2008-09-16 15:36:56 +00:00
|
|
|
# Indonesian translations for gst-plugins-base package.
|
|
|
|
# This file is put in the public domain.
|
2012-02-17 10:03:14 +00:00
|
|
|
# Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>, 2010-2012.
|
2008-09-16 15:36:56 +00:00
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-02-17 10:03:14 +00:00
|
|
|
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.32.2\n"
|
2009-01-19 22:01:01 +00:00
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
2013-01-16 10:16:14 +00:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2013-01-16 10:03+0000\n"
|
2012-02-17 10:03:14 +00:00
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-01-28 11:31+0700\n"
|
2008-09-16 15:36:56 +00:00
|
|
|
"Last-Translator: Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
|
2010-06-26 17:19:16 +00:00
|
|
|
"Language: id\n"
|
2008-09-16 15:36:56 +00:00
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
|
|
|
|
msgstr "Tak dapat membuka divais untuk putar kembali dalam mode mono."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
|
|
|
|
msgstr "Tak dapat membuka divais untuk putar kembali dalam mode stereo."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
|
|
|
|
msgstr "Tak dapat membuka divais untuk putar kembali dalam mode %d-kanal."
|
|
|
|
|
2009-07-30 13:40:50 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
|
|
|
|
"application."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Tak dapat membuka divais audio untuk putar kembali. Divais sedang digunakan "
|
|
|
|
"oleh aplikasi lain."
|
2008-09-16 15:36:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Could not open audio device for playback."
|
|
|
|
msgstr "Tak dapat membuka divais audio untuk putar kembali."
|
|
|
|
|
2013-01-16 10:16:14 +00:00
|
|
|
msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2008-09-16 15:36:56 +00:00
|
|
|
msgid "Could not open device for recording in mono mode."
|
|
|
|
msgstr "Tak dapat membuka divais untuk merekam dalam mode mono."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
|
|
|
|
msgstr "Tak dapat membuka divais untuk merekam dalam mode stereo."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
|
|
|
|
msgstr "Tak dapat membuka divais untuk merekam dalam mode %d-kanal"
|
|
|
|
|
2009-07-30 13:40:50 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
|
|
|
|
"application."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Tak dapat membuka divais audio untuk merekam. Divais sedang digunakan oleh "
|
|
|
|
"aplikasi lain."
|
2008-09-16 15:36:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Could not open audio device for recording."
|
|
|
|
msgstr "Tak dapat membuka divais audio untuk merekam."
|
|
|
|
|
2013-01-16 10:16:14 +00:00
|
|
|
msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2008-09-16 15:36:56 +00:00
|
|
|
msgid "Could not open CD device for reading."
|
|
|
|
msgstr "Tak dapat membuka divais CD untuk dibaca."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Could not seek CD."
|
|
|
|
msgstr "Tak dapat mencari CD."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Could not read CD."
|
|
|
|
msgstr "Tak dapat membaca CD."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Internal data stream error."
|
|
|
|
msgstr "Galat arus data internal."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
|
|
|
|
msgstr "Plugin %s dibutuhkan untuk memutar arus ini, tapi tidak diinstal."
|
|
|
|
|
2009-08-13 09:59:35 +00:00
|
|
|
msgid "Could not determine type of stream"
|
2009-10-01 16:17:55 +00:00
|
|
|
msgstr "Tak dapat menentukan tipe arus"
|
2009-08-13 09:59:35 +00:00
|
|
|
|
2011-06-16 04:23:25 +00:00
|
|
|
msgid "This appears to be a text file"
|
|
|
|
msgstr "Ini kelihatannya merupakan berkas teks"
|
2008-09-16 15:36:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
|
|
|
msgstr "Elemen '%s' hilang - cek instalasi GStreamer anda."
|
|
|
|
|
2009-10-01 16:17:55 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2009-08-13 09:59:35 +00:00
|
|
|
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
|
2009-10-01 16:17:55 +00:00
|
|
|
msgstr "Baik elemen autovideosink maupun %s hilang."
|
2009-08-13 09:59:35 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The autovideosink element is missing."
|
2009-10-01 16:17:55 +00:00
|
|
|
msgstr "Elemen autovideosink hilang."
|
2009-08-13 09:59:35 +00:00
|
|
|
|
2010-04-28 00:34:24 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2010-03-11 11:04:37 +00:00
|
|
|
msgid "Configured videosink %s is not working."
|
2010-04-28 00:34:24 +00:00
|
|
|
msgstr "Videosink yang dikonfigurasi %s tidak bekerja."
|
2010-03-11 11:04:37 +00:00
|
|
|
|
2009-10-01 16:17:55 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2009-08-13 09:59:35 +00:00
|
|
|
msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
|
2009-10-01 16:17:55 +00:00
|
|
|
msgstr "Baik elemen autovideosink maupun %s tidak bekerja."
|
2009-08-13 09:59:35 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The autovideosink element is not working."
|
2009-10-01 16:17:55 +00:00
|
|
|
msgstr "Elemen autovideosink tidak bekerja."
|
2009-04-15 23:41:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Custom text sink element is not usable."
|
2009-04-21 20:06:59 +00:00
|
|
|
msgstr "Elemen teks tenggelam suai tak dapat digunakan."
|
2009-04-15 23:41:13 +00:00
|
|
|
|
2008-09-16 15:36:56 +00:00
|
|
|
msgid "No volume control found"
|
2008-10-02 23:44:45 +00:00
|
|
|
msgstr "Tak ada kontrol volume yang ditemukan"
|
2008-09-16 15:36:56 +00:00
|
|
|
|
2009-10-01 16:17:55 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2009-08-13 09:59:35 +00:00
|
|
|
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
|
2009-10-01 16:17:55 +00:00
|
|
|
msgstr "Baik elemen autoaudiosink maupun %s hilang."
|
2009-08-13 09:59:35 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The autoaudiosink element is missing."
|
2009-10-01 16:17:55 +00:00
|
|
|
msgstr "Elemen autoaudiosink hilang."
|
2009-08-13 09:59:35 +00:00
|
|
|
|
2010-04-28 00:34:24 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2010-03-11 11:04:37 +00:00
|
|
|
msgid "Configured audiosink %s is not working."
|
2010-04-28 00:34:24 +00:00
|
|
|
msgstr "Audiosink yang dikonfigurasi %s tidak bekerja."
|
2010-03-11 11:04:37 +00:00
|
|
|
|
2009-10-01 16:17:55 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2009-08-13 09:59:35 +00:00
|
|
|
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
|
2009-10-01 16:17:55 +00:00
|
|
|
msgstr "Baik elemen autoaudiosink maupun %s tidak bekerja."
|
2009-08-13 09:59:35 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The autoaudiosink element is not working."
|
2009-10-01 16:17:55 +00:00
|
|
|
msgstr "Elemen autoaudiosink tidak bekerja."
|
2009-04-15 23:41:13 +00:00
|
|
|
|
2010-03-10 00:46:34 +00:00
|
|
|
msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
|
2010-04-28 00:34:24 +00:00
|
|
|
msgstr "Tak dapat memutar berkas teks tanpa video atau visualisasi."
|
2009-01-19 22:01:01 +00:00
|
|
|
|
2008-09-16 15:36:56 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "No decoder available for type '%s'."
|
|
|
|
msgstr "Tak ada pengawasandi yang tersedia untuk tipe '%s'."
|
|
|
|
|
2011-06-16 04:23:25 +00:00
|
|
|
msgid "No URI specified to play from."
|
|
|
|
msgstr "Tak ada URI yang ditentukan untuk diputar."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Invalid URI \"%s\"."
|
|
|
|
msgstr "URI \"%s\" tidak sah."
|
|
|
|
|
2008-09-16 15:36:56 +00:00
|
|
|
msgid "This stream type cannot be played yet."
|
|
|
|
msgstr "Tipe arus ini belum dapat dimainkan."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
|
|
|
|
msgstr "Tak ada penanganan URI yang diimplementasikan untuk \"%s\"."
|
|
|
|
|
2011-06-16 04:23:25 +00:00
|
|
|
msgid "Source element is invalid."
|
|
|
|
msgstr "Elemen sumber tidak sah."
|
|
|
|
|
2008-09-16 15:36:56 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
|
|
|
|
msgstr "Galat ketika mengirim data ke \"%s:%d\"."
|
|
|
|
|
2011-11-12 12:00:17 +00:00
|
|
|
msgid "This CD has no audio tracks"
|
|
|
|
msgstr "CD ini tidak memiliki jalur audio"
|
|
|
|
|
2008-09-16 15:36:56 +00:00
|
|
|
msgid "Can't record audio fast enough"
|
|
|
|
msgstr "Tak dapat merekam audio cukup cepat"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to read tag: not enough data"
|
2008-10-02 23:44:45 +00:00
|
|
|
msgstr "Gagal membaca tanda: tak cukup data"
|
2008-09-16 15:36:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "track ID"
|
|
|
|
msgstr "ID jalur"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "MusicBrainz track ID"
|
|
|
|
msgstr "ID jalur MusicBrainz"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "artist ID"
|
|
|
|
msgstr "ID artis"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "MusicBrainz artist ID"
|
|
|
|
msgstr "ID artis MusicBrainz"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "album ID"
|
|
|
|
msgstr "ID album"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "MusicBrainz album ID"
|
|
|
|
msgstr "ID album MusicBrainz"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "album artist ID"
|
|
|
|
msgstr "ID artis album"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "MusicBrainz album artist ID"
|
|
|
|
msgstr "ID artis album MusicBrainz"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "track TRM ID"
|
|
|
|
msgstr "ID TRM jalur"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "MusicBrainz TRM ID"
|
|
|
|
msgstr "ID TRM MusicBrainz"
|
|
|
|
|
2010-09-15 14:13:15 +00:00
|
|
|
msgid "capturing shutter speed"
|
2012-02-17 10:03:14 +00:00
|
|
|
msgstr "menangkap kecepatan rana"
|
2010-09-15 14:13:15 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
|
2012-02-17 10:03:14 +00:00
|
|
|
msgstr "Kecepatan rana digunakan saat menangkap gambar, dalam detik"
|
2010-09-15 14:13:15 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "capturing focal ratio"
|
2012-02-17 10:03:14 +00:00
|
|
|
msgstr "menangkap bukaan"
|
2010-09-15 14:13:15 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
|
2012-02-17 10:03:14 +00:00
|
|
|
msgstr "Bukaan (angka-f) digunakan ketika menangkap gambar"
|
2010-09-15 14:13:15 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "capturing focal length"
|
2012-02-17 10:03:14 +00:00
|
|
|
msgstr "menangkap panjang fokal"
|
2010-09-15 14:13:15 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
|
2012-02-17 10:03:14 +00:00
|
|
|
msgstr "Panjang fokal dari lensa digunakan ketika menangkap gambar, dalam mm"
|
2010-09-15 14:13:15 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "capturing digital zoom ratio"
|
2012-02-17 10:03:14 +00:00
|
|
|
msgstr "menangkap rasio pembesaran digital"
|
2010-09-15 14:13:15 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
|
2012-02-17 10:03:14 +00:00
|
|
|
msgstr "Rasio pembesaran digital digunakan ketika menangkap gambar"
|
2010-09-15 14:13:15 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "capturing iso speed"
|
2012-02-17 10:03:14 +00:00
|
|
|
msgstr "menangkap kecepatan iso"
|
2010-09-15 14:13:15 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The ISO speed used when capturing an image"
|
2012-02-17 10:03:14 +00:00
|
|
|
msgstr "Kecepatan ISO digunakan menangkap gambar"
|
2010-09-15 14:13:15 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "capturing exposure program"
|
2012-02-17 10:03:14 +00:00
|
|
|
msgstr "menangkap program pajanan"
|
2010-09-15 14:13:15 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The exposure program used when capturing an image"
|
2012-02-17 10:03:14 +00:00
|
|
|
msgstr "Program pajanan digunakan ketika menangkap gambar"
|
2010-09-15 14:13:15 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "capturing exposure mode"
|
2012-02-17 10:03:14 +00:00
|
|
|
msgstr "menangkap mode pajanan"
|
2010-09-15 14:13:15 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The exposure mode used when capturing an image"
|
2012-02-17 10:03:14 +00:00
|
|
|
msgstr "Mode pajanan digunakan ketika menangkap gambar"
|
2010-09-15 14:13:15 +00:00
|
|
|
|
2011-04-16 14:42:04 +00:00
|
|
|
msgid "capturing exposure compensation"
|
2012-02-17 10:03:14 +00:00
|
|
|
msgstr "menangkap kompensasi pajanan"
|
2011-04-16 14:42:04 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
|
2012-02-17 10:03:14 +00:00
|
|
|
msgstr "Kompensasi pajanan digunakan ketika menangkap gambar"
|
2011-04-16 14:42:04 +00:00
|
|
|
|
2010-09-15 14:13:15 +00:00
|
|
|
msgid "capturing scene capture type"
|
2012-02-17 10:03:14 +00:00
|
|
|
msgstr "menangkap tipe pengambilan scene"
|
2010-09-15 14:13:15 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
|
2012-02-17 10:03:14 +00:00
|
|
|
msgstr "Mode penangkapan scene digunakan ketika menangkap gambar"
|
2010-09-15 14:13:15 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "capturing gain adjustment"
|
2012-02-17 10:03:14 +00:00
|
|
|
msgstr "menangkap penyesuaian bati"
|
2010-09-15 14:13:15 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
|
2012-02-17 10:03:14 +00:00
|
|
|
msgstr "Keseluruhan penyesuaian bati diterapkan pada gambar"
|
2010-09-15 14:13:15 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "capturing white balance"
|
2012-02-17 10:03:14 +00:00
|
|
|
msgstr "menangkap white balance"
|
2010-09-15 14:13:15 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The white balance mode set when capturing an image"
|
2012-02-17 10:03:14 +00:00
|
|
|
msgstr "Pengaturan mode white balance ketika menangkap gambar"
|
2010-09-15 14:13:15 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "capturing contrast"
|
2012-02-17 10:03:14 +00:00
|
|
|
msgstr "menangkap kontras"
|
2010-09-15 14:13:15 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
|
2012-02-17 10:03:14 +00:00
|
|
|
msgstr "Arah pemrosesan kontras diterapkan ketika menangkap gambar"
|
2010-09-15 14:13:15 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "capturing saturation"
|
2012-02-17 10:03:14 +00:00
|
|
|
msgstr "menangkap saturasi"
|
2010-09-15 14:13:15 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
|
2012-02-17 10:03:14 +00:00
|
|
|
msgstr "Arah pemrosesan saturasi diterapkan ketika menangkap gambar"
|
2010-09-15 14:13:15 +00:00
|
|
|
|
2010-10-16 00:07:16 +00:00
|
|
|
msgid "capturing sharpness"
|
2012-02-17 10:03:14 +00:00
|
|
|
msgstr "menangkap ketajaman"
|
2010-10-16 00:07:16 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
|
2012-02-17 10:03:14 +00:00
|
|
|
msgstr "Arah pemrosesan ketajaman diterapkan ketika menangkap gambar"
|
2010-10-16 00:07:16 +00:00
|
|
|
|
2010-09-15 14:13:15 +00:00
|
|
|
msgid "capturing flash fired"
|
2012-02-17 10:03:14 +00:00
|
|
|
msgstr "menangkap blitz ditembakkan"
|
2010-09-15 14:13:15 +00:00
|
|
|
|
2010-10-16 00:07:16 +00:00
|
|
|
msgid "If the flash fired while capturing an image"
|
2012-02-17 10:03:14 +00:00
|
|
|
msgstr "Apakah blitz ditembakkan ketika menangkap gambar"
|
2010-09-15 14:13:15 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "capturing flash mode"
|
2012-02-17 10:03:14 +00:00
|
|
|
msgstr "menangkap mode blitz"
|
2010-09-15 14:13:15 +00:00
|
|
|
|
2010-10-16 00:07:16 +00:00
|
|
|
msgid "The selected flash mode while capturing an image"
|
2012-02-17 10:03:14 +00:00
|
|
|
msgstr "Mode blitz terpilih ketika menangkap gambar"
|
2010-10-16 00:07:16 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "capturing metering mode"
|
2012-02-17 10:03:14 +00:00
|
|
|
msgstr "menangkap mode meter"
|
2010-10-16 00:07:16 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
|
2012-02-17 10:03:14 +00:00
|
|
|
msgstr "Mode meter digunakan untuk menentukan pajanan ketika menangkap gambar"
|
2010-10-16 00:07:16 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "capturing source"
|
2012-02-17 10:03:14 +00:00
|
|
|
msgstr "menangkap sumber"
|
2010-10-16 00:07:16 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The source or type of device used for the capture"
|
2012-02-17 10:03:14 +00:00
|
|
|
msgstr "Sumber atau tipe divais digunakan untuk menangkap"
|
2010-09-15 14:13:15 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "image horizontal ppi"
|
2012-02-17 10:03:14 +00:00
|
|
|
msgstr "ppi horizontal gambar"
|
2010-09-15 14:13:15 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-02-17 10:03:14 +00:00
|
|
|
"Kerapatan pixel horizontal yang diinginkan media (gambar/video) dalam ppi"
|
2010-09-15 14:13:15 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "image vertical ppi"
|
2012-02-17 10:03:14 +00:00
|
|
|
msgstr "ppi vertikal gambar"
|
2010-09-15 14:13:15 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-02-17 10:03:14 +00:00
|
|
|
"Kerapatan pixel vertikal yang diinginkan media (gambar/video) dalam ppi"
|
2010-09-15 14:13:15 +00:00
|
|
|
|
2011-08-20 11:37:10 +00:00
|
|
|
msgid "ID3v2 frame"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "unparsed id3v2 tag frame"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-09-15 14:13:15 +00:00
|
|
|
|
2008-09-16 15:36:56 +00:00
|
|
|
msgid "ID3 tag"
|
|
|
|
msgstr "Tag ID3"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "APE tag"
|
|
|
|
msgstr "Tag APE"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "ICY internet radio"
|
|
|
|
msgstr "Radio internet ICY"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
|
|
|
|
msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
|
|
|
|
msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Lossless True Audio (TTA)"
|
|
|
|
msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Windows Media Speech"
|
|
|
|
msgstr "Windows Media Speech"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "CYUV Lossless"
|
|
|
|
msgstr "CYUV Lossless"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "FFMpeg v1"
|
|
|
|
msgstr "FFMpeg v1"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Lossless MSZH"
|
|
|
|
msgstr "Lossless MSZH"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Run-length encoding"
|
|
|
|
msgstr "Penyandian sepanjang-jalan"
|
|
|
|
|
2012-04-09 13:39:21 +00:00
|
|
|
msgid "Subtitle"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "MPL2 subtitle format"
|
|
|
|
msgstr "Format subjudul TMPlayer"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "DKS subtitle format"
|
|
|
|
msgstr "Format subjudul Sami"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "QTtext subtitle format"
|
|
|
|
msgstr "Format subjudul Kate"
|
|
|
|
|
2008-09-16 15:36:56 +00:00
|
|
|
msgid "Sami subtitle format"
|
|
|
|
msgstr "Format subjudul Sami"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "TMPlayer subtitle format"
|
|
|
|
msgstr "Format subjudul TMPlayer"
|
|
|
|
|
2008-10-02 23:44:45 +00:00
|
|
|
msgid "Kate subtitle format"
|
|
|
|
msgstr "Format subjudul Kate"
|
|
|
|
|
2011-09-29 15:41:34 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Uncompressed video"
|
|
|
|
msgstr "YUV tak dikompresi"
|
2008-09-16 15:36:56 +00:00
|
|
|
|
2011-09-29 15:41:34 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Uncompressed gray"
|
|
|
|
msgstr "Citra Abu-abu Tak Dikompres"
|
2008-09-16 15:36:56 +00:00
|
|
|
|
2011-09-29 15:41:34 +00:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "Uncompressed %s YUV %s"
|
2008-09-16 15:36:56 +00:00
|
|
|
msgstr "YUV tak dikompresi"
|
|
|
|
|
2011-09-29 15:41:34 +00:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "Uncompressed %s%d-bit %s"
|
2008-09-16 15:36:56 +00:00
|
|
|
msgstr "Terpalet dan tak dikompresi dari %d-bit %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
|
|
|
|
msgstr "DivX MPEG-4 Versi %d"
|
|
|
|
|
2011-09-29 15:41:34 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Uncompressed audio"
|
|
|
|
msgstr "YUV tak dikompresi"
|
2008-09-16 15:36:56 +00:00
|
|
|
|
2011-09-29 15:41:34 +00:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "Raw %d-bit %s audio"
|
|
|
|
msgstr "Audio PCM %d-bita mentah"
|
2008-09-16 15:36:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Audio CD source"
|
|
|
|
msgstr "Sumber CD audio"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "DVD source"
|
|
|
|
msgstr "Sumber DVD"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
|
|
|
|
msgstr "Sumber Real Time Streaming Protocol (RTSP)"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
|
|
|
|
msgstr "Sumber protokol Microsoft Media Server (MMS)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s protocol source"
|
|
|
|
msgstr "%s sumber protokol"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s video RTP depayloader"
|
|
|
|
msgstr "%s video RTP depayloader"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s audio RTP depayloader"
|
|
|
|
msgstr "%s audio RTP depayloader"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s RTP depayloader"
|
|
|
|
msgstr "%s RTP depayloader"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s demuxer"
|
|
|
|
msgstr "%s demuxer"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s decoder"
|
|
|
|
msgstr "%s pengawasandi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s video RTP payloader"
|
|
|
|
msgstr "%s video RTP payloader"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s audio RTP payloader"
|
|
|
|
msgstr "%s audio RTP payloader"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s RTP payloader"
|
|
|
|
msgstr "%s RTP payloader"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s muxer"
|
|
|
|
msgstr "%s muxer"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s encoder"
|
|
|
|
msgstr "%s penyandi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "GStreamer element %s"
|
|
|
|
msgstr "Elemen GStreamer %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Unknown source element"
|
|
|
|
msgstr "Elemen sumber tak diketahui"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Unknown sink element"
|
|
|
|
msgstr "Elemen tenggelam tak diketahui"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Unknown element"
|
|
|
|
msgstr "Elemen tak diketahui"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Unknown decoder element"
|
|
|
|
msgstr "Elemen pengawasandi tak diketahui"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Unknown encoder element"
|
|
|
|
msgstr "Elemen penyandi tak diketahui"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Plugin or element of unknown type"
|
|
|
|
msgstr "Plugin atau elemen dari tipe yang tak diketahui"
|
|
|
|
|
2012-05-13 14:19:32 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Master"
|
|
|
|
#~ msgstr "Utama"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Bass"
|
|
|
|
#~ msgstr "Bas"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Treble"
|
|
|
|
#~ msgstr "Treble"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "PCM"
|
|
|
|
#~ msgstr "PCM"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Synth"
|
|
|
|
#~ msgstr "Synth"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Line-in"
|
|
|
|
#~ msgstr "Jalur masuk"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "CD"
|
|
|
|
#~ msgstr "CD"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Microphone"
|
|
|
|
#~ msgstr "Mikrofon"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "PC Speaker"
|
|
|
|
#~ msgstr "Pengeras Suara PC"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Playback"
|
|
|
|
#~ msgstr "Putar kembali"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Capture"
|
|
|
|
#~ msgstr "Tangkap"
|
|
|
|
|
2011-06-16 04:23:25 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
|
|
|
|
#~ msgstr "Tak dapat membuka berkas vfs \"%s\" untuk ditulis: %s."
|
2008-09-16 15:36:56 +00:00
|
|
|
|
2011-06-16 04:23:25 +00:00
|
|
|
#~ msgid "No filename given"
|
|
|
|
#~ msgstr "Tak ada nama berkas yang diberikan"
|
2008-09-16 15:36:56 +00:00
|
|
|
|
2011-06-16 04:23:25 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
|
|
|
|
#~ msgstr "Tak dapat menutup berkas vfs \"%s\"."
|
2008-09-16 15:36:56 +00:00
|
|
|
|
2011-06-16 04:23:25 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
|
|
|
|
#~ msgstr "Galat ketika menulis ke berkas \"%s\"."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
|
|
|
|
#~ msgstr "URI subjudul \"%s\" tidak sah, subjudul dinonaktifkan."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
|
|
|
|
#~ msgstr "Arus RTSP belum dapat dimainkan."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Could not create \"decodebin\" element."
|
|
|
|
#~ msgstr "Tak dapat membuat elemen \"decodebin\""
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
|
|
|
|
#~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
|
|
|
|
#~ "recognized."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Hanya arus subjudul yang terdeteksi. Mungkin anda memuat berkas subjudul "
|
|
|
|
#~ "atau tipe lain dari berkas teks, atau berkas media yang tidak dikenal."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
|
|
|
|
#~ "to install the necessary plugins."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Anda tidak memiliki pengawasandi terinstal untuk menangani berkas ini. "
|
|
|
|
#~ "Anda mungkin harus menginstal plugin yang diperlukan."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "This is not a media file"
|
|
|
|
#~ msgstr "Ini bukan berkas media"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
|
|
|
|
#~ msgstr "Arus subjudul terdeteksi, tapi bukan arus video."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
|
|
|
|
#~ msgstr "Baik elemen autovideosink maupun xvimagesink hilang."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
|
|
|
|
#~ msgstr "Baik elemen autoaudiosink maupun alsasink hilang."
|
|
|
|
|
2011-08-02 10:53:15 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
|
|
|
|
#~ msgstr "Galat ketika mengirim data tajuk gdp ke \"%s:%d\"."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
|
|
|
|
#~ msgstr "Galat ketika mengirim data pemuat gdp ke \"%s:%d\"."
|
|
|
|
|
2012-02-17 10:03:14 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Connection to %s:%d refused."
|
|
|
|
#~ msgstr "Koneksi ke %s:%d ditolak."
|
|
|
|
|
2011-09-29 15:41:34 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
|
|
|
|
#~ msgstr "YUV 4:2:0 planar tak dikompresi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
|
|
|
|
#~ msgstr "YVU 4:2:0 planar tak dikompresi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
|
|
|
|
#~ msgstr "YUV 4:2:2 terkemas tak dikompresi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
|
|
|
|
#~ msgstr "YUV 4:1:0 terkemas tak dikompresi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
|
|
|
|
#~ msgstr "YVU 4:1:0 terkemas tak dikompresi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
|
|
|
|
#~ msgstr "YUV 4:1:1 terkemas tak dikompresi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
|
|
|
|
#~ msgstr "YUV 4:4:4 terkemas tak dikompresi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
|
|
|
|
#~ msgstr "YUV 4:2:2 planar tak dikompresi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
|
|
|
|
#~ msgstr "YUV 4:1:1 planar tak dikompresi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
|
|
|
|
#~ msgstr "Y-plane hitam dan putih tak dikompresi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Raw PCM audio"
|
|
|
|
#~ msgstr "Audio PCM mentah"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
|
|
|
|
#~ msgstr "Audio titik-apung %d-bita mentah"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Raw floating-point audio"
|
|
|
|
#~ msgstr "Audio titik-apung mentah"
|
|
|
|
|
2011-06-16 04:23:25 +00:00
|
|
|
#~ msgid "No device specified."
|
|
|
|
#~ msgstr "Tak ada divais yang ditentukan."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
|
|
|
|
#~ msgstr "Divais \"%s\" tak ada."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
|
|
|
|
#~ msgstr "Divais \"%s\" telah digunakan."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
|
|
|
|
#~ msgstr "Tak dapat membuka divaus \"%s\" untuk dibaca dan ditulis."
|
2009-07-30 13:40:50 +00:00
|
|
|
|
2010-01-10 20:41:53 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Can't display both text subtitles and subpictures."
|
|
|
|
#~ msgstr "Tak dapat menampilkan baik teks subjudul dan subgambar."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No Temp directory specified."
|
|
|
|
#~ msgstr "Tak ada direktori Temp yang ditentukan."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Could not create temp file \"%s\"."
|
|
|
|
#~ msgstr "Tak dapat membuat berkas temp \"%s\"."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
|
|
|
|
#~ msgstr "Tak dapat membuka berkas \"%s\" untuk dibaca."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Internal data flow error."
|
|
|
|
#~ msgstr "Galat arus data internal."
|
|
|
|
|
2010-02-19 00:20:02 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
|
|
|
|
#~ msgstr "Tak dapat membuat elemen \"decodebin2\"."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
|
|
|
|
#~ msgstr "Tak dapat membuat elemen \"queue2\"."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Could not create \"typefind\" element."
|
|
|
|
#~ msgstr "Tak dapat membuat elemen \"typefind\"."
|
|
|
|
|
2009-07-30 13:40:50 +00:00
|
|
|
#~ msgid "No file name specified."
|
|
|
|
#~ msgstr "Tak ada nama berkas yang ditentukan."
|