2007-09-22 18:05:37 +00:00
|
|
|
|
# Bulgarian translation of gst-plugins-good.
|
2011-04-16 17:27:54 +00:00
|
|
|
|
# Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
|
2007-09-22 18:05:37 +00:00
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good package.
|
2011-04-16 17:27:54 +00:00
|
|
|
|
# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
|
2007-09-22 18:05:37 +00:00
|
|
|
|
#
|
2010-11-18 00:44:45 +00:00
|
|
|
|
#
|
2007-09-22 18:05:37 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-04-27 11:45:51 +00:00
|
|
|
|
"Project-Id-Version: gst-plugins-good 0.10.28.2\n"
|
2009-02-07 15:58:55 +00:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
2012-09-14 00:50:44 +00:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-09-14 01:45+0100\n"
|
2011-04-27 11:45:51 +00:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-04-26 22:35+0300\n"
|
2010-02-04 19:10:36 +00:00
|
|
|
|
"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
|
2007-09-22 18:05:37 +00:00
|
|
|
|
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
2010-05-25 23:33:59 +00:00
|
|
|
|
"Language: bg\n"
|
2007-09-22 18:05:37 +00:00
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
|
|
2010-02-15 00:47:11 +00:00
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
|
2009-11-09 20:06:03 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "'%s' by '%s'"
|
2010-02-04 19:10:36 +00:00
|
|
|
|
msgstr "„%s“ от „%s“"
|
2009-11-09 20:06:03 +00:00
|
|
|
|
|
2008-02-20 22:51:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Failed to decode JPEG image"
|
2011-04-27 11:45:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Неуспешно декодиране на изображение, формат JPEG."
|
2008-02-20 22:51:08 +00:00
|
|
|
|
|
2007-09-22 18:05:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Could not connect to server"
|
|
|
|
|
msgstr "Не може да се осъществи връзка към сървър."
|
|
|
|
|
|
2010-09-11 23:09:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Server does not support seeking."
|
2010-11-18 00:44:45 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Сървърът не поддържа търсене."
|
2010-09-11 23:09:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Could not resolve server name."
|
2010-11-18 00:44:45 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Сървърът не може да се открие по име."
|
2010-09-11 23:09:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Could not establish connection to server."
|
2010-11-18 00:44:45 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Не може да се осъществи връзка към сървъра."
|
2010-09-11 23:09:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Secure connection setup failed."
|
2010-11-18 00:44:45 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Неуспешно осъществяване на шифрирана връзка."
|
2010-09-11 23:09:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A network error occured, or the server closed the connection unexpectedly."
|
2010-11-18 00:44:45 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Възникна мрежова грешка или сървърът неочаквано прекъсна връзката."
|
2010-09-11 23:09:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Server sent bad data."
|
2010-11-18 00:44:45 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Сървърът изпрати лоши данни."
|
2010-09-11 23:09:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "No URL set."
|
2010-11-18 00:44:45 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Не е зададен адрес."
|
2010-09-11 23:09:09 +00:00
|
|
|
|
|
2012-06-07 14:11:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "Internal data stream error."
|
|
|
|
|
msgstr "Вътрешна грешка на потока от данни."
|
|
|
|
|
|
2007-09-22 18:05:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
|
|
|
|
|
msgstr "Аудио входът липсва или е грешен. Потокът с AVI ще бъде повреден."
|
|
|
|
|
|
2009-08-11 16:30:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "This file contains no playable streams."
|
|
|
|
|
msgstr "Този файл не съдържа изпълними потоци."
|
|
|
|
|
|
2010-01-27 01:52:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "This file is invalid and cannot be played."
|
|
|
|
|
msgstr "Този файл е повреден и не може да бъде изпълнен."
|
|
|
|
|
|
2009-11-09 20:06:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "This file is corrupt and cannot be played."
|
|
|
|
|
msgstr "Този файл е повреден и не може да бъде изпълнен."
|
|
|
|
|
|
2011-01-07 13:06:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid atom size."
|
2011-04-16 17:27:54 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Неправилен размер на атом."
|
2011-01-07 13:06:38 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "This file is incomplete and cannot be played."
|
|
|
|
|
msgstr "Този файл е непълен и не може да бъде изпълнен."
|
|
|
|
|
|
2008-02-20 22:51:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "The video in this file might not play correctly."
|
|
|
|
|
msgstr "Видео потокът в този файл може да не се покаже правилно."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Този файл съдържа прекалено много потоци. Изпълняват се само първите %d"
|
|
|
|
|
|
2009-05-11 23:48:49 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
|
|
|
|
|
"extension plugin for Real media streams."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-05-16 01:59:14 +00:00
|
|
|
|
"Не е открит поддържан поток. Може да трябва да инсталирате приставката на "
|
|
|
|
|
"GStreamer — RTSP, който поддържа потоци на Real."
|
2009-05-11 23:48:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2009-11-09 20:06:03 +00:00
|
|
|
|
"No supported stream was found. You might need to allow more transport "
|
|
|
|
|
"protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension "
|
|
|
|
|
"plugin."
|
2009-05-11 23:48:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-02-04 19:10:36 +00:00
|
|
|
|
"Не е открит поддържан поток. Може би трябва да разрешите повече транспортни "
|
|
|
|
|
"протоколи или ви липсва правилната приставка на GStreamer за RTSP."
|
2009-05-11 23:48:49 +00:00
|
|
|
|
|
2008-02-20 22:51:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Internal data flow error."
|
|
|
|
|
msgstr "Вътрешна грешка в потока с данни."
|
|
|
|
|
|
2008-10-24 22:20:47 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
|
|
|
|
|
"application."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-05-16 01:59:14 +00:00
|
|
|
|
"Аудио устройството не може да се отвори за изпълнение, използва се от друго "
|
|
|
|
|
"приложение."
|
2008-10-24 22:20:47 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2009-02-07 15:58:55 +00:00
|
|
|
|
"Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
|
2008-10-24 22:20:47 +00:00
|
|
|
|
"the device."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-05-16 01:59:14 +00:00
|
|
|
|
"Аудио устройството не може да се отвори за изпълнение, нямате права за това."
|
2008-10-24 22:20:47 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Could not open audio device for playback."
|
2009-05-16 01:59:14 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение."
|
2008-10-24 22:20:47 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2009-02-07 15:58:55 +00:00
|
|
|
|
"Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
|
2008-10-24 22:20:47 +00:00
|
|
|
|
"the device."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-05-16 01:59:14 +00:00
|
|
|
|
"Аудио устройството не може да се отвори за запис, нямате права за това."
|
2008-10-24 22:20:47 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Could not open audio device for recording."
|
2009-05-16 01:59:14 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Аудио устройството не може да се отвори за запис."
|
2008-10-24 22:20:47 +00:00
|
|
|
|
|
2010-05-11 15:09:10 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
|
|
|
|
|
"System is not supported by this element."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-11-18 00:44:45 +00:00
|
|
|
|
"Аудио устройството не може да се отвори за изпълнение. Елементът не поддържа "
|
|
|
|
|
"тази версия на OSS."
|
2010-05-11 15:09:10 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Playback is not supported by this audio device."
|
|
|
|
|
msgstr "Това аудио устройство не поддържа изпълнение."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Audio playback error."
|
|
|
|
|
msgstr "Грешка при изпълнение на аудиото."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Recording is not supported by this audio device."
|
|
|
|
|
msgstr "Това аудио устройство не поддържа запис."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Error recording from audio device."
|
|
|
|
|
msgstr "Грешка при записа от аудио устройството."
|
|
|
|
|
|
2012-05-13 14:30:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Volume"
|
|
|
|
|
msgstr "Сила на звука"
|
|
|
|
|
|
2010-05-11 15:09:10 +00:00
|
|
|
|
msgid "Gain"
|
|
|
|
|
msgstr "Усилване"
|
|
|
|
|
|
2012-05-13 14:30:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Monitor"
|
|
|
|
|
msgstr "Монитор"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Built-in Speaker"
|
|
|
|
|
msgstr "Вграден високоговорител"
|
|
|
|
|
|
2010-05-11 15:09:10 +00:00
|
|
|
|
msgid "Headphone"
|
|
|
|
|
msgstr "Слушалки"
|
2009-06-19 13:44:40 +00:00
|
|
|
|
|
2012-05-13 14:30:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Line Out"
|
|
|
|
|
msgstr "Изход"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "SPDIF Out"
|
|
|
|
|
msgstr "Изход SPDIF"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "AUX 1 Out"
|
|
|
|
|
msgstr "Изход AUX 1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "AUX 2 Out"
|
|
|
|
|
msgstr "Изход AUX 2"
|
|
|
|
|
|
2009-05-16 01:59:14 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2009-02-07 15:58:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
|
2009-05-16 01:59:14 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Грешка при прочитане %d байта от устройство „%s“."
|
2007-09-22 18:05:37 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-08 14:27:11 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not map buffers from device '%s'"
|
|
|
|
|
msgstr "Не могат да се получат буферите от устройството „%s“."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d"
|
|
|
|
|
msgstr "Драйверът за устройството „%s“ не поддържа познати методи за запис."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method."
|
|
|
|
|
msgstr "Драйверът за устройството „%s“ не поддържа познати методи за запис."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Device '%s' does not support video capture"
|
|
|
|
|
msgstr "Устройството „%s“ не е изходно устройство."
|
2011-11-27 23:32:18 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Device '%s' is busy"
|
|
|
|
|
msgstr "Устройството „%s“ не е изходно устройство."
|
2011-08-08 14:27:11 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
|
|
|
|
|
msgstr "Устройството „%s“ не е устройство за запис."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
|
|
|
|
|
msgstr "Устройството „%s“ не е устройство за запис."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not get parameters on device '%s'"
|
|
|
|
|
msgstr "Не могат да се получат параметрите на устройството „%s“."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Video device did not accept new frame rate setting."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Устройството за видео вход не приема новите настройки за честотата на кадри."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Video device could not create buffer pool."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'."
|
|
|
|
|
msgstr "Неуспешно получаване на настройките на тунер %d на устройство „%s“."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error getting capabilities for device '%s'."
|
|
|
|
|
msgstr "Грешка при прочитане %d байта от устройство „%s“."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Device '%s' is not a tuner."
|
|
|
|
|
msgstr "Устройството „%s“ не е изходно устройство."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to get radio input on device '%s'. "
|
|
|
|
|
msgstr "Неуспешно задаване на вход %d на устройство „%s“."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to set input %d on device %s."
|
|
|
|
|
msgstr "Неуспешно задаване на вход %d на устройство „%s“."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to change mute state for device '%s'."
|
|
|
|
|
msgstr "Неуспешно получаване на силата на сигнала на устройство „%s“."
|
2009-02-07 15:58:55 +00:00
|
|
|
|
|
2007-09-22 18:05:37 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-02-20 22:51:08 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
|
|
|
|
|
"it is a v4l1 driver."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Грешка при получаването на възможностите на устройството „%s“: не е драйвер "
|
|
|
|
|
"v4l2. Проверете дали всъщност не е драйвер v4l1."
|
2007-09-22 18:05:37 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Неуспешно запитване за атрибутите за вход %d на устройство „%s“."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-02-20 22:51:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
|
2011-04-27 11:45:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Неуспешно получаване на настройките на тунер %d на устройство „%s“."
|
2007-09-22 18:05:37 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to query norm on device '%s'."
|
2011-04-27 11:45:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Неуспешно запитване за нормата на устройство „%s“."
|
2007-09-22 18:05:37 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-02-20 22:51:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
|
2011-04-27 11:45:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Неуспешно получаване на контролните атрибути на устройството „%s“."
|
2007-09-22 18:05:37 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Cannot identify device '%s'."
|
|
|
|
|
msgstr "Устройството „%s“ не може да се идентифицира."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "This isn't a device '%s'."
|
|
|
|
|
msgstr "„%s“ не е устройство."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
|
|
|
|
|
msgstr "Устройството „%s“ не може да се отвори за четене и запис."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Device '%s' is not a capture device."
|
|
|
|
|
msgstr "Устройството „%s“ не е устройство за запис."
|
|
|
|
|
|
2009-11-09 20:06:03 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2009-08-11 16:30:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Device '%s' is not a output device."
|
2009-11-09 20:06:03 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Устройството „%s“ не е изходно устройство."
|
2009-08-11 16:30:41 +00:00
|
|
|
|
|
2007-09-22 18:05:37 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to set norm for device '%s'."
|
2011-04-27 11:45:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Неуспешно задаване на нормата на устройство „%s“."
|
2007-09-22 18:05:37 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
|
2008-02-20 22:51:08 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-04-27 11:45:51 +00:00
|
|
|
|
"Неуспешно получаване на текущата настройка на честотата за устройство „%s“."
|
2007-09-22 18:05:37 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
|
2008-02-20 22:51:08 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-04-27 11:45:51 +00:00
|
|
|
|
"Неуспешно задаване на текущата настройка на честотата на устройство „%s“ да "
|
|
|
|
|
"е %lu Hz."
|
2007-09-22 18:05:37 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
|
2011-04-27 11:45:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Неуспешно получаване на силата на сигнала на устройство „%s“."
|
2007-09-22 18:05:37 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
|
2011-04-27 11:45:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Неуспешно получаване на стойността на контрол %d на устройство „%s“."
|
2007-09-22 18:05:37 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
|
2011-04-27 11:45:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Неуспешно задаване на стойността %d на контрол %d на устройство „%s“."
|
2007-09-22 18:05:37 +00:00
|
|
|
|
|
2008-02-20 22:51:08 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-04-27 11:45:51 +00:00
|
|
|
|
"Неуспешно получаване на текущия вход на устройство „%s“. Може би е радио."
|
2007-09-22 18:05:37 +00:00
|
|
|
|
|
2011-04-16 17:27:54 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-01-07 13:06:38 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-04-27 11:45:51 +00:00
|
|
|
|
"Неуспешно получаване на текущия изход на устройство „%s“. Може би е радио."
|
2011-01-07 13:06:38 +00:00
|
|
|
|
|
2011-04-16 17:27:54 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-01-07 13:06:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Failed to set output %d on device %s."
|
2011-04-27 11:45:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Неуспешно задаване на изход %d на устройство „%s“."
|
2011-01-07 13:06:38 +00:00
|
|
|
|
|
2008-02-20 22:51:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Промяната на разделителната способност по време на работа все още не се "
|
|
|
|
|
"поддържа."
|
2007-09-22 18:05:37 +00:00
|
|
|
|
|
2008-02-20 22:51:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cannot operate without a clock"
|
|
|
|
|
msgstr "Работата без часовник е невъзможна."
|
2011-06-15 14:06:23 +00:00
|
|
|
|
|
2012-09-14 00:50:44 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Получена е рамка с размер %u вместо очаквания %u."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Неуспешен опит за получаване на видео кадрите от устройство „%s“."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Неуспех след %d опита. Устройство „%s“. Системна грешка: %s"
|
|
|
|
|
|
2012-05-13 14:30:03 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Bass"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Баси"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Treble"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Високи"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Synth"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Синтезатор"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "PCM"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "PCM"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Speaker"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Високоговорител"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Line-in"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Вход"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Microphone"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Микрофон"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "CD"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "CD"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Mixer"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Смесител"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "PCM-2"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "PCM-2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Record"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Запис"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "In-gain"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Входно усилване"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Out-gain"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Изходно усилване"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Line-1"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Вход-1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Line-2"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Вход-2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Line-3"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Вход-3"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Digital-1"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Цифрова-1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Digital-2"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Цифрова-2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Digital-3"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Цифрова-3"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Phone-in"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Вход за слушалки"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Phone-out"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Изход за слушалки"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Video"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Видео"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Radio"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Радио"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Could not open audio device for mixer control handling."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Аудио устройството не може да се отвори за управление на смесването."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Could not open audio device for mixer control handling. This version of "
|
|
|
|
|
#~ "the Open Sound System is not supported by this element."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Аудио устройството не може да се отвори за управление на смесването. "
|
|
|
|
|
#~ "Елементът не поддържа тази версия на OSS."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Master"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Основна"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Front"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Отпред"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Rear"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Отзад"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Headphones"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Слушалки"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Center"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Център"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "LFE"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Баси"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Surround"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Съраунд"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Side"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Отстрани"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "AUX Out"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Изход AUX"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "3D Depth"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "3D — дълбочина"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "3D Center"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "3D — център"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "3D Enhance"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "3D — подобрения"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Telephone"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Телефон"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Line In"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Вход"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Internal CD"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Вътрешно CD"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Video In"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Видео вход"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "AUX 1 In"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Вход AUX 1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "AUX 2 In"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Вход AUX 2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "AUX In"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Вход AUX"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Record Gain"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Усилване на записа"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Output Gain"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Усилване на изхода"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Microphone Boost"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Усилване на микрофона"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Loopback"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Обратна връзка"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Diagnostic"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Диагностика"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Bass Boost"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Усилване на баситe"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Playback Ports"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Изходни гнезда"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Input"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Вход"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Record Source"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Източник за запис"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Monitor Source"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Източник за звуков монитор"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Keyboard Beep"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Клавиатурен звънец"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Simulate Stereo"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Симулирано стерео"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Stereo"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Стерео"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Surround Sound"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Стерео и съраунд"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Microphone Gain"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Усилване на микрофона"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Speaker Source"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Източник за високоговорител"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Microphone Source"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Източник за микрофон"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Jack"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Жак"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Center / LFE"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Център/баси"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Stereo Mix"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Смесител на стерео"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Mono Mix"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Смесител на моно"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Input Mix"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Смесител на входа"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "SPDIF In"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Вход SPDIF"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Microphone 1"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Микрофон 1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Microphone 2"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Микрофон 2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Digital Out"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Цифров изход"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Digital In"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Цифров вход"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "HDMI"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "HDMI"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Modem"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Модем"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Handset"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Слушалка"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Other"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Друго"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "None"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Няма"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "On"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Включено"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Off"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Изключено"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Mute"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Заглушаване"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Fast"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Бързо"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Very Low"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Много ниско"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Low"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ниско"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Medium"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Средно"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "High"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Високо"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Very High"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Много високо"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Production"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Професионално"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Front Panel Microphone"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Микрофон на предния панел"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Front Panel Line In"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Вход на предния панел"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Front Panel Headphones"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Слушалки на предния панел"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Front Panel Line Out"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Изход на предния панел"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Green Connector"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Зелено гнездо"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Pink Connector"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Розово гнездо"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Blue Connector"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Синьо гнездо"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "White Connector"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Бяло гнездо"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Black Connector"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Черно гнездо"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Gray Connector"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Сиво гнездо"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Orange Connector"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Оранжево гнездо"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Red Connector"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Червено гнездо"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Yellow Connector"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Жълто гнездо"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Green Front Panel Connector"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Зелено гнездо на предния панел"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Pink Front Panel Connector"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Розово гнездо на предния панел"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Blue Front Panel Connector"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Синьо гнездо на предния панел"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "White Front Panel Connector"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Бяло гнездо на предния панел"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Black Front Panel Connector"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Черно гнездо на предния панел"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Gray Front Panel Connector"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Сиво гнездо на предния панел"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Orange Front Panel Connector"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Оранжево гнездо на предния панел"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Red Front Panel Connector"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Червено гнездо на предния панел"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Yellow Front Panel Connector"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Жълто гнездо на предния панел"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Spread Output"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Към повече изходи"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Downmix"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Към по-малко изходи"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Virtual Mixer Input"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Вход на виртуален смесител"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Virtual Mixer Output"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Изход на виртуален смесител"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Virtual Mixer Channels"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Канали на виртуален смесител"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%s %d Function"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Функция на %s № %d"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%s Function"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Функция на %s"
|
|
|
|
|
|
2011-08-08 14:27:11 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Error reading %d bytes on device '%s'."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Грешка при прочитане на %d байта на устройство „%s“."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Буферите в устройство „%s“ не могат да се подредят в опашка."
|
|
|
|
|
|
2011-06-15 14:06:23 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Could not establish connection to sound server"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Не може да се осъществи връзка към звуковия сървър."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to query sound server capabilities"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Неуспешно запитване за възможностите на звуковия сървър."
|