gstreamer/po/sr.po

785 lines
25 KiB
Text
Raw Normal View History

# Serbian translation of gst-plugins
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
2012-02-17 10:04:47 +00:00
# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good package.
# Danilo Segan <dsegan@gmx.net>, 2004.
2012-02-17 10:04:47 +00:00
# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
2012-02-17 10:04:47 +00:00
"Project-Id-Version: gst-plugins-good-0.10.28.2\n"
2009-02-07 15:58:55 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
2013-06-05 14:35:19 +00:00
"POT-Creation-Date: 2013-06-05 16:34+0200\n"
2012-02-17 10:04:47 +00:00
"PO-Revision-Date: 2011-12-04 16:44+0200\n"
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <gnu@prevod.org>\n"
2010-05-25 23:33:59 +00:00
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2012-02-17 10:04:47 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
2012-02-17 10:04:47 +00:00
"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
2010-02-15 00:47:11 +00:00
#. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
2009-11-09 20:06:03 +00:00
#, c-format
msgid "'%s' by '%s'"
2012-02-17 10:04:47 +00:00
msgstr "„%s“ изводи „%s“"
2009-11-09 20:06:03 +00:00
2011-11-27 23:32:18 +00:00
msgid "Failed to decode JPEG image"
2012-02-17 10:04:47 +00:00
msgstr "Нисам успео да декодирам ЈПЕГ слику"
msgid "Could not connect to server"
2012-02-17 10:04:47 +00:00
msgstr "Не могу да се повежем са сервером"
msgid "Server does not support seeking."
2012-02-17 10:04:47 +00:00
msgstr "Сервер не подржава позиционирање."
msgid "Could not resolve server name."
2012-02-17 10:04:47 +00:00
msgstr "Не могу да решим назив сервера."
msgid "Could not establish connection to server."
2012-02-17 10:04:47 +00:00
msgstr "Не могу да успоставим везу са сервером."
msgid "Secure connection setup failed."
2012-02-17 10:04:47 +00:00
msgstr "Подешавање безбедне везе није успело."
msgid ""
"A network error occured, or the server closed the connection unexpectedly."
2012-02-17 10:04:47 +00:00
msgstr "Дошло је до грешке на мрежи, или је сервер неочекивано затворио везу."
msgid "Server sent bad data."
2012-02-17 10:04:47 +00:00
msgstr "Сервер је послао лоше податке."
msgid "No URL set."
2012-02-17 10:04:47 +00:00
msgstr "Није подешена адреса."
2012-06-07 14:11:17 +00:00
msgid "Internal data stream error."
msgstr "Унутрашња грешка тока података."
msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
2012-02-17 10:04:47 +00:00
msgstr "Улазног звука нема или је неисправан, АВИ ток ће бити оштећен."
2010-01-27 01:52:59 +00:00
msgid "This file contains no playable streams."
2012-02-17 10:04:47 +00:00
msgstr "Ова датотека не садржи токове за пуштање."
2010-01-27 01:52:59 +00:00
msgid "This file is invalid and cannot be played."
2012-02-17 10:04:47 +00:00
msgstr "Ова датотека је неисправна и не може бити пуштена."
2013-06-05 14:35:19 +00:00
msgid "Cannot play stream because it is encrypted with PlayReady DRM."
msgstr ""
2011-01-07 13:06:38 +00:00
msgid "This file is corrupt and cannot be played."
2012-02-17 10:04:47 +00:00
msgstr "Ова датотека је оштећена и не може бити пуштена."
2011-01-07 13:06:38 +00:00
msgid "Invalid atom size."
2012-02-17 10:04:47 +00:00
msgstr "Неисправна величина атома."
2011-01-07 13:06:38 +00:00
msgid "This file is incomplete and cannot be played."
2012-02-17 10:04:47 +00:00
msgstr "Ова датотека је непотпуна и не може бити пуштена."
2009-11-09 20:06:03 +00:00
msgid "The video in this file might not play correctly."
2012-02-17 10:04:47 +00:00
msgstr "Видео у овој датотеци можда неће бити пуштен исправно."
#, c-format
msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
2012-02-17 10:04:47 +00:00
msgstr "Ова датотека садржи превише токова. Пуштам само први %d"
2009-05-11 23:48:49 +00:00
msgid ""
"No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
"extension plugin for Real media streams."
msgstr ""
2012-02-17 10:04:47 +00:00
"Није пронађен ниједан подржани ток. Можда ћете морати да инсталирате "
"прикључак РТСП проширења Гстримера за токове Стварног медија."
2009-05-11 23:48:49 +00:00
msgid ""
2009-11-09 20:06:03 +00:00
"No supported stream was found. You might need to allow more transport "
"protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension "
"plugin."
2009-05-11 23:48:49 +00:00
msgstr ""
2012-02-17 10:04:47 +00:00
"Није пронађен ниједан подржани ток. Можда ћете морати да омогућите више "
"протокола преноса или можда на неки други начин недостаје прави прикључак "
"РТСП проширења ГСтримера."
2009-05-11 23:48:49 +00:00
msgid "Internal data flow error."
2012-02-17 10:04:47 +00:00
msgstr "Унутрaшња грешка протока података."
msgid ""
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
"application."
msgstr ""
2012-02-17 10:04:47 +00:00
"Не могу да покренем звучни уређај ради пуштања. Уређај користи нека друга "
"апликација."
msgid ""
2009-02-07 15:58:55 +00:00
"Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
"the device."
msgstr ""
2012-02-17 10:04:47 +00:00
"Не могу да покренем аудио уређај ради пуштања. Немате овлашћење за покретање "
"уређаја."
msgid "Could not open audio device for playback."
2012-02-17 10:04:47 +00:00
msgstr "Не могу да покренем звучни уређај ради пуштања."
msgid ""
2009-02-07 15:58:55 +00:00
"Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
"the device."
msgstr ""
2012-02-17 10:04:47 +00:00
"Не могу да покренем аудио уређај ради снимања. Немате овлашћење за покретање "
"уређаја."
msgid "Could not open audio device for recording."
2012-02-17 10:04:47 +00:00
msgstr "Не могу да покренем звучни уређај ради снимања."
msgid ""
"Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
"System is not supported by this element."
msgstr ""
2012-02-17 10:04:47 +00:00
"Не могу да покренем звучни уређај ради пуштања. Ово издање система отвореног "
"звука није подржано овим елементом."
msgid "Playback is not supported by this audio device."
2012-02-17 10:04:47 +00:00
msgstr "Пуштање није подржано од стране овог звучног уређаја."
msgid "Audio playback error."
2012-02-17 10:04:47 +00:00
msgstr "Грешка приликом пуштања звука."
msgid "Recording is not supported by this audio device."
2012-02-17 10:04:47 +00:00
msgstr "Снимање није подржано од стране овог звучног уређаја."
msgid "Error recording from audio device."
2012-02-17 10:04:47 +00:00
msgstr "Грешка приликом снимања са звучног уређаја."
2012-05-13 14:30:03 +00:00
msgid "Volume"
msgstr "Јачина звука"
msgid "Gain"
2012-02-17 10:04:47 +00:00
msgstr "Појачање"
2012-05-13 14:30:03 +00:00
msgid "Monitor"
msgstr "Праћење"
msgid "Built-in Speaker"
msgstr "Уграђени звучник"
msgid "Headphone"
2012-02-17 10:04:47 +00:00
msgstr "Слушалице"
2012-05-13 14:30:03 +00:00
msgid "Line Out"
msgstr "Линијски излаз"
msgid "SPDIF Out"
msgstr "СПДИФ излаз"
msgid "AUX 1 Out"
msgstr "АУХ 1 излаз"
msgid "AUX 2 Out"
msgstr "АУХ 2 излаз"
2012-02-17 10:04:47 +00:00
#, c-format
2009-02-07 15:58:55 +00:00
msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
2012-02-17 10:04:47 +00:00
msgstr "Грешка приликом читања %d бајтова са уређаја „%s“."
2009-02-07 15:58:55 +00:00
2011-08-08 14:27:11 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
msgstr ""
2012-02-17 10:04:47 +00:00
#, c-format
2011-08-08 14:27:11 +00:00
msgid "Could not map buffers from device '%s'"
2012-02-17 10:04:47 +00:00
msgstr "Не могу да мапирам помоћне меморије са уређаја „%s“"
2011-08-08 14:27:11 +00:00
2012-02-17 10:04:47 +00:00
#, fuzzy, c-format
2011-08-08 14:27:11 +00:00
msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d"
msgstr ""
2012-02-17 10:04:47 +00:00
"Управљачки програм уређаја „%s“ не подржава ниједан познати начин снимања."
2011-08-08 14:27:11 +00:00
2012-02-17 10:04:47 +00:00
#, fuzzy, c-format
2011-08-08 14:27:11 +00:00
msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method."
msgstr ""
2012-02-17 10:04:47 +00:00
"Управљачки програм уређаја „%s“ не подржава ниједан познати начин снимања."
2011-08-08 14:27:11 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Device '%s' does not support video capture"
2012-02-17 10:04:47 +00:00
msgstr "Уређај „%s“ није излазни уређај."
2011-08-08 14:27:11 +00:00
2012-02-17 10:04:47 +00:00
#, c-format
2011-11-27 23:32:18 +00:00
msgid "Device '%s' is busy"
2012-02-17 10:04:47 +00:00
msgstr ""
2011-11-27 23:32:18 +00:00
2011-08-08 14:27:11 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
2012-02-17 10:04:47 +00:00
msgstr "Уређај „%s“ није уређај за снимање."
2011-08-08 14:27:11 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
2012-02-17 10:04:47 +00:00
msgstr "Уређај „%s“ није уређај за снимање."
2011-08-08 14:27:11 +00:00
2012-02-17 10:04:47 +00:00
#, c-format
2011-08-08 14:27:11 +00:00
msgid "Could not get parameters on device '%s'"
2012-02-17 10:04:47 +00:00
msgstr "Не могу да добавим параметре на уређају „%s“"
2011-08-08 14:27:11 +00:00
2012-02-17 10:04:47 +00:00
#, fuzzy
2011-08-08 14:27:11 +00:00
msgid "Video device did not accept new frame rate setting."
2012-02-17 10:04:47 +00:00
msgstr "Улазни видео уређај не прихвата нове поставке протока кадрова."
2011-08-08 14:27:11 +00:00
msgid "Video device could not create buffer pool."
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'."
2012-02-17 10:04:47 +00:00
msgstr "Нисам успео да добавим подешавања тјунера %d на уређају „%s“."
2011-08-08 14:27:11 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error getting capabilities for device '%s'."
2012-02-17 10:04:47 +00:00
msgstr "Грешка приликом читања %d бајтова са уређаја „%s“."
2011-08-08 14:27:11 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Device '%s' is not a tuner."
2012-02-17 10:04:47 +00:00
msgstr "Уређај „%s“ није излазни уређај."
2011-08-08 14:27:11 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get radio input on device '%s'. "
2012-02-17 10:04:47 +00:00
msgstr "Нисам успео да подесим улаз %d на уређају %s."
2011-08-08 14:27:11 +00:00
2012-02-17 10:04:47 +00:00
#, c-format
2011-08-08 14:27:11 +00:00
msgid "Failed to set input %d on device %s."
2012-02-17 10:04:47 +00:00
msgstr "Нисам успео да подесим улаз %d на уређају %s."
2011-08-08 14:27:11 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to change mute state for device '%s'."
2012-02-17 10:04:47 +00:00
msgstr "Нисам успео да добавим јачину сигнала за уређај „%s“."
2011-08-08 14:27:11 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
"it is a v4l1 driver."
msgstr ""
2012-02-17 10:04:47 +00:00
"Грешка приликом добављања могућности за уређај „%s“: Није в4л2 управљачки "
"програм. Проверите да ли је то в4л1 управљачки програм."
#, c-format
msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
2012-02-17 10:04:47 +00:00
msgstr "Нисам успео да пропитам својства уноса %d у уређају %s"
2012-02-17 10:04:47 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
2012-02-17 10:04:47 +00:00
msgstr "Нисам успео да добавим подешавања тјунера %d на уређају „%s“."
#, c-format
msgid "Failed to query norm on device '%s'."
2012-02-17 10:04:47 +00:00
msgstr "Нисам успео да пропитам норму на уређају „%s“."
#, c-format
msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
2012-02-17 10:04:47 +00:00
msgstr "Нисам успео да добавим својства контрола на уређају „%s“."
2012-02-17 10:04:47 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot identify device '%s'."
2012-02-17 10:04:47 +00:00
msgstr "Не могу да распознам уређај „%s“."
#, c-format
msgid "This isn't a device '%s'."
2012-02-17 10:04:47 +00:00
msgstr "Ово није уређај „%s“."
2012-02-17 10:04:47 +00:00
#, c-format
msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
2012-02-17 10:04:47 +00:00
msgstr "Не могу да покренем уређај „%s“ ради читања и уписа."
2012-02-17 10:04:47 +00:00
#, c-format
msgid "Device '%s' is not a capture device."
2012-02-17 10:04:47 +00:00
msgstr "Уређај „%s“ није уређај за снимање."
2012-02-17 10:04:47 +00:00
#, c-format
2009-08-11 16:30:41 +00:00
msgid "Device '%s' is not a output device."
2012-02-17 10:04:47 +00:00
msgstr "Уређај „%s“ није излазни уређај."
2009-08-11 16:30:41 +00:00
2012-02-17 10:04:47 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to set norm for device '%s'."
2012-02-17 10:04:47 +00:00
msgstr "Нисам успео да подесим норму за уређај „%s“."
2012-02-17 10:04:47 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
2012-02-17 10:04:47 +00:00
msgstr "Нисам успео да добавим текућу учестаност тјунера за уређај „%s“."
#, c-format
msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
msgstr ""
2012-02-17 10:04:47 +00:00
"Нисам успео да подесим текућу учестаност тјунера за уређај „%s“ на %lu Hz."
#, c-format
msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
2012-02-17 10:04:47 +00:00
msgstr "Нисам успео да добавим јачину сигнала за уређај „%s“."
2012-02-17 10:04:47 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
2012-02-17 10:04:47 +00:00
msgstr "Нисам успео да добавим вредност за контролу %d на уређају „%s“."
2012-02-17 10:04:47 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
2012-02-17 10:04:47 +00:00
msgstr "Нисам успео да подесим вредност %d за контролу %d на уређају „%s“."
#, c-format
msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
msgstr ""
2012-02-17 10:04:47 +00:00
"Нисам успео да добавим текући улаз на уређају „%s“. Можда је то радио уређај."
2012-02-17 10:04:47 +00:00
#, c-format
2011-01-07 13:06:38 +00:00
msgid ""
"Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device"
2012-02-17 10:04:47 +00:00
msgstr ""
"Нисам успео да добавим текући излаз на уређају „%s“. Можда је то радио "
"уређај."
2011-01-07 13:06:38 +00:00
2012-02-17 10:04:47 +00:00
#, c-format
2011-01-07 13:06:38 +00:00
msgid "Failed to set output %d on device %s."
2012-02-17 10:04:47 +00:00
msgstr "Нисам успео да подесим излаз %d на уређају %s."
msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
2012-02-17 10:04:47 +00:00
msgstr "Промена резолуције приликом извршавања још увек није подржана."
msgid "Cannot operate without a clock"
2012-02-17 10:04:47 +00:00
msgstr "Не могу да радим без сата"
2012-09-14 00:50:44 +00:00
#~ msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u."
#~ msgstr "Добих неочекивану величину кадра, %u уместо %u."
#~ msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'."
#~ msgstr "Нисам успео да добавим видео кадрове са уређаја „%s“."
#~ msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s"
#~ msgstr "Нисам успео након %d покушаја. уређај %s. системска грешка: %s"
2012-05-13 14:30:03 +00:00
#~ msgid "Bass"
#~ msgstr "Бас"
#~ msgid "Treble"
#~ msgstr "Високотонац"
#~ msgid "Synth"
#~ msgstr "Синтисајзер"
#~ msgid "PCM"
#~ msgstr "ПЦМ"
#~ msgid "Speaker"
#~ msgstr "Звучник"
#~ msgid "Line-in"
#~ msgstr "Линијски улаз"
#~ msgid "Microphone"
#~ msgstr "Микрофон"
#~ msgid "CD"
#~ msgstr "ЦД"
#~ msgid "Mixer"
#~ msgstr "Мешач"
#~ msgid "PCM-2"
#~ msgstr "ПЦМ-2"
#~ msgid "Record"
#~ msgstr "Снимање"
#~ msgid "In-gain"
#~ msgstr "Улазно појачање"
#~ msgid "Out-gain"
#~ msgstr "Излазно појачање"
#~ msgid "Line-1"
#~ msgstr "Линија 1"
#~ msgid "Line-2"
#~ msgstr "Линија 2"
#~ msgid "Line-3"
#~ msgstr "Линија 3"
#~ msgid "Digital-1"
#~ msgstr "Дигитални 1"
#~ msgid "Digital-2"
#~ msgstr "Дигитални 2"
#~ msgid "Digital-3"
#~ msgstr "Дигитални 3"
#~ msgid "Phone-in"
#~ msgstr "Телефонски улаз"
#~ msgid "Phone-out"
#~ msgstr "Телефонски излаз"
#~ msgid "Video"
#~ msgstr "Видео"
#~ msgid "Radio"
#~ msgstr "Радио"
#~ msgid "Could not open audio device for mixer control handling."
#~ msgstr "Не могу да покренем звучни уређај за руковање управљањем мешача."
#~ msgid ""
#~ "Could not open audio device for mixer control handling. This version of "
#~ "the Open Sound System is not supported by this element."
#~ msgstr ""
#~ "Не могу да покренем звучни уређај за руковање управљањем мешача. Ово "
#~ "издање система отвореног звука није подржано овим елементом."
#~ msgid "Master"
#~ msgstr "Главни"
#~ msgid "Front"
#~ msgstr "Предњи"
#~ msgid "Rear"
#~ msgstr "Задњи"
#~ msgid "Headphones"
#~ msgstr "Слушалице"
#~ msgid "Center"
#~ msgstr "Средињи"
#~ msgid "LFE"
#~ msgstr "ЛФЕ"
#~ msgid "Surround"
#~ msgstr "Окружење"
#~ msgid "Side"
#~ msgstr "Са стране"
#~ msgid "AUX Out"
#~ msgstr "АУХ излаз"
#~ msgid "3D Depth"
#~ msgstr "3Д дубина"
#~ msgid "3D Center"
#~ msgstr "3Д средиште"
#~ msgid "3D Enhance"
#~ msgstr "3Д побољшање"
#~ msgid "Telephone"
#~ msgstr "Телефон"
#~ msgid "Line In"
#~ msgstr "Линијски улаз"
#~ msgid "Internal CD"
#~ msgstr "Унутрашњи ЦД"
#~ msgid "Video In"
#~ msgstr "Видео улаз"
#~ msgid "AUX 1 In"
#~ msgstr "АУХ 1 улаз"
#~ msgid "AUX 2 In"
#~ msgstr "АУХ 2 улаз"
#~ msgid "AUX In"
#~ msgstr "АУХ улаз"
#~ msgid "Record Gain"
#~ msgstr "Појачање снимања"
#~ msgid "Output Gain"
#~ msgstr "Појачање излаза"
#~ msgid "Microphone Boost"
#~ msgstr "Појачање микрофона"
#~ msgid "Loopback"
#~ msgstr "Повратна петља"
#~ msgid "Diagnostic"
#~ msgstr "Дијагностика"
#~ msgid "Bass Boost"
#~ msgstr "Појачање баса"
#~ msgid "Playback Ports"
#~ msgstr "Портови пуштања"
#~ msgid "Input"
#~ msgstr "Улаз"
#~ msgid "Record Source"
#~ msgstr "Извор снимања"
#~ msgid "Monitor Source"
#~ msgstr "Извор праћења"
#~ msgid "Keyboard Beep"
#~ msgstr "Звук тастатуре"
#~ msgid "Simulate Stereo"
#~ msgstr "Лажни стерео"
#~ msgid "Stereo"
#~ msgstr "Стерео"
#~ msgid "Surround Sound"
#~ msgstr "Звук окружења"
#~ msgid "Microphone Gain"
#~ msgstr "Појачање микрофона"
#~ msgid "Speaker Source"
#~ msgstr "Извор звучника"
#~ msgid "Microphone Source"
#~ msgstr "Извор микрофона"
#~ msgid "Jack"
#~ msgstr "Утичница"
#~ msgid "Center / LFE"
#~ msgstr "Средиште / ЛФЕ"
#~ msgid "Stereo Mix"
#~ msgstr "Стерео микс"
#~ msgid "Mono Mix"
#~ msgstr "Моно микс"
#~ msgid "Input Mix"
#~ msgstr "Улазни микс"
#~ msgid "SPDIF In"
#~ msgstr "СПДИФ улаз"
#~ msgid "Microphone 1"
#~ msgstr "Микрофон 1"
#~ msgid "Microphone 2"
#~ msgstr "Микрофон 2"
#~ msgid "Digital Out"
#~ msgstr "Дигитални излаз"
#~ msgid "Digital In"
#~ msgstr "Дигитални улаз"
#~ msgid "HDMI"
#~ msgstr "ХДМИ"
#~ msgid "Modem"
#~ msgstr "Модем"
#~ msgid "Handset"
#~ msgstr "Слушалица"
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Остало"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Ништа"
#~ msgid "On"
#~ msgstr "Укљ."
#~ msgid "Off"
#~ msgstr "Искљ."
#~ msgid "Mute"
#~ msgstr "Без звука"
#~ msgid "Fast"
#~ msgstr "Брзо"
#~ msgid "Very Low"
#~ msgstr "Врло низак"
#~ msgid "Low"
#~ msgstr "Низак"
#~ msgid "Medium"
#~ msgstr "Средњи"
#~ msgid "High"
#~ msgstr "Висок"
#~ msgid "Very High"
#~ msgstr "Врло висок"
#~ msgid "Production"
#~ msgstr "Производни"
#~ msgid "Front Panel Microphone"
#~ msgstr "Микрофон предње површи"
#~ msgid "Front Panel Line In"
#~ msgstr "Линијски улаз предње површи"
#~ msgid "Front Panel Headphones"
#~ msgstr "Слушалице предње површи"
#~ msgid "Front Panel Line Out"
#~ msgstr "Линијски излаз предње површи"
#~ msgid "Green Connector"
#~ msgstr "Зелени прикључак"
#~ msgid "Pink Connector"
#~ msgstr "Ружичаст прикључак"
#~ msgid "Blue Connector"
#~ msgstr "Плави прикључак"
#~ msgid "White Connector"
#~ msgstr "Бели прикључак"
#~ msgid "Black Connector"
#~ msgstr "Црни прикључак"
#~ msgid "Gray Connector"
#~ msgstr "Сиви прикључак"
#~ msgid "Orange Connector"
#~ msgstr "Наранџасти прикључак"
#~ msgid "Red Connector"
#~ msgstr "Црвени прикључак"
#~ msgid "Yellow Connector"
#~ msgstr "Жути прикључак"
#~ msgid "Green Front Panel Connector"
#~ msgstr "Зелени прикључак на предњој површи"
#~ msgid "Pink Front Panel Connector"
#~ msgstr "Ружичасти прикључак на предњој површи"
#~ msgid "Blue Front Panel Connector"
#~ msgstr "Плави прикључак на предњој површи"
#~ msgid "White Front Panel Connector"
#~ msgstr "Бели прикључак на предњој површи"
#~ msgid "Black Front Panel Connector"
#~ msgstr "Црни прикључак на предњој површи"
#~ msgid "Gray Front Panel Connector"
#~ msgstr "Сиви прикључак на предњој површи"
#~ msgid "Orange Front Panel Connector"
#~ msgstr "Наранџасти прикључак на предњој површи"
#~ msgid "Red Front Panel Connector"
#~ msgstr "Црвени прикључак на предњој површи"
#~ msgid "Yellow Front Panel Connector"
#~ msgstr "Жути прикључак на предњој површи"
#~ msgid "Spread Output"
#~ msgstr "Излаз ширења"
#~ msgid "Downmix"
#~ msgstr "Сабирни мешач"
#~ msgid "Virtual Mixer Input"
#~ msgstr "Улаз виртуелног мешача"
#~ msgid "Virtual Mixer Output"
#~ msgstr "Излаз виртуелног мешача"
#~ msgid "Virtual Mixer Channels"
#~ msgstr "Канали виртуелног мешача"
#~ msgid "%s %d Function"
#~ msgstr "%s %d функција"
#~ msgid "%s Function"
#~ msgstr "%s функција"
2012-02-17 10:04:47 +00:00
#~ msgid "Could not establish connection to sound server"
#~ msgstr "Не могу да успоставим везу са сервером звука"
#~ msgid "Failed to query sound server capabilities"
#~ msgstr "Нисам успео да испитам могућности сервера звука"
#~ msgid "Error reading %d bytes on device '%s'."
#~ msgstr "Грешка приликом читања %d бајтова на уређају „%s“."
2011-08-08 14:27:11 +00:00
#~ msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'."
2012-02-17 10:04:47 +00:00
#~ msgstr "Не могу да додам помоћне меморије у уређају „%s“."
2011-08-08 14:27:11 +00:00
#~ msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
#~ msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“ ради уписа."
#~ msgid "Error closing file \"%s\"."
#~ msgstr "Грешка при затварању датотеке „%s“."
#~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
#~ msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“ ради читања."
#~ msgid "No filename specified."
#~ msgstr "Име датотеке није задато."
#~ msgid "Could not write to file \"%s\"."
#~ msgstr "Не могу да пишем у датотеку „%s“."
#~ msgid "Could not open control device \"%s\" for writing."
#~ msgstr "Не могу да отворим управљачки уређај „%s“ ради уписа."
#~ msgid "Could not configure audio device \"%s\"."
#~ msgstr "Не могу да подесим звучни уређај „%s“."
#~ msgid "Could not set audio device \"%s\" to %d Hz."
#~ msgstr "Не могу да поставим звучни уређај „%s“ на %d Hz."
#~ msgid "Could not open video device \"%s\" for writing."
#~ msgstr "Не могу да отворим видео уређај „%s“ ради уписа."
#~ msgid "Could not close video device \"%s\"."
#~ msgstr "Не могу да затворим видео уређај „%s“."
#~ msgid "OSS device \"%s\" is already in use by another program."
#~ msgstr "OSS уређај „%s“ већ користи неки програм."
#~ msgid "Could not access device \"%s\", check its permissions."
#~ msgstr "Не могу да приступим уређају „%s“, проверите његова овлашћења."
#~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
#~ msgstr "Не постоји уређај „%s“."
#~ msgid "Could not open device \"%s\" for writing."
#~ msgstr "Не могу да отворим уређај „%s“ ради уписа."
#~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading."
#~ msgstr "Не могу да отворим уређај „%s“ ради читања."
# Виртуелни Систем Датотека
#~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for reading."
#~ msgstr "Не могу да отворим ВСД датотеку „%s“ ради читања."
#, fuzzy
#~ msgid "No filename given."
#~ msgstr "Име датотеке није задато."
#, fuzzy
#~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
#~ msgstr "Не могу да отворим ВСД датотеку „%s“ ради уписа."
#, fuzzy
#~ msgid "No filename given"
#~ msgstr "Име датотеке није задато."
#~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
#~ msgstr "Не могу да затворим ВСД датотеку „%s“."
#~ msgid "No device specified."
#~ msgstr "Уређај није наведен."
#~ msgid "Device is not open."
#~ msgstr "Уређај није отворен."
#~ msgid "Device is open."
#~ msgstr "Уређај је отворен."