gstreamer/po/lt.po

810 lines
22 KiB
Text
Raw Normal View History

2010-09-02 22:07:36 +00:00
# Lithuanian translation for gst-plugins-good.
# This file is put in the public domain.
# Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>, 2008.
2010-09-02 22:07:36 +00:00
# Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>, 2010.
# Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
2010-09-02 22:07:36 +00:00
"Project-Id-Version: gst-plugins-good 0.10.23.2\n"
2009-02-07 15:58:55 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
2012-09-14 00:50:44 +00:00
"POT-Creation-Date: 2012-09-14 01:45+0100\n"
2010-09-02 22:07:36 +00:00
"PO-Revision-Date: 2010-07-16 19:34+0300\n"
"Last-Translator: Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
2010-05-25 23:33:59 +00:00
"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2010-09-02 22:07:36 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
2010-05-25 23:33:59 +00:00
"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
2010-09-02 22:07:36 +00:00
"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
2010-02-15 00:47:11 +00:00
#. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
2009-11-09 20:06:03 +00:00
#, c-format
msgid "'%s' by '%s'"
2010-09-02 22:07:36 +00:00
msgstr "„%s“ atlieka „%s“"
2009-11-09 20:06:03 +00:00
msgid "Failed to decode JPEG image"
msgstr "Nepavyko dekoduoti JPEG paveikslėlio"
msgid "Could not connect to server"
msgstr "Nepavyko prisijungti prie serverio"
msgid "Server does not support seeking."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Could not resolve server name."
msgstr "Nepavyko prisijungti prie serverio"
#, fuzzy
msgid "Could not establish connection to server."
msgstr "Nepavyko prisijungti prie garso serverio"
msgid "Secure connection setup failed."
msgstr ""
msgid ""
"A network error occured, or the server closed the connection unexpectedly."
msgstr ""
msgid "Server sent bad data."
msgstr ""
msgid "No URL set."
msgstr ""
2012-06-07 14:11:17 +00:00
msgid "Internal data stream error."
msgstr "Vidinė duomenų srauto klaida."
msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
2010-09-02 22:07:36 +00:00
msgstr "Nėra įvesties garso arba jis netinkamas, AVI srautas bus sugadintas."
2010-01-27 01:52:59 +00:00
msgid "This file contains no playable streams."
2010-09-02 22:07:36 +00:00
msgstr "Šiame faile nėra atkurtinų srautų."
2010-01-27 01:52:59 +00:00
msgid "This file is invalid and cannot be played."
2010-09-02 22:07:36 +00:00
msgstr "Failas netinkamas ir negali būti atkurtas."
2009-11-09 20:06:03 +00:00
msgid "This file is corrupt and cannot be played."
2010-09-02 22:07:36 +00:00
msgstr "Failas sugadintas ir negali būti atkurtas."
2009-11-09 20:06:03 +00:00
2011-01-07 13:06:38 +00:00
msgid "Invalid atom size."
msgstr ""
msgid "This file is incomplete and cannot be played."
msgstr "Failas nebaigtas ir negali būti atkurtas."
msgid "The video in this file might not play correctly."
2010-09-02 22:07:36 +00:00
msgstr "Šiame faile esantis vaizdo įrašas gali būti atkurtas nekorektiškai."
#, c-format
msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
msgstr "Šiame faile per daug srautų. Grojami tik pirmieji %d"
2009-05-11 23:48:49 +00:00
msgid ""
"No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
"extension plugin for Real media streams."
msgstr ""
2010-09-02 22:07:36 +00:00
"Nerasta palaikomų srautų. Jums gali reikėti įdiegti GStreamer RTSP "
"papildinio įskiepį Real media srautams."
2009-05-11 23:48:49 +00:00
msgid ""
2009-11-09 20:06:03 +00:00
"No supported stream was found. You might need to allow more transport "
"protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension "
"plugin."
2009-05-11 23:48:49 +00:00
msgstr ""
2010-09-02 22:07:36 +00:00
"Nerasta palaikomų srautų. Jums gali reikėti leisti daugiau transporto "
"protokolų, arba jūs neturite tinkamo GStreamer RTSP papildinio įskiepio."
2009-05-11 23:48:49 +00:00
msgid "Internal data flow error."
msgstr "Vidinė duomenų srauto klaida."
msgid ""
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
"application."
msgstr ""
2010-09-02 22:07:36 +00:00
"Nepavyko atverti garso įrenginio grojimui. Įrenginį naudoja kita programa."
msgid ""
2009-02-07 15:58:55 +00:00
"Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
"the device."
msgstr ""
2010-09-02 22:07:36 +00:00
"Nepavyko atverti garso įrenginio grojimui. Jūs neturite leidimo atverti "
"įrenginį."
msgid "Could not open audio device for playback."
2010-09-02 22:07:36 +00:00
msgstr "Nepavyko atverti garso įrenginio grojimui. "
msgid ""
2009-02-07 15:58:55 +00:00
"Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
"the device."
msgstr ""
2010-09-02 22:07:36 +00:00
"Nepavyko atverti garso įrenginio įrašymui. Jūs neturite leidimo atverti "
"įrenginį."
msgid "Could not open audio device for recording."
2010-09-02 22:07:36 +00:00
msgstr "Nepavyko atverti garso įrenginio įrašymui."
msgid ""
"Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
"System is not supported by this element."
msgstr ""
2010-09-02 22:07:36 +00:00
"Nepavyko atverti garso įrenginio grojimui. Šis elementas nepalaiko šios Open "
"Sound System versijos."
msgid "Playback is not supported by this audio device."
2010-09-02 22:07:36 +00:00
msgstr "Šis garso įrenginys nepalaiko grojimo."
msgid "Audio playback error."
2010-09-02 22:07:36 +00:00
msgstr "Garso grojimo klaida."
msgid "Recording is not supported by this audio device."
2010-09-02 22:07:36 +00:00
msgstr "Šis garso įrenginys nepalaiko grojimo."
msgid "Error recording from audio device."
2010-09-02 22:07:36 +00:00
msgstr "Klaida įrašant iš garso įrenginio."
2012-05-13 14:30:03 +00:00
msgid "Volume"
msgstr "Garsumas"
msgid "Gain"
msgstr "Garsinimas"
2012-05-13 14:30:03 +00:00
msgid "Monitor"
msgstr "Monitorius"
msgid "Built-in Speaker"
msgstr "Integruotas garsiakalbis"
msgid "Headphone"
2010-09-02 22:07:36 +00:00
msgstr "Ausinės"
2012-05-13 14:30:03 +00:00
msgid "Line Out"
msgstr "Išeinanti linija"
msgid "SPDIF Out"
msgstr "SPDIF išvestis"
msgid "AUX 1 Out"
msgstr "AUX 1 išvestis"
msgid "AUX 2 Out"
msgstr "AUX 2 išvestis"
#, c-format
2009-02-07 15:58:55 +00:00
msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
2010-09-02 22:07:36 +00:00
msgstr "Klaida skaitant %d baitus (-ų) iš įrenginio „%s“."
2011-08-08 14:27:11 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Could not map buffers from device '%s'"
msgstr "Nepavyko išdėstyti buferių iš įrenginio „%s“"
#, fuzzy, c-format
msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d"
msgstr "Įrenginio „%s“ tvarkyklė nepalaiko jokių žinomų įrašymo būdų."
#, fuzzy, c-format
msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method."
msgstr "Įrenginio „%s“ tvarkyklė nepalaiko jokių žinomų įrašymo būdų."
#, fuzzy, c-format
msgid "Device '%s' does not support video capture"
msgstr "Įrenginys „%s“ nėra išvesties įrenginys."
2011-11-27 23:32:18 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Device '%s' is busy"
msgstr "Įrenginys „%s“ nėra išvesties įrenginys."
2011-08-08 14:27:11 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
msgstr "Įrenginys „%s“ nėra įrašymo įrenginys."
#, fuzzy, c-format
msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
msgstr "Įrenginys „%s“ nėra įrašymo įrenginys."
#, c-format
msgid "Could not get parameters on device '%s'"
msgstr "Nepavyko įrenginio „%s“ parametrų"
#, fuzzy
msgid "Video device did not accept new frame rate setting."
msgstr "Vaizdo įvesties įrenginys nepriėmė naujų kadrų dažnio nustatymų."
msgid "Video device could not create buffer pool."
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'."
msgstr "Nepavyko gauti derintuvo %d įrenginyje „%s“ parametrų."
#, fuzzy, c-format
msgid "Error getting capabilities for device '%s'."
msgstr "Klaida skaitant %d baitus (-ų) iš įrenginio „%s“."
#, fuzzy, c-format
msgid "Device '%s' is not a tuner."
msgstr "Įrenginys „%s“ nėra išvesties įrenginys."
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get radio input on device '%s'. "
msgstr "Nepavyko nustatyti įvesties %d įrenginyje %s."
#, c-format
msgid "Failed to set input %d on device %s."
msgstr "Nepavyko nustatyti įvesties %d įrenginyje %s."
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to change mute state for device '%s'."
msgstr "Nepavyko gauti įrenginio „%s“ signalo stiprumo."
2009-02-07 15:58:55 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
"it is a v4l1 driver."
msgstr ""
2010-09-02 22:07:36 +00:00
"Klaida gaunant įrenginio „%s“ funkcijas: tai nėra v4l2 tvarkyklė. "
"Patikrinkite, ar tai v4l1 tvarkyklė."
#, c-format
msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
2010-09-02 22:07:36 +00:00
msgstr "Nepavyko užklausti įvesties %d įrenginyje %s atributų"
#, c-format
msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
2010-09-02 22:07:36 +00:00
msgstr "Nepavyko gauti derintuvo %d įrenginyje „%s“ parametrų."
#, c-format
msgid "Failed to query norm on device '%s'."
2010-09-02 22:07:36 +00:00
msgstr "Nepavyko užklausti normalės įrenginyje „%s“."
#, c-format
msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
2010-09-02 22:07:36 +00:00
msgstr "Nepavyko gauti valdymo atributų įrenginyje „%s“."
#, c-format
msgid "Cannot identify device '%s'."
2010-09-02 22:07:36 +00:00
msgstr "Nepavyko nustatyti įrenginio „%s“."
#, c-format
msgid "This isn't a device '%s'."
2010-09-02 22:07:36 +00:00
msgstr "Tai nėra įrenginys „%s“."
#, c-format
msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
2010-09-02 22:07:36 +00:00
msgstr "Nepavyko atverti įrenginio „%s“ skaitymui ir rašymui."
#, c-format
msgid "Device '%s' is not a capture device."
msgstr "Įrenginys „%s“ nėra įrašymo įrenginys."
2010-09-02 22:07:36 +00:00
#, c-format
2009-08-11 16:30:41 +00:00
msgid "Device '%s' is not a output device."
2010-09-02 22:07:36 +00:00
msgstr "Įrenginys „%s“ nėra išvesties įrenginys."
2009-08-11 16:30:41 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to set norm for device '%s'."
2010-09-02 22:07:36 +00:00
msgstr "Nepavyko nustatyti normalės įrenginiui „%s“."
#, c-format
msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
2010-09-02 22:07:36 +00:00
msgstr "Nepavyko gauti įrenginio „%s“ dabartinio derintuvo dažnio."
#, c-format
msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
2010-09-02 22:07:36 +00:00
msgstr "Nepavyko nustatyti įrenginio „%s“ derintuvo dažnio į %lu Hz."
#, c-format
msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
2010-09-02 22:07:36 +00:00
msgstr "Nepavyko gauti įrenginio „%s“ signalo stiprumo."
#, c-format
msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
2010-09-02 22:07:36 +00:00
msgstr "Nepavyko gauti valdiklio %d reikšmės įrenginyje „%s“."
#, c-format
msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
2010-09-02 22:07:36 +00:00
msgstr "Nepavyko nustatyti valdiklio %2$d įrenginyje „%3$s“ reikšmės %1$d."
#, c-format
msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
msgstr ""
2010-09-02 22:07:36 +00:00
"Nepavyko gauti dabartinės įvesties įrenginyje „%s“. Galbūt tai radijo "
"įrenginys"
2011-01-07 13:06:38 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device"
msgstr ""
"Nepavyko gauti dabartinės įvesties įrenginyje „%s“. Galbūt tai radijo "
"įrenginys"
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set output %d on device %s."
msgstr "Nepavyko nustatyti įvesties %d įrenginyje %s."
msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
2010-09-02 22:07:36 +00:00
msgstr "Galimybės keisti skiriamąją gebą operacijos vykdymo metu dar nėra."
msgid "Cannot operate without a clock"
2010-09-02 22:07:36 +00:00
msgstr "Negali veikti be laikrodžio"
2012-09-14 00:50:44 +00:00
#~ msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u."
#~ msgstr "Gautas netikėtas kadro dydis %u vietoje %u."
#~ msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'."
#~ msgstr "Nepavyko gauti vaizdo kadrų iš įrenginio „%s“."
#~ msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s"
#~ msgstr "Nepavyko po %d bandymų. Įrenginys %s. Sistemos klaida: %s"
2012-05-13 14:30:03 +00:00
#~ msgid "Bass"
#~ msgstr "Žemi dažniai"
#~ msgid "Treble"
#~ msgstr "Aukšti dažniai"
#~ msgid "Synth"
#~ msgstr "Sintezatorius"
#~ msgid "PCM"
#~ msgstr "PCM"
#~ msgid "Speaker"
#~ msgstr "Garsiakalbiai"
#~ msgid "Line-in"
#~ msgstr "Įvedimas"
#~ msgid "Microphone"
#~ msgstr "Mikrofonas"
#~ msgid "CD"
#~ msgstr "CD"
#~ msgid "Mixer"
#~ msgstr "Maišiklis"
#~ msgid "PCM-2"
#~ msgstr "PCM-2"
#~ msgid "Record"
#~ msgstr "Įrašymas"
#~ msgid "In-gain"
#~ msgstr "Garsinimo ribose"
#~ msgid "Out-gain"
#~ msgstr "Už garsinimo ribų"
#~ msgid "Line-1"
#~ msgstr "Linija-1"
#~ msgid "Line-2"
#~ msgstr "Linija-2"
#~ msgid "Line-3"
#~ msgstr "Linija-3"
#~ msgid "Digital-1"
#~ msgstr "Skaitmeninis-1"
#~ msgid "Digital-2"
#~ msgstr "Skaitmeninis-2"
#~ msgid "Digital-3"
#~ msgstr "Skaitmeninis-3"
#~ msgid "Phone-in"
#~ msgstr "Telefonas-įv"
#~ msgid "Phone-out"
#~ msgstr "Telefonas-išv"
#~ msgid "Video"
#~ msgstr "Video"
#~ msgid "Radio"
#~ msgstr "Radijas"
#~ msgid "Could not open audio device for mixer control handling."
#~ msgstr "Nepavyko atverti garso įrenginio maišiklio valdymo apdorojimui."
#~ msgid ""
#~ "Could not open audio device for mixer control handling. This version of "
#~ "the Open Sound System is not supported by this element."
#~ msgstr ""
#~ "Nepavyko atverti garso įrenginio maišiklio valdymo apdorojimui. Šis "
#~ "elementas nepalaiko šios Open Sound System versijos."
#~ msgid "Master"
#~ msgstr "Pagrindinis"
#~ msgid "Front"
#~ msgstr "Priekinis"
#~ msgid "Rear"
#~ msgstr "Galinis"
#~ msgid "Headphones"
#~ msgstr "Ausinės"
#~ msgid "Center"
#~ msgstr "Vidurinis"
#~ msgid "LFE"
#~ msgstr "LFE"
#~ msgid "Surround"
#~ msgstr "Supantis"
#~ msgid "Side"
#~ msgstr "Šoninis"
#~ msgid "AUX Out"
#~ msgstr "AUX išvestis"
#~ msgid "3D Depth"
#~ msgstr "3D giluminis"
#~ msgid "3D Center"
#~ msgstr "3D vidurinis"
#~ msgid "3D Enhance"
#~ msgstr "3D pakeltas"
#~ msgid "Telephone"
#~ msgstr "Telefonas"
#~ msgid "Line In"
#~ msgstr "Įeinanti linija"
#~ msgid "Internal CD"
#~ msgstr "Vidinis CD"
#~ msgid "Video In"
#~ msgstr "Vaizdo įvestis"
#~ msgid "AUX 1 In"
#~ msgstr "AUX 1 įvestis"
#~ msgid "AUX 2 In"
#~ msgstr "AUX 2 įvestis"
#~ msgid "AUX In"
#~ msgstr "AUX įvestis"
#~ msgid "Record Gain"
#~ msgstr "Įrašymo garsinimas"
#~ msgid "Output Gain"
#~ msgstr "Išvesties garsinimas"
#~ msgid "Microphone Boost"
#~ msgstr "Mikrofono pagarsinimas"
#~ msgid "Loopback"
#~ msgstr "Perduoti ratu"
#~ msgid "Diagnostic"
#~ msgstr "Diagnostika"
#~ msgid "Bass Boost"
#~ msgstr "Žemųjų dažnių sustiprinimas"
#~ msgid "Playback Ports"
#~ msgstr "Grojimo prievadai"
#~ msgid "Input"
#~ msgstr "Įvestis"
#~ msgid "Record Source"
#~ msgstr "Įrašymo šaltinis"
#~ msgid "Monitor Source"
#~ msgstr "Monitoriaus šaltinis"
#~ msgid "Keyboard Beep"
#~ msgstr "Klaviatūros pypsėjimas"
#~ msgid "Simulate Stereo"
#~ msgstr "Imituoti stereo"
#~ msgid "Stereo"
#~ msgstr "Stereo"
#~ msgid "Surround Sound"
#~ msgstr "Erdvinis garsas"
#~ msgid "Microphone Gain"
#~ msgstr "Mikrofono garsinimas"
#~ msgid "Speaker Source"
#~ msgstr "Garsiakalbio šaltinis"
#~ msgid "Microphone Source"
#~ msgstr "Mikrofono šaltinis"
#~ msgid "Jack"
#~ msgstr "Jack"
#~ msgid "Center / LFE"
#~ msgstr "Centras / LFE"
#~ msgid "Stereo Mix"
#~ msgstr "Stereo maiša"
#~ msgid "Mono Mix"
#~ msgstr "Mono maiša"
#~ msgid "Input Mix"
#~ msgstr "Įvesties maiša"
#~ msgid "SPDIF In"
#~ msgstr "SPDIF įvestis"
#~ msgid "Microphone 1"
#~ msgstr "Mikrofonas 1"
#~ msgid "Microphone 2"
#~ msgstr "Mikrofonas 2"
#~ msgid "Digital Out"
#~ msgstr "Skaitmeninė išvestis"
#~ msgid "Digital In"
#~ msgstr "Skaitmeninė įvestis"
#~ msgid "HDMI"
#~ msgstr "HDMI"
#~ msgid "Modem"
#~ msgstr "Modemas"
#~ msgid "Handset"
#~ msgstr "Ragelis"
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Kita"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Nėra"
#~ msgid "On"
#~ msgstr "Įjungta"
#~ msgid "Off"
#~ msgstr "Išjungta"
#~ msgid "Mute"
#~ msgstr "Nutildyta"
#~ msgid "Fast"
#~ msgstr "Greitas"
#~ msgid "Very Low"
#~ msgstr "Labai žema"
#~ msgid "Low"
#~ msgstr "Žema"
#~ msgid "Medium"
#~ msgstr "Vidutinė"
#~ msgid "High"
#~ msgstr "Aukšta"
#~ msgid "Very High"
#~ msgstr "Labai aukšta"
#~ msgid "Production"
#~ msgstr "Sukūrimo"
#~ msgid "Front Panel Microphone"
#~ msgstr "Priekinio skydelio mikrofonas"
#~ msgid "Front Panel Line In"
#~ msgstr "Priekinio skydelio įeinanti linija"
#~ msgid "Front Panel Headphones"
#~ msgstr "Priekinio skydelio ausinės"
#~ msgid "Front Panel Line Out"
#~ msgstr "Priekinio skydelio išeinanti linija"
#~ msgid "Green Connector"
#~ msgstr "Žalias kištukas"
#~ msgid "Pink Connector"
#~ msgstr "Rožinis kištukas"
#~ msgid "Blue Connector"
#~ msgstr "Mėlynas kištukas"
#~ msgid "White Connector"
#~ msgstr "Baltas kištukas"
#~ msgid "Black Connector"
#~ msgstr "Juodas kištukas"
#~ msgid "Gray Connector"
#~ msgstr "Pilkas kištukas"
#~ msgid "Orange Connector"
#~ msgstr "Oranžinis kištukas"
#~ msgid "Red Connector"
#~ msgstr "Raudonas kištukas"
#~ msgid "Yellow Connector"
#~ msgstr "Geltonas kištukas"
#~ msgid "Green Front Panel Connector"
#~ msgstr "Žalias priekinio skydelio kištukas"
#~ msgid "Pink Front Panel Connector"
#~ msgstr "Rožinis priekinio skydelio kištukas"
#~ msgid "Blue Front Panel Connector"
#~ msgstr "Mėlynas priekinio skydelio kištukas"
#~ msgid "White Front Panel Connector"
#~ msgstr "Baltas priekinio skydelio kištukas"
#~ msgid "Black Front Panel Connector"
#~ msgstr "Juodas priekinio skydelio kištukas"
#~ msgid "Gray Front Panel Connector"
#~ msgstr "Pilkas priekinio skydelio kištukas"
#~ msgid "Orange Front Panel Connector"
#~ msgstr "Oranžinis priekinio skydelio kištukas"
#~ msgid "Red Front Panel Connector"
#~ msgstr "Raudonas priekinio skydelio kištukas"
#~ msgid "Yellow Front Panel Connector"
#~ msgstr "Geltonas priekinio skydelio kištukas"
#~ msgid "Spread Output"
#~ msgstr "Skleisti išvestį"
#~ msgid "Downmix"
#~ msgstr "Sumaišyti"
#~ msgid "Virtual Mixer Input"
#~ msgstr "Virtualaus maišiklio įvestis"
#~ msgid "Virtual Mixer Output"
#~ msgstr "Virtualaus maišiklio išvestis"
#~ msgid "Virtual Mixer Channels"
#~ msgstr "Virtualaus maišiklio kanalai"
#~ msgid "%s %d Function"
#~ msgstr "%s %d funkcija"
#~ msgid "%s Function"
#~ msgstr "%s funkcija"
2011-08-08 14:27:11 +00:00
#~ msgid "Error reading %d bytes on device '%s'."
#~ msgstr "Klaida skaitant %d baitus (-ų) įrenginyje „%s“."
#~ msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'."
#~ msgstr "Nepavyko sustatyti į eilė buferių įrenginyje „%s“."
2011-06-15 14:06:23 +00:00
#~ msgid "Could not establish connection to sound server"
#~ msgstr "Nepavyko prisijungti prie garso serverio"
#~ msgid "Failed to query sound server capabilities"
#~ msgstr "Nepavyko užklausti garso serverio galimybių"
2010-09-02 22:07:36 +00:00
#~ msgid "Describes the selected input element."
#~ msgstr "Aprašo pasirinktą įvesties elementą."
#~ msgid "Describes the selected output element for Audio/Video Conferencing."
#~ msgstr "Aprašo pasirinktą išvesties elementą garso/vaizdo konferencijoms."
#~ msgid "Describes the selected output element for Music and Movies."
#~ msgstr "Aprašo pasirinktą išvesties elementą muzikai ir filmams."
#~ msgid "Describes the selected output element."
#~ msgstr "Aprašo pasirinktą išvesties elementą."
#~ msgid "GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing"
#~ msgstr "GStreamer garso išvesties elementas garso/vaizdo konferencijoms"
#~ msgid "GStreamer audiosink for Music and Movies"
#~ msgstr "GStreamer garso išvesties elementas muzikai ir filmams"
#~ msgid ""
#~ "GStreamer can play audio using any number of output elements. Some "
#~ "possible choices are osssink, esdsink and alsasink. The audiosink can be "
#~ "a partial pipeline instead of just one element."
#~ msgstr ""
#~ "GStreamer gali groti garsą naudodamas bet kokį išvesties elementų kiekį. "
#~ "Keletas galimų pasirinkimų: osssink, esdsink ir alsasink. Garso išvesties "
#~ "elementą gali sudaryti dalinis konvejeris, ne tik vienas elementas."
#~ msgid ""
#~ "GStreamer can play video using any number of output elements. Some "
#~ "possible choices are xvimagesink, ximagesink, sdlvideosink and aasink. "
#~ "The videosink can be a partial pipeline instead of just one element."
#~ msgstr ""
#~ "GStreamer gali groti vaizdo įrašus naudodamas bet kokį išvesties elementų "
#~ "kiekį. Keletas galimų pasirinkimų: xvimagesink, ximagesink, sdlvideosink "
#~ "ir aasink. Vaizdo išvesties elementą gali sudaryti dalinis konvejeris, ne "
#~ "tik vienas elementas."
#~ msgid ""
#~ "GStreamer can put visualization plugins in a pipeline to transform audio "
#~ "stream in video frames. Default is goom but more visualization plugins "
#~ "will be ported soon. The visualization plugin can be a partial pipeline "
#~ "instead of just one element."
#~ msgstr ""
#~ "GStreamer gali įdėti vaizdo efektų įskiepius į konvejerį, kad "
#~ "transformuotų garso srautą vaizdo kadruose. Numatytasis įskiepis yra "
#~ "goom, tačiau greitu metu bus realizuota daugiau vaizdo efektų įskiepių. "
#~ "Vaizdo efekto įskiepį gali sudaryti dalinis konvejeris, ne tik vienas "
#~ "elementas."
#~ msgid ""
#~ "GStreamer can record audio using any number of input elements. Some "
#~ "possible choices are osssrc, esdsrc and alsasrc. The audio source can be "
#~ "a partial pipeline instead of just one element."
#~ msgstr ""
#~ "GStreamer gali įrašyti garsą naudodamas bet kokį įvesties elementų "
#~ "skaičių. Keletas galimų pasirinkimų: osssrc, esdsrc ir alsasrc. Garso "
#~ "šaltinį gali sudaryti dalinis konvejeris, ne tik vienas elementas."
#~ msgid ""
#~ "GStreamer can record video from any number of input elements. Some "
#~ "possible choices are v4lsrc and videotestsrc. The video source can be a "
#~ "partial pipeline instead of just one element."
#~ msgstr ""
#~ "GStreamer gali įrašyti vaizdą iš bet kokio skaičiaus įvesties elementų. "
#~ "Keletas galimų pasirinkimų: v4lsrc ir videotestsrc. Vaizdo šaltinį gali "
#~ "sudaryti dalinis konvejeris, ne tik vienas elementas."
#~ msgid "default GStreamer audio source"
#~ msgstr "numatytasis GStreamer garso šaltinis"
#~ msgid "default GStreamer audiosink"
#~ msgstr "numatytasis GStreamer garso išvesties elementas"
#~ msgid "default GStreamer video source"
#~ msgstr "numatytasis GStreamer vaizdo šaltinis"
#~ msgid "default GStreamer videosink"
#~ msgstr "numatytasis GStreamer vaizdo išvesties elementas"
#~ msgid "default GStreamer visualization plugin"
#~ msgstr "numatytasis GStreamer vaizdo efekto įskiepis"
#~ msgid "description for GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing"
#~ msgstr ""
#~ "GStreamer garso išvesties elemento garso/vaizdo konferencijoms aprašymas"
#~ msgid "description for GStreamer audiosink for Music and Movies"
#~ msgstr "GStreamer garso išvesties elemento muzikai ir filmams aprašymas"
#~ msgid "description for default GStreamer audiosink"
#~ msgstr "numatytojo GStreamer garso išvesties elemento aprašymas"
#~ msgid "description for default GStreamer audiosrc"
#~ msgstr "numatytojo GStreamer garso šaltinio aprašymas"
#~ msgid "This file is encrypted and cannot be played."
#~ msgstr "Šis failas užšifruotas ir negali būti pagrotas."
#~ msgid "Disc is not an Audio CD."
#~ msgstr "Diskas nėra Audio CD"
#~ msgid "Could not read from CD."
#~ msgstr "Nepavyko skaityti iš CD."