gstreamer/po/de.po

874 lines
25 KiB
Text
Raw Normal View History

2009-08-11 16:30:41 +00:00
# German translations for gst-plugins-bad
# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good package.
#
# PCM = PCM
2009-08-24 16:50:29 +00:00
# Line-in = Line-Eingang
# Line-out = Line-Ausgang
2009-08-11 16:30:41 +00:00
# Pipeline = Weiterleitung
# Stream = Strom
2010-05-25 23:33:59 +00:00
# mixer =
2011-04-16 17:27:54 +00:00
# Christian Kirbach <christian.kirbach@googlemail.com>, 2010, 2011.
2009-08-11 16:30:41 +00:00
#
msgid ""
msgstr ""
2011-04-16 17:27:54 +00:00
"Project-Id-Version: gst-plugins-good 0.10.26.2\n"
2009-08-11 16:30:41 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
2013-06-05 14:35:19 +00:00
"POT-Creation-Date: 2013-06-05 16:34+0200\n"
2011-04-16 17:27:54 +00:00
"PO-Revision-Date: 2011-01-21 22:36+0100\n"
2009-08-11 16:30:41 +00:00
"Last-Translator: Christian Kirbach <christian.kirbach@googlemail.com>\n"
"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
2010-05-25 23:33:59 +00:00
"Language: de\n"
2009-08-11 16:30:41 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: German\n"
"X-Poedit-Country: GERMANY\n"
2010-11-01 17:28:36 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2009-08-11 16:30:41 +00:00
2010-02-15 00:47:11 +00:00
#. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
2009-11-09 20:06:03 +00:00
#, c-format
msgid "'%s' by '%s'"
2009-11-17 00:18:22 +00:00
msgstr "»%s« durch »%s«"
2009-11-09 20:06:03 +00:00
2009-08-11 16:30:41 +00:00
msgid "Failed to decode JPEG image"
msgstr "Dekodieren des JPEG-Bildes schlug fehl"
msgid "Could not connect to server"
msgstr "Verbindung zum Server konnte nicht hergestellt werden"
msgid "Server does not support seeking."
2010-11-01 17:28:36 +00:00
msgstr "Suchlauf wird nicht vom Server unterstützt."
msgid "Could not resolve server name."
2010-11-01 17:28:36 +00:00
msgstr "Servername konnte nicht aufgelöst werden."
msgid "Could not establish connection to server."
2010-11-01 17:28:36 +00:00
msgstr "Es konnte keine Verbindung zum Server hergestellt werden."
msgid "Secure connection setup failed."
2010-11-01 17:28:36 +00:00
msgstr "Aufbau einer sichern Verbindung ist gescheitert."
msgid ""
"A network error occured, or the server closed the connection unexpectedly."
msgstr ""
2010-11-01 17:28:36 +00:00
"Ein Netzwerkfehler ist aufgetreten, oder der Server schloss die Verbindung "
"unerwartet."
msgid "Server sent bad data."
2010-11-01 17:28:36 +00:00
msgstr "Server gab unerwartete Daten zurück."
msgid "No URL set."
2010-11-01 17:28:36 +00:00
msgstr "Keine Adresse festgelegt."
2012-06-07 14:11:17 +00:00
msgid "Internal data stream error."
msgstr "Interner Datenstromfehler."
2009-08-11 16:30:41 +00:00
msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
msgstr "Kein oder ungültiger Eingabeton, der AVI-Strom wird fehlerhaft sein."
msgid "This file contains no playable streams."
msgstr "Diese Datei enthält keine abspielbaren Ströme."
2010-01-27 01:52:59 +00:00
msgid "This file is invalid and cannot be played."
msgstr "Diese Datei ist ungültig und kann nicht wiedergegeben werden."
2013-06-05 14:35:19 +00:00
msgid "Cannot play stream because it is encrypted with PlayReady DRM."
msgstr ""
2009-11-09 20:06:03 +00:00
msgid "This file is corrupt and cannot be played."
msgstr "Diese Datei ist beschädigt und kann nicht wiedergegeben werden."
2011-01-07 13:06:38 +00:00
msgid "Invalid atom size."
2011-04-16 17:27:54 +00:00
msgstr "Ungültige Atom-Größe."
2011-01-07 13:06:38 +00:00
msgid "This file is incomplete and cannot be played."
msgstr "Diese Datei ist unvollständig und kann nicht wiedergegeben werden."
2009-08-11 16:30:41 +00:00
msgid "The video in this file might not play correctly."
msgstr "Das Video in dieser Datei wird vielleicht nicht korrekt wiedergegeben."
#, c-format
msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
msgstr ""
"Diese Datei enthält zu viele Ströme. Es werden nur die ersten %d "
"wiedergegeben"
msgid ""
"No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
"extension plugin for Real media streams."
msgstr ""
"Es wurde kein unterstützter Strom gefunden. Sie müssen vielleicht ein Plugin "
"zur RTSP-Erweiterung von GStreamer für »Real«-Medienströme installieren."
msgid ""
2009-11-09 20:06:03 +00:00
"No supported stream was found. You might need to allow more transport "
"protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension "
"plugin."
2009-08-11 16:30:41 +00:00
msgstr ""
2009-11-17 00:18:22 +00:00
"Es wurde kein unterstützter Strom gefunden. Sie müssen eventuell zusätzliche "
"Transport-Protokolle erlauben oder es fehlt vielleicht das richtige Plugin "
"zur RTSP-Erweiterung."
2009-08-11 16:30:41 +00:00
msgid "Internal data flow error."
msgstr "Interner Datenstromfehler."
msgid ""
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
"application."
msgstr ""
"Das Audio-Gerät konnte nicht zur Wiedergabe geöffnet werden. Das Gerät wird "
"von einer anderen Anwendung verwendet."
msgid ""
"Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
"the device."
msgstr ""
"Das Audio-Gerät konnte nicht zur Wiedergabe geöffnet werden. Sie haben nicht "
"die Berechtigungen zum Öffnen des Gerätes."
msgid "Could not open audio device for playback."
msgstr "Das Audio-Gerät konnte nicht zur Wiedergabe geöffnet werden. "
msgid ""
"Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
"the device."
msgstr ""
"Das Audio-Gerät konnte nicht zur Aufnahme geöffnet werden. Sie haben nicht "
"die Berechtigungen zum Öffnen des Gerätes."
msgid "Could not open audio device for recording."
msgstr "Das Audio-Gerät konnte nicht zur Aufnahme geöffnet werden. "
msgid ""
"Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
"System is not supported by this element."
msgstr ""
"Das Audio-Gerät konnte nicht zur Wiedergabe geöffnet werden. Diese Version "
"des Open Sound System (OSS) wird nicht von diesem Element unterstützt."
msgid "Playback is not supported by this audio device."
2010-05-25 23:33:59 +00:00
msgstr "Wiedergabe wird von diesem Audio-Gerät nicht unterstützt."
msgid "Audio playback error."
msgstr "Fehler bei Audio-Wiedergabe."
msgid "Recording is not supported by this audio device."
2010-05-25 23:33:59 +00:00
msgstr "Aufnahme wird von diesem Audio-Gerät nicht unterstützt."
msgid "Error recording from audio device."
2010-05-25 23:33:59 +00:00
msgstr "Fehler beim Aufnehmen vom Audio-Gerät."
2012-05-13 14:30:03 +00:00
msgid "Volume"
msgstr "Lautstärke"
msgid "Gain"
msgstr "Pegel"
2012-05-13 14:30:03 +00:00
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
msgid "Built-in Speaker"
msgstr "Eingebaute Lautsprecher"
msgid "Headphone"
msgstr "Kopfhörer"
2009-08-11 16:30:41 +00:00
2012-05-13 14:30:03 +00:00
# Hier ist mir noch nichts Besseres eingefallen.
msgid "Line Out"
msgstr "Line-Ausgang"
msgid "SPDIF Out"
msgstr "SPDIF-Ausgang"
msgid "AUX 1 Out"
msgstr "AUX-Ausgang 1"
msgid "AUX 2 Out"
msgstr "AUX-Ausgang 2"
2009-08-11 16:30:41 +00:00
#, c-format
msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
msgstr "Fehler beim Lesen von %d Bytes von Gerät »%s«."
2011-08-08 14:27:11 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
msgstr ""
"Aufzählen möglicher Videoformate, mit denen Gerät »%s« arbeiten kann, schlug "
"fehl"
# »Geholt« ist auch noch nicht optimal, aber »abgebildet« geht auch nicht wirklich.
#, c-format
msgid "Could not map buffers from device '%s'"
msgstr "Die Puffer des Gerätes »%s« konnten nicht geholt werden."
#, fuzzy, c-format
msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d"
msgstr ""
"Der Treiber von Gerät »%s« unterstützt keine der bekannten Aufnahmemethoden."
#, fuzzy, c-format
msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method."
msgstr ""
"Der Treiber von Gerät »%s« unterstützt keine der bekannten Aufnahmemethoden."
#, fuzzy, c-format
msgid "Device '%s' does not support video capture"
msgstr "»%s« ist kein Wiedergabegerät."
2011-11-27 23:32:18 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Device '%s' is busy"
msgstr "»%s« ist kein Wiedergabegerät."
2011-08-08 14:27:11 +00:00
#, c-format
msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
msgstr "Das Gerät »%s« kann nicht bei %dx%d aufnehmen"
#, c-format
msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
msgstr "Das angegebene Format kann nicht vom Gerät »%s« ausgelesen werden"
#, c-format
msgid "Could not get parameters on device '%s'"
msgstr "Parameter konnten nicht von Gerät »%s« ausgelesen werden"
#, fuzzy
msgid "Video device did not accept new frame rate setting."
msgstr ""
"Vom Video-Eingabegerät wurde die Einstellung zur Bildwiederholungsrate nicht "
"akzeptiert."
msgid "Video device could not create buffer pool."
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'."
msgstr ""
"Auslesen der Einstellungen der Senderwahl »%d« auf Gerät »%s« schlug fehl."
#, fuzzy, c-format
msgid "Error getting capabilities for device '%s'."
msgstr "Fehler beim Lesen von %d Bytes von Gerät »%s«."
#, fuzzy, c-format
msgid "Device '%s' is not a tuner."
msgstr "»%s« ist kein Wiedergabegerät."
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get radio input on device '%s'. "
msgstr "Festlegen der Eingabe »%d« des Geräts »%s« schlug fehl."
#, c-format
msgid "Failed to set input %d on device %s."
msgstr "Festlegen der Eingabe »%d« des Geräts »%s« schlug fehl."
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to change mute state for device '%s'."
msgstr "Auslesen der aktuellen Signalstärke des Geräts »%s« schlug fehl."
2009-08-11 16:30:41 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
"it is a v4l1 driver."
msgstr ""
"Fehler beim Bestimmen der Fähigkeiten des Gerätes »%s«: Es ist kein »v4l2«-"
"Treiber. Überprüfen Sie, ob es ein »v4l1«-Treiber ist."
#, c-format
msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
msgstr "Abfrage der Attribute der Eingabe »%d« im Gerät »%s« schlug fehl"
#, c-format
msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
msgstr ""
"Auslesen der Einstellungen der Senderwahl »%d« auf Gerät »%s« schlug fehl."
#, c-format
msgid "Failed to query norm on device '%s'."
msgstr "Abfragen der Norm auf Gerät »%s« schlug fehl."
#, c-format
msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
msgstr "Abfrage der Kontrollattribute auf Gerät »%s« schlug fehl."
#, c-format
msgid "Cannot identify device '%s'."
msgstr "Gerät »%s« kann nicht identifiziert werden."
#, c-format
msgid "This isn't a device '%s'."
msgstr "»%s« ist kein Gerät."
#, c-format
msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
msgstr "Gerät »%s« konnte nicht zum Lesen oder Schreiben geöffnet werden."
#, c-format
msgid "Device '%s' is not a capture device."
msgstr "»%s« ist kein Aufnahmegerät."
2009-08-24 16:50:29 +00:00
#, c-format
2009-08-11 16:30:41 +00:00
msgid "Device '%s' is not a output device."
2009-08-24 16:50:29 +00:00
msgstr "»%s« ist kein Wiedergabegerät."
2009-08-11 16:30:41 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to set norm for device '%s'."
msgstr "Festlegen der Norm auf Gerät »%s« schlug fehl."
#, c-format
msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
msgstr "Auslesen der aktuellen Sendefrequenz des Geräts »%s« schlug fehl."
#, c-format
msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
msgstr ""
"Festlegen der aktuellen Sendefrequenz des Geräts »%s« auf %lu Hz schlug fehl."
#, c-format
msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
msgstr "Auslesen der aktuellen Signalstärke des Geräts »%s« schlug fehl."
#, c-format
msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
msgstr "Auslesen des Wertes der Einstellung »%d« des Geräts »%s« schlug fehl."
#, c-format
msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
msgstr ""
"Festlegen des Wertes »%d« der Einstellung »%d« des Geräts »%s« schlug fehl."
# Sendegerät sicherlich nicht, eben eher ein Radio. Warum diese Fehlermeldung beie einem Radiogerät kommen könnte, weiß ich allerdings auch nicht.
#, c-format
msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
msgstr ""
2010-05-25 23:33:59 +00:00
"Auslesen der aktuellen Eingabe auf dem Gerät »%s« schlug fehl. Vielleicht "
2011-04-16 17:27:54 +00:00
"ist es ein Funkgerät."
2009-08-11 16:30:41 +00:00
2011-01-07 13:06:38 +00:00
# Sendegerät sicherlich nicht, eben eher ein Radio. Warum diese Fehlermeldung beie einem Radiogerät kommen könnte, weiß ich allerdings auch nicht.
2011-04-16 17:27:54 +00:00
#, c-format
2011-01-07 13:06:38 +00:00
msgid ""
"Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device"
msgstr ""
2011-04-16 17:27:54 +00:00
"Auslesen der aktuellen Ausgabe des Geräts »%s« schlug fehl. Vielleicht ist "
"es ein Funkgerät."
2011-01-07 13:06:38 +00:00
2011-04-16 17:27:54 +00:00
#, c-format
2011-01-07 13:06:38 +00:00
msgid "Failed to set output %d on device %s."
2011-04-16 17:27:54 +00:00
msgstr "Festlegen der Ausgabe »%d« des Geräts »%s« schlug fehl."
2011-01-07 13:06:38 +00:00
2009-08-11 16:30:41 +00:00
msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
msgstr "Ein Wechsel der Auflösung zur Laufzeit wird noch nicht unterstützt."
# Taktgeber klingt gut.
msgid "Cannot operate without a clock"
msgstr "Es kann nicht ohne einen Taktgeber gearbeitet werden."
2012-09-14 00:50:44 +00:00
# »Frame« sollten wir im Zusammenhang mit Videos vielleicht besser so belassen. Habe ich in gnome-subtitles auch so gemacht.
#~ msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u."
#~ msgstr "Unerwartete Frame-Größe von %u anstatt %u wurde erhalten."
#~ msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'."
#~ msgstr "Der Versuch Videobilder von Gerät »%s« auszulesen schlug fehl."
#~ msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s"
#~ msgstr "%d Versuche sind fehlgeschlagen. Gerät »%s«. Systemfehler: %s"
2012-05-13 14:30:03 +00:00
#~ msgid "Bass"
#~ msgstr "Bass"
#~ msgid "Treble"
#~ msgstr "Höhen"
#~ msgid "Synth"
#~ msgstr "Synth"
#~ msgid "PCM"
#~ msgstr "PCM"
#~ msgid "Speaker"
#~ msgstr "Lautsprecher"
#~ msgid "Line-in"
#~ msgstr "Line-Eingang"
#~ msgid "Microphone"
#~ msgstr "Mikrofon"
#~ msgid "CD"
#~ msgstr "CD"
#~ msgid "Mixer"
#~ msgstr "Mischer"
#~ msgid "PCM-2"
#~ msgstr "PCM 2"
#~ msgid "Record"
#~ msgstr "Aufnahme"
#~ msgid "In-gain"
#~ msgstr "Eingangspegel"
#~ msgid "Out-gain"
#~ msgstr "Ausgangspegel"
#~ msgid "Line-1"
#~ msgstr "Eingang-1"
#~ msgid "Line-2"
#~ msgstr "Eingang-2"
#~ msgid "Line-3"
#~ msgstr "Eingang-3"
#~ msgid "Digital-1"
#~ msgstr "Digital-1"
#~ msgid "Digital-2"
#~ msgstr "Digital-2"
#~ msgid "Digital-3"
#~ msgstr "Digital-3"
# Mikrofon? Zweifelhaft. Eher Kopfhörer oder Telefon.
#~ msgid "Phone-in"
#~ msgstr "Mikrofoneingang"
# Ist hier Kopfhörer oder Telefon gemeint?
#~ msgid "Phone-out"
#~ msgstr "Mikrofonausgang"
#~ msgid "Video"
#~ msgstr "Video"
#~ msgid "Radio"
#~ msgstr "Radio"
#~ msgid "Could not open audio device for mixer control handling."
#~ msgstr "Das Audio-Gerät konnte nicht für das Mischpult geöffnet werden."
#~ msgid ""
#~ "Could not open audio device for mixer control handling. This version of "
#~ "the Open Sound System is not supported by this element."
#~ msgstr ""
#~ "Das Audio-Gerät konnte nicht für das Mischpult geöffnet werden. Diese "
#~ "Version des Open Sound System (OSS) wird nicht unterstützt."
#~ msgid "Master"
#~ msgstr "Hauptregler"
#~ msgid "Front"
#~ msgstr "Front"
#~ msgid "Rear"
#~ msgstr "AufnahmeRückseite"
#~ msgid "Headphones"
#~ msgstr "Kopfhörer"
#~ msgid "Center"
#~ msgstr "Mitte"
#~ msgid "LFE"
#~ msgstr "LFE"
#~ msgid "Surround"
#~ msgstr "Surround"
#~ msgid "Side"
#~ msgstr "Seite"
#~ msgid "AUX Out"
#~ msgstr "AUX-Ausgang"
#~ msgid "3D Depth"
#~ msgstr "3D-Tiefe"
#~ msgid "3D Center"
#~ msgstr "3D-Mitte"
#~ msgid "3D Enhance"
#~ msgstr "Erweitertes 3D"
#~ msgid "Telephone"
#~ msgstr "Telefon"
#~ msgid "Line In"
#~ msgstr "Line-Eingang"
#~ msgid "Internal CD"
#~ msgstr "Interne CD"
#~ msgid "Video In"
#~ msgstr "Video-Eingang"
#~ msgid "AUX 1 In"
#~ msgstr "AUX-Eingang 1"
#~ msgid "AUX 2 In"
#~ msgstr "AUX-Eingang 2"
#~ msgid "AUX In"
#~ msgstr "AUX-Eingang"
#~ msgid "Record Gain"
#~ msgstr "Aufnahmepegel"
#~ msgid "Output Gain"
#~ msgstr "Ausgangspegel"
#~ msgid "Microphone Boost"
#~ msgstr "Mikrofonverstärkung"
#~ msgid "Loopback"
#~ msgstr "Schleife"
#~ msgid "Diagnostic"
#~ msgstr "Zur Diagnose"
#~ msgid "Bass Boost"
#~ msgstr "Bassverstärkung"
#~ msgid "Playback Ports"
#~ msgstr "Wiedergabe-Ports"
#~ msgid "Input"
#~ msgstr "Eingang"
#~ msgid "Record Source"
#~ msgstr "Aufnahmequelle"
#~ msgid "Monitor Source"
#~ msgstr "Überwachungsquelle"
#~ msgid "Keyboard Beep"
#~ msgstr "Tastatur-Piepsen"
#~ msgid "Simulate Stereo"
#~ msgstr "Stereo simulieren"
#~ msgid "Stereo"
#~ msgstr "Stereo"
#~ msgid "Surround Sound"
#~ msgstr "Surround-Audio"
#~ msgid "Microphone Gain"
#~ msgstr "Mikrofonpegel"
#~ msgid "Speaker Source"
#~ msgstr "Lautsprecherquelle"
#~ msgid "Microphone Source"
#~ msgstr "Mikrofonquelle"
#~ msgid "Jack"
#~ msgstr "Stecker"
#~ msgid "Center / LFE"
#~ msgstr "Mitte / LFE"
#~ msgid "Stereo Mix"
#~ msgstr "Stereo-Mischpult"
#~ msgid "Mono Mix"
#~ msgstr "Mono-Mischpult"
#~ msgid "Input Mix"
#~ msgstr "Eingangs-Mischpult"
#~ msgid "SPDIF In"
#~ msgstr "SPDIF-Eingang"
#~ msgid "Microphone 1"
#~ msgstr "Mikrofon 1"
#~ msgid "Microphone 2"
#~ msgstr "Mikrofon 2"
#~ msgid "Digital Out"
#~ msgstr "Digital-Ausgang"
#~ msgid "Digital In"
#~ msgstr "Digital-Eingang"
#~ msgid "HDMI"
#~ msgstr "HDMI"
#~ msgid "Modem"
#~ msgstr "Modem"
#~ msgid "Handset"
#~ msgstr "Hörer"
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Anderes"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Kein"
#~ msgid "On"
#~ msgstr "Aktiviert"
#~ msgid "Off"
#~ msgstr "Deaktiviert"
#~ msgid "Mute"
#~ msgstr "Stumm"
#~ msgid "Fast"
#~ msgstr "Schnell"
#~ msgid "Very Low"
#~ msgstr "Sehr niedrig"
#~ msgid "Low"
#~ msgstr "Niedrig"
#~ msgid "Medium"
#~ msgstr "Medium"
#~ msgid "High"
#~ msgstr "Hoch"
#~ msgid "Very High"
#~ msgstr "Sehr hoch"
#~ msgid "Production"
#~ msgstr "Produktion"
#~ msgid "Front Panel Microphone"
#~ msgstr "Mikrofon am Vordereingang"
#~ msgid "Front Panel Line In"
#~ msgstr "Line-Eingang am Vordereingang"
#~ msgid "Front Panel Headphones"
#~ msgstr "Kopfhörer am Vordereingang"
#~ msgid "Front Panel Line Out"
#~ msgstr "Line-Ausgang am Vordereingang"
#~ msgid "Green Connector"
#~ msgstr "Grüner Stecker"
#~ msgid "Pink Connector"
#~ msgstr "Rosa Stecker"
#~ msgid "Blue Connector"
#~ msgstr "Blauer Stecker"
#~ msgid "White Connector"
#~ msgstr "Weißer Stecker"
#~ msgid "Black Connector"
#~ msgstr "Schwarzer Stecker"
#~ msgid "Gray Connector"
#~ msgstr "Grauer Stecker"
#~ msgid "Orange Connector"
#~ msgstr "Oranger Stecker"
#~ msgid "Red Connector"
#~ msgstr "Roter Stecker"
#~ msgid "Yellow Connector"
#~ msgstr "Gelber Stecker"
#~ msgid "Green Front Panel Connector"
#~ msgstr "Grüner Stecker am Vordereingang"
#~ msgid "Pink Front Panel Connector"
#~ msgstr "Rosa Stecker am Vordereingang"
#~ msgid "Blue Front Panel Connector"
#~ msgstr "Blauer Stecker am Vordereingang"
#~ msgid "White Front Panel Connector"
#~ msgstr "Weißer Stecker am Vordereingang"
#~ msgid "Black Front Panel Connector"
#~ msgstr "Schwarzer Stecker am Vordereingang"
#~ msgid "Gray Front Panel Connector"
#~ msgstr "Grauer Stecker am Vordereingang"
#~ msgid "Orange Front Panel Connector"
#~ msgstr "Oranger Stecker am Vordereingang"
#~ msgid "Red Front Panel Connector"
#~ msgstr "Roter Stecker am Vordereingang"
#~ msgid "Yellow Front Panel Connector"
#~ msgstr "Gelber Stecker am Vordereingang"
#~ msgid "Spread Output"
#~ msgstr "Ausgabe verstreuen"
#~ msgid "Downmix"
#~ msgstr "Heruntermischen"
#~ msgid "Virtual Mixer Input"
#~ msgstr "Eingang des virtuellen Mischpults"
#~ msgid "Virtual Mixer Output"
#~ msgstr "Ausgang des virtuellen Mischpults"
#~ msgid "Virtual Mixer Channels"
#~ msgstr "Kanäle des virtuellen Mischpults"
#~ msgid "%s %d Function"
#~ msgstr "%s %d Function"
#~ msgid "%s Function"
#~ msgstr "%s-Funktion"
2011-08-08 14:27:11 +00:00
#~ msgid "Error reading %d bytes on device '%s'."
#~ msgstr "Fehler beim Lesen von %d Bytes auf Gerät »%s«."
#~ msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'."
#~ msgstr "Auf Gerät »%s« konnten keine Puffer eingereiht werden."
2011-06-15 14:06:23 +00:00
#~ msgid "Could not establish connection to sound server"
#~ msgstr "Es konnte keine Verbindung zum Audio-Server hergestellt werden"
#~ msgid "Failed to query sound server capabilities"
#~ msgstr "Abfrage der Fähigkeiten des Audio-Servers ist fehlgeschlagen"
2010-05-25 23:33:59 +00:00
#~ msgid ""
#~ "The buffer type is not supported, or the index is out of bounds, or no "
#~ "buffers have been allocated yet, or the userptr or length are invalid. "
#~ "device %s"
#~ msgstr ""
#~ "Der Puffertyp wird nicht unterstützt, der Index ist außerhalb seiner "
#~ "Grenzwerte, es sind bisher noch keine Puffer angefordert worden oder "
#~ "»userptr« oder die Länge sind ungültig. Gerät »%s«"
2009-08-11 16:30:41 +00:00
2010-05-25 23:33:59 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Failed trying to get video frames from device '%s'. Not enough memory."
#~ msgstr ""
#~ "Der Versuch Videobilder von Gerät »%s« auszulesen schlug fehl. Nicht "
#~ "genug Arbeitsspeicher."
2009-08-11 16:30:41 +00:00
2010-05-25 23:33:59 +00:00
# Was ist ein Zeigerpuffer?
#, fuzzy
#~ msgid "insufficient memory to enqueue a user pointer buffer. device %s."
#~ msgstr ""
#~ "Ungenügend Arbeitsspeicher, um einen Zeigerpuffer eines Benutzers "
#~ "einzureihen. Gerät »%s«."
2009-08-11 16:30:41 +00:00
2010-05-25 23:33:59 +00:00
#~ msgid "No free buffers found in the pool at index %d."
#~ msgstr "Es wurden keine freien Puffer im Vorrat bei Index %d gefunden."
2009-08-11 16:30:41 +00:00
2010-05-25 23:33:59 +00:00
#~ msgid "Could not get buffers from device '%s'."
#~ msgstr "Die Puffer konnten nicht von Gerät »%s« ausgelesen werden."
2009-08-11 16:30:41 +00:00
2010-05-25 23:33:59 +00:00
#~ msgid "Could not get enough buffers from device '%s'."
#~ msgstr "Es konnten nicht genug Puffer von Gerät »%s« ausgelesen werden."
# »Stromaufnahme« klingt nach Energieverbrauch.
#~ msgid "Error starting streaming capture from device '%s'."
#~ msgstr "Fehler beim Start der Aufzeichnung des Stroms von Gerät »%s«."
#~ msgid "Error stopping streaming capture from device '%s'."
#~ msgstr "Fehler beim Stoppen der Aufzeichnung des Stroms von Gerät »%s«."
#~ msgid "Describes the selected input element."
#~ msgstr "Beschreibt das ausgewählte Eingabeelement."
#~ msgid "Describes the selected output element for Audio/Video Conferencing."
2009-08-11 16:30:41 +00:00
#~ msgstr ""
2010-05-25 23:33:59 +00:00
#~ "Beschreibt das ausgewählte Ausgabeelement für Audio/Video-Konferenzen."
#~ msgid "Describes the selected output element for Music and Movies."
#~ msgstr "Beschreibt das ausgewählte Ausgabeelement für Musik und Videos."
#~ msgid "Describes the selected output element."
#~ msgstr "Beschreibt das ausgewählte Ausgabeelement."
# »sink« hatte ich z.B. in Conduit auch mit Ziel übersetzt.
#~ msgid "GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing"
#~ msgstr "Gstreamer-Audioziel für Audio/Video-Konferenzen."
#~ msgid "GStreamer audiosink for Music and Movies"
#~ msgstr "Gstreamer-Audioziel für Musik und Videos"
2009-08-11 16:30:41 +00:00
#~ msgid ""
2010-05-25 23:33:59 +00:00
#~ "GStreamer can play audio using any number of output elements. Some "
#~ "possible choices are osssink, esdsink and alsasink. The audiosink can be "
2009-08-11 16:30:41 +00:00
#~ "a partial pipeline instead of just one element."
#~ msgstr ""
#~ "GStreamer kann Klänge mittels einer beliebigen Anzahl von "
2010-05-25 23:33:59 +00:00
#~ "Ausgabeelementen wiedergeben. Einige mögliche Werte sind osssink, esdsink "
#~ "und alsasink. Das Audioziel kann eine teilweise Weiterleitung anstelle "
2009-08-11 16:30:41 +00:00
#~ "eines Elementes sein."
2010-05-25 23:33:59 +00:00
#~ msgid ""
#~ "GStreamer can play video using any number of output elements. Some "
#~ "possible choices are xvimagesink, ximagesink, sdlvideosink and aasink. "
#~ "The videosink can be a partial pipeline instead of just one element."
#~ msgstr ""
#~ "GStreamer kann Videos mittels einer beliebigen Anzahl von "
#~ "Ausgabeelementen wiedergeben. Einige mögliche Werte sind xvimagesink, "
#~ "ximagesink, sdlvideosink und aasink. Das Videoziel kann eine teilweise "
#~ "Weiterleitung anstelle eines Elementes sein."
2009-08-11 16:30:41 +00:00
#~ msgid ""
#~ "GStreamer can put visualization plugins in a pipeline to transform audio "
#~ "stream in video frames. Default is goom but more visualization plugins "
#~ "will be ported soon. The visualization plugin can be a partial pipeline "
#~ "instead of just one element."
#~ msgstr ""
#~ "GStreamer kann Visualisierungs-Plugins in eine Weiterleitung setzen, um "
#~ "Audioströme in Videobilder umzuwandeln. Das Standard-Plugin ist »goom«. "
#~ "Weitere Plugins werden demnächst portiert. Das Visualisierungs-Plugin "
#~ "kann eine teilweise Weiterleitung anstelle eines Elementes sein."
#~ msgid ""
2010-05-25 23:33:59 +00:00
#~ "GStreamer can record audio using any number of input elements. Some "
#~ "possible choices are osssrc, esdsrc and alsasrc. The audio source can be "
2009-08-11 16:30:41 +00:00
#~ "a partial pipeline instead of just one element."
#~ msgstr ""
#~ "GStreamer kann Klänge mittels einer beliebigen Anzahl von "
2010-05-25 23:33:59 +00:00
#~ "Eingabeelementen aufzeichnen. Einige mögliche Werte sind osssrc, esdsrc "
#~ "und alsasrc. Die Audioquelle kann eine teilweise Weiterleitung anstelle "
2009-08-11 16:30:41 +00:00
#~ "eines Elementes sein."
2010-05-25 23:33:59 +00:00
#~ msgid ""
#~ "GStreamer can record video from any number of input elements. Some "
#~ "possible choices are v4lsrc and videotestsrc. The video source can be a "
#~ "partial pipeline instead of just one element."
2009-08-11 16:30:41 +00:00
#~ msgstr ""
2010-05-25 23:33:59 +00:00
#~ "GStreamer kann Videos mittels einer beliebigen Anzahl von "
#~ "Eingabeelementen aufzeichnen. Einige mögliche Werte sind v4lsrc und "
#~ "videotestsrc. Die Videoquelle kann eine teilweise Weiterleitung anstelle "
#~ "eines Elementes sein."
2009-08-11 16:30:41 +00:00
2010-05-25 23:33:59 +00:00
#~ msgid "default GStreamer audio source"
#~ msgstr "Vorgegebene GStreamer-Audioquelle"
2009-08-11 16:30:41 +00:00
2010-05-25 23:33:59 +00:00
#~ msgid "default GStreamer audiosink"
#~ msgstr "Vorgegebenes GStreamer-Audioziel"
2009-08-11 16:30:41 +00:00
2010-05-25 23:33:59 +00:00
#~ msgid "default GStreamer video source"
#~ msgstr "Vorgegebene GStreamer-Videoquelle"
2009-08-11 16:30:41 +00:00
2010-05-25 23:33:59 +00:00
#~ msgid "default GStreamer videosink"
#~ msgstr "Vorgegebenes GStreamer-Videoziel"
2009-08-11 16:30:41 +00:00
2010-05-25 23:33:59 +00:00
#~ msgid "default GStreamer visualization plugin"
#~ msgstr "Vorgegebenes GStreamer-Visualisierungs-Plugin"
2010-05-25 23:33:59 +00:00
#~ msgid "description for GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing"
#~ msgstr "Beschreibung der GStreamer-Audioquelle für Audio/Video-Konferenzen"
2010-05-25 23:33:59 +00:00
#~ msgid "description for GStreamer audiosink for Music and Movies"
#~ msgstr "Beschreibung der GStreamer-Audioquelle für Musik und Videos"
2010-05-25 23:33:59 +00:00
#~ msgid "description for default GStreamer audiosink"
#~ msgstr "Beschreibung des vorgegebenen GStreamer-Audioziels"
2010-05-25 23:33:59 +00:00
#~ msgid "description for default GStreamer audiosrc"
#~ msgstr "Beschreibung der vorgegebenen GStreamer-Audioquelle"