2010-01-27 01:52:59 +00:00
|
|
|
|
# Greek translation for gst-plugins-good package of GStreamer project.
|
|
|
|
|
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 GStreamer core team
|
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good package.
|
|
|
|
|
# Simos Xenitellis <simos.lists@googlemail.com>, 2009.
|
2010-11-01 17:28:36 +00:00
|
|
|
|
# Michael Kotsarinis <mk73628@gmail.com>, 2010
|
2013-07-29 18:53:52 +00:00
|
|
|
|
# Savvas Radevic <vicedar@gmail.com>, 2012.
|
2010-01-27 01:52:59 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-07-29 18:53:52 +00:00
|
|
|
|
"Project-Id-Version: gst-plugins-good 0.10.28.2\n"
|
2010-01-27 01:52:59 +00:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
2013-09-24 12:20:51 +00:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2013-09-24 14:19+0200\n"
|
2013-07-29 18:53:52 +00:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-05-05 19:05+0100\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Savvas Radevic <vicedar@gmail.com>\n"
|
2010-01-27 01:52:59 +00:00
|
|
|
|
"Language-Team: Greek <team@lists.gnome.gr>\n"
|
2010-05-25 23:33:59 +00:00
|
|
|
|
"Language: el\n"
|
2010-01-27 01:52:59 +00:00
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
|
|
2013-07-11 13:58:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Jack server not found"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to decode JPEG image"
|
|
|
|
|
msgstr "Αποτυχία αποκωδικοποίησης της εικόνας JPEG"
|
|
|
|
|
|
2010-02-15 00:47:11 +00:00
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
|
2010-01-27 01:52:59 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "'%s' by '%s'"
|
2010-10-16 00:26:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "'%s' από '%s'"
|
2010-01-27 01:52:59 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Could not connect to server"
|
|
|
|
|
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η σύνδεση με τον διακομιστή"
|
|
|
|
|
|
2013-07-11 13:58:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "No URL set."
|
|
|
|
|
msgstr "Δεν ορίσθηκε URL."
|
|
|
|
|
|
2010-09-11 23:09:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Server does not support seeking."
|
2010-11-01 17:28:36 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ο διακομιστής δεν υποστηρίζει αναζήτηση."
|
2010-09-11 23:09:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Could not resolve server name."
|
2010-11-01 17:28:36 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Δεν ήταν δυνατός ο προσδιορισμός του ονόματος του διακομιστή."
|
2010-09-11 23:09:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Could not establish connection to server."
|
2010-11-01 17:28:36 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η σύνδεση με τον διακομιστή."
|
2010-09-11 23:09:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Secure connection setup failed."
|
2010-11-01 17:28:36 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Αποτυχία εκκίνησης ασφαλούς σύνδεσης."
|
2010-09-11 23:09:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A network error occured, or the server closed the connection unexpectedly."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-11-01 17:28:36 +00:00
|
|
|
|
"Προέκυψε ένα σφάλμα δικτύου ή ο διακομιστής έκλεισε ξαφνικά τη σύνδεση."
|
2010-09-11 23:09:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Server sent bad data."
|
2010-11-01 17:28:36 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ο διακομιστής έστειλε λάθος δεδομένα."
|
2010-09-11 23:09:09 +00:00
|
|
|
|
|
2012-06-07 14:11:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "Internal data stream error."
|
|
|
|
|
msgstr "Εσωτερικό σφάλμα ροής δεδομένων."
|
|
|
|
|
|
2010-01-27 01:52:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
|
|
|
|
|
msgstr "Καμία ή άκυρη εισαγωγή ήχου, η AVI ροή θα καταρρεύσει."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "This file contains no playable streams."
|
|
|
|
|
msgstr "Αυτό το αρχείο δεν περιέχει αναπαραγώγιμες ροές."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "This file is invalid and cannot be played."
|
|
|
|
|
msgstr "Το αρχείο αυτό δεν είναι έγκυρο και δεν μπορεί να αναπαραχθεί."
|
|
|
|
|
|
2013-06-05 14:35:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cannot play stream because it is encrypted with PlayReady DRM."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-01-27 01:52:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "This file is corrupt and cannot be played."
|
|
|
|
|
msgstr "Το αρχείο αυτό είναι κατεστραμμένο και δεν μπορεί να αναπαραχθεί. "
|
|
|
|
|
|
2011-01-07 13:06:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid atom size."
|
2013-07-29 18:53:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Άκυρο μέγεθος ατόμου."
|
2011-01-07 13:06:38 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "This file is incomplete and cannot be played."
|
|
|
|
|
msgstr "Το αρχείο αυτό είναι ανολοκλήρωτο και δεν μπορεί να αναπαραχθεί."
|
|
|
|
|
|
2010-01-27 01:52:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "The video in this file might not play correctly."
|
|
|
|
|
msgstr "Το βίντεο σε αυτό το αρχείο μπορεί να μην αναπαραχθεί σωστά."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
|
|
|
|
|
msgstr "Αυτό το αρχείο περιέχει πολλές ροές. Αναπαράγεται μόνο η πρώτη %d"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
|
|
|
|
|
"extension plugin for Real media streams."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Δεν βρέθηκε καμία υποστηριζόμενη ροή. Είναι πιθανόν να πρέπει να κάνετε "
|
|
|
|
|
"εγκατάσταση ένα πρόσθετο GStreamer RTSP για τις ροές Real μέσων. "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"No supported stream was found. You might need to allow more transport "
|
|
|
|
|
"protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension "
|
|
|
|
|
"plugin."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-10-16 00:26:01 +00:00
|
|
|
|
"Δεν βρέθηκε καμία υποστηριζόμενη ροή. Είναι πιθανόν να χρειασθεί να "
|
|
|
|
|
"επιτρέψετε περισσότερα πρωτόκολλα μεταγωγής ή αλλιώς να σας λείπει το σωστό "
|
|
|
|
|
"πρόσθετο RTSP του GStreamer."
|
2010-01-27 01:52:59 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Internal data flow error."
|
|
|
|
|
msgstr "Εσωτερικό σφάλμα ροής δεδομένων."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
|
|
|
|
|
"application."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα της συσκευής ήχου για αναπαραγωγή. Η συσκευή "
|
|
|
|
|
"χρησιμοποιείται από μια άλλη εφαρμογή."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
|
|
|
|
|
"the device."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα της συσκευής ήχου για αναπαραγωγή. Δεν έχετε τα "
|
|
|
|
|
"δικαιώματα να ανοίξετε την συσκευή."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Could not open audio device for playback."
|
|
|
|
|
msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα της συσκευής ήχου για αναπαραγωγή. "
|
|
|
|
|
|
2010-05-11 15:09:10 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
|
|
|
|
|
"System is not supported by this element."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-10-16 00:26:01 +00:00
|
|
|
|
"Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα της συσκευής ήχου για αναπαραγωγή. Αυτή η έκδοση "
|
|
|
|
|
"του Open Sound System δεν υποστηρίζεται από αυτό το στοιχείο."
|
2010-05-11 15:09:10 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Playback is not supported by this audio device."
|
2010-10-16 00:26:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Αυτή η συσκευή ήχου δεν υποστηρίζει αναπαραγωγή."
|
2010-05-11 15:09:10 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Audio playback error."
|
2010-10-16 00:26:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Σφάλμα αναπαραγωγής ήχου"
|
2010-05-11 15:09:10 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Recording is not supported by this audio device."
|
2010-10-16 00:26:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Αυτή η συσκευή ήχου δεν υποστηρίζει εγγραφή."
|
2010-05-11 15:09:10 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Error recording from audio device."
|
2010-10-16 00:26:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Σφάλμα κατά την εγγραφή από τη συσκευή ήχου."
|
2010-05-11 15:09:10 +00:00
|
|
|
|
|
2013-07-11 13:58:29 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
|
|
|
|
|
"the device."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα της συσκευής ήχου για εγγραφή. Δεν έχετε τα "
|
|
|
|
|
"δικαιώματα να ανοίξετε την συσκευή."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Could not open audio device for recording."
|
|
|
|
|
msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα της συσκευής ήχου για εγγραφή. "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Record Source"
|
|
|
|
|
msgstr "Πηγή εγγραφής"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Microphone"
|
|
|
|
|
msgstr "Μικρόφωνο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Line In"
|
|
|
|
|
msgstr "Είσοδος γραμμής"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Internal CD"
|
|
|
|
|
msgstr "Εσωτερικό CD"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "SPDIF In"
|
|
|
|
|
msgstr "Είσδος SPDIF"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "AUX 1 In"
|
|
|
|
|
msgstr "Είσοδις AUX 1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "AUX 2 In"
|
|
|
|
|
msgstr "Είσοδος AUX 2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Codec Loopback"
|
|
|
|
|
msgstr "Ανατροφοδότηση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "SunVTS Loopback"
|
|
|
|
|
msgstr "Ανατροφοδότηση"
|
|
|
|
|
|
2012-05-13 14:30:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Volume"
|
|
|
|
|
msgstr "Ένταση"
|
|
|
|
|
|
2010-05-11 15:09:10 +00:00
|
|
|
|
msgid "Gain"
|
2010-10-16 00:26:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Κέρδος"
|
2010-05-11 15:09:10 +00:00
|
|
|
|
|
2012-05-13 14:30:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Monitor"
|
|
|
|
|
msgstr "Οθόνη"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Built-in Speaker"
|
|
|
|
|
msgstr "Ενσωματωμένο μεγάφωνο"
|
|
|
|
|
|
2010-05-11 15:09:10 +00:00
|
|
|
|
msgid "Headphone"
|
|
|
|
|
msgstr "Ακουστικό"
|
|
|
|
|
|
2012-05-13 14:30:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Line Out"
|
|
|
|
|
msgstr "Γραμμή εξόδου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "SPDIF Out"
|
|
|
|
|
msgstr "SPDIF Out"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "AUX 1 Out"
|
|
|
|
|
msgstr "AUX 1 Out"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "AUX 2 Out"
|
|
|
|
|
msgstr "AUX 2 Out"
|
|
|
|
|
|
2010-01-27 01:52:59 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
|
|
|
|
|
msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση %d bytes απο την συσκευή '%s'."
|
|
|
|
|
|
2011-08-08 14:27:11 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not map buffers from device '%s'"
|
|
|
|
|
msgstr "Αδυναμία χαρτογράφησης buffer για τη συσκευή '%s'"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d"
|
|
|
|
|
msgstr "Ο οδηγός της συσκευής '%s' δεν υποστηρίζει κάποια γνωστή μέθοδο λήψης."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method."
|
|
|
|
|
msgstr "Ο οδηγός της συσκευής '%s' δεν υποστηρίζει κάποια γνωστή μέθοδο λήψης."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Device '%s' does not support video capture"
|
|
|
|
|
msgstr "Η συσκευή '%s' δεν είναι συσκευή εξόδου."
|
|
|
|
|
|
2012-02-17 10:04:47 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-11-27 23:32:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "Device '%s' is busy"
|
2012-02-17 10:04:47 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-27 23:32:18 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-08 14:27:11 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
|
|
|
|
|
msgstr "Η συσκευή '%s' δεν είναι μια συσκευή λήψης."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
|
|
|
|
|
msgstr "Η συσκευή '%s' δεν είναι μια συσκευή λήψης."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not get parameters on device '%s'"
|
|
|
|
|
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση των παραμέτρων στην συσκευή '%s'"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Video device did not accept new frame rate setting."
|
|
|
|
|
msgstr "Η συσκευή εισόδου βίντεο δεν αποδέχθηκε τη νέα ρύθμιση ταχύτητας καρέ."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Video device could not create buffer pool."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'."
|
|
|
|
|
msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης των ρυθμίσεων δέκτη %d στην συσκευή '%s'."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error getting capabilities for device '%s'."
|
|
|
|
|
msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση %d bytes απο την συσκευή '%s'."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Device '%s' is not a tuner."
|
|
|
|
|
msgstr "Η συσκευή '%s' δεν είναι συσκευή εξόδου."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to get radio input on device '%s'. "
|
|
|
|
|
msgstr "Αποτυχία ρύθμισης εισαγωγής %d στην συσκευή %s."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to set input %d on device %s."
|
|
|
|
|
msgstr "Αποτυχία ρύθμισης εισαγωγής %d στην συσκευή %s."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to change mute state for device '%s'."
|
|
|
|
|
msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης ισχύς σήματος για την συσκευή '%s'."
|
2010-01-27 01:52:59 +00:00
|
|
|
|
|
2013-07-11 13:58:29 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Cannot identify device '%s'."
|
|
|
|
|
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ταυτοποίηση της συσκευής '%s'."
|
|
|
|
|
|
2010-01-27 01:52:59 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
|
|
|
|
|
"it is a v4l1 driver."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-10-16 00:26:01 +00:00
|
|
|
|
"Σφάλμα κατά τη λήψη δυνατοτήτων της συσκευής '%s': Δεν είναι οδηγός v4l2. "
|
|
|
|
|
"Ελέγξτε αν είναι οδηγός v4l2."
|
2010-01-27 01:52:59 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
|
2010-10-16 00:26:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Αποτυχία ανίχνευσης ιδιοτήτων της εισόδου %d στη συσκευή %s"
|
2010-01-27 01:52:59 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
|
|
|
|
|
msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης των ρυθμίσεων δέκτη %d στην συσκευή '%s'."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to query norm on device '%s'."
|
2010-10-16 00:26:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Αποτυχία ανίχνευσης κανονικοποίησης στη συσκευή '%s'."
|
2010-01-27 01:52:59 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Αποτυχία κατά την ανάγνωση των χαρακτηριστικών ελέγχου στην συσκευή '%s'."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "This isn't a device '%s'."
|
|
|
|
|
msgstr "Αυτή δεν είναι μια συκευή '%s'."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα της συσκευής '%s' για ανάγνωση και γράψιμο. "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Device '%s' is not a capture device."
|
|
|
|
|
msgstr "Η συσκευή '%s' δεν είναι μια συσκευή λήψης."
|
|
|
|
|
|
2010-10-16 00:26:01 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-01-27 01:52:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Device '%s' is not a output device."
|
2010-10-16 00:26:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Η συσκευή '%s' δεν είναι συσκευή εξόδου."
|
2010-01-27 01:52:59 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to set norm for device '%s'."
|
|
|
|
|
msgstr "Αποτυχία ρύθμισης κανόνα για την συσκευή '%s'."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Αποτυχία ανάγνωσης της τρέχουσας συχνότητας δέκτη για την συσκευή '%s'."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Αποτυχία ρύθμισης τρέχουσας συχνότητας δέκτη για την συσκευή '%s' στα %lu Hz"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
|
|
|
|
|
msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης ισχύς σήματος για την συσκευή '%s'."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
|
|
|
|
|
msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης τιμής για τον έλεγχο %d στην συσκευή '%s'."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
|
|
|
|
|
msgstr "Αποτυχία ρύθμισης τιμής %d για τον έλεγχο %d στην συσκευή '%s'."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Αποτυχία ανάγνωσης της τρέχουσας εισαγωγής στην συσκευή '%s'. Πιθανόν να "
|
|
|
|
|
"είναι μια συσκευή ράδιο"
|
|
|
|
|
|
2013-07-29 18:53:52 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-01-07 13:06:38 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-07-29 18:53:52 +00:00
|
|
|
|
"Αποτυχία ανάγνωσης της τρέχουσας εξόδου στην συσκευή '%s'. Πιθανόν να είναι "
|
|
|
|
|
"μια συσκευή ράδιο"
|
2011-01-07 13:06:38 +00:00
|
|
|
|
|
2013-07-29 18:53:52 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-01-07 13:06:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Failed to set output %d on device %s."
|
2013-07-29 18:53:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Αποτυχία ορισμού εξόδου %d στην συσκευή %s."
|
2011-01-07 13:06:38 +00:00
|
|
|
|
|
2010-01-27 01:52:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Η αλλαγή της ανάλυσης κατά τη διάρκεια λειτουργίας δεν υποστηρίζεται ακόμα."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cannot operate without a clock"
|
|
|
|
|
msgstr "Δεν είναι δυνατή η λειτουργία χωρίς ρολόι "
|
|
|
|
|
|
2013-07-29 18:53:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Could not establish connection to sound server"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η σύνδεση με τον διακομιστή ήχου"
|
2012-09-14 00:50:44 +00:00
|
|
|
|
|
2013-07-29 18:53:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to query sound server capabilities"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Αποτυχία αναζήτησης των δυνατοτήτων του διακομιστή ήχου"
|
2012-09-14 00:50:44 +00:00
|
|
|
|
|
2012-05-13 14:30:03 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Bass"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Μπάσα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Treble"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Πρίμα (treble)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Synth"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Synth"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "PCM"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "PCM"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Speaker"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Μεγάφωνο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Line-in"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Γραμμή-εισόδου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "CD"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "CD"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Mixer"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Μείκτης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "PCM-2"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "PCM-2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Record"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Εγγραφή"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "In-gain"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Κέρδος εισόδου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Out-gain"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Κέρδος εξόδου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Line-1"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Γραμμή-1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Line-2"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Γραμμή-2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Line-3"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Γραμμή-3"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Digital-1"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ψηφιακό-1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Digital-2"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ψηφιακό-2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Digital-3"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ψηφιακό-3"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Phone-in"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Είσοδος τηλεφώνου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Phone-out"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Έξοδος τηλεφώνου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Video"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Βίντεο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Radio"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ράδιο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Could not open audio device for mixer control handling."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα της συσκευής ήχου για χειρισμό του ελέγχου του "
|
|
|
|
|
#~ "μίκτη. "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Could not open audio device for mixer control handling. This version of "
|
|
|
|
|
#~ "the Open Sound System is not supported by this element."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα της συσκευής ήχου για χειρισμό του ελέγχου του "
|
|
|
|
|
#~ "μίκτη. Αυτή η έκδοση του Open Sound System δεν υποστηρίζεται από αυτό οτ "
|
|
|
|
|
#~ "στοιχείο."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Master"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Γενικός (Master)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Front"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Μπροστά"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Rear"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Πίσω"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Headphones"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ακουστικά"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Center"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Κέντρο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "LFE"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Χαμηλών συχνοτήτων (LFE)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Surround"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Περιβάλλων (Surround)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Side"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Πλευρικό"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "AUX Out"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Έξοδος AUX"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "3D Depth"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Βάθος 3D"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "3D Center"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Κέντρο 3D"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "3D Enhance"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ενίσχυση 3D"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Telephone"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Τηλέφωνο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Video In"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Είσοδος βίντεο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "AUX In"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Είσοδος AUX"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Record Gain"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Κέρδος Εγγραφής"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Output Gain"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Κέρδος εξόδου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Microphone Boost"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ενίσχυση μικροφώνου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Diagnostic"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Διαγνωστικό"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Bass Boost"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ενίσχυση χαμηλών"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Playback Ports"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Θύρες Αναπαραγωγής"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Input"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Είσοδος"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Monitor Source"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Παρακολούθηση πηγής"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Keyboard Beep"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ήχος πληκτρολογίου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Simulate Stereo"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Προσομοίωση στέρεο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Stereo"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Στέρεο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Surround Sound"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ήχος Surround"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Microphone Gain"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Κέρδος μικροφώνου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Speaker Source"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Πηγή μεγαφώνου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Microphone Source"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Πηγή μικροφώνου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Jack"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Βύσμα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Center / LFE"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Κεντρικό / Χαμηλών συχνοτήτων"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Stereo Mix"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Στερεοφωνική μίξη"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Mono Mix"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Μονοφωνική μίξη"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Input Mix"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Μίξη εισόδου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Microphone 1"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Μικρόφωνο 1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Microphone 2"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Μικρόφωνο 2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Digital Out"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ψηφιακή έξοδος"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Digital In"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ψηφιακή είσοδος"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "HDMI"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "HDMI"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Modem"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Modem"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Handset"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Τηλεφωνική συσκευή"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Other"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Άλλο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "None"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Κανένα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "On"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "On"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Off"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Off"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Mute"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Σίγαση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Fast"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Γρήγορα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Very Low"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Πολύ χαμηλή"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Low"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Χαμηλή"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Medium"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Μεσαία"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "High"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Υψηλή"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Very High"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Πολύ υψηλή"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Production"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Παραγωγής"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Front Panel Microphone"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Μικρόφωνο μπροστινού πάνελ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Front Panel Line In"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Είσοδος γραμμής μπροστινού πάνελ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Front Panel Headphones"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ακουστικά μπροστινού πάνελ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Front Panel Line Out"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Έξοδος γραμμής μπροστινού πάνελ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Green Connector"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Πράσινη υποδοχή"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Pink Connector"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ροζ υποδοχή"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Blue Connector"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Μπλε υποδοχή"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "White Connector"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Λευκή υποδοχή"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Black Connector"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Μαύρη υποδοχή"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Gray Connector"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Γκρι υποδοχή"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Orange Connector"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Πορτοκαλί υποδοχή"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Red Connector"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Κόκκινη υποδοχή"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Yellow Connector"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Κίτρινη υποδοχή"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Green Front Panel Connector"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Πράσινη υποδοχή μπροστινού πάνελ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Pink Front Panel Connector"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ροζ υποδοχή μπροστινού πάνελ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Blue Front Panel Connector"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Μπλε υποδοχή μπροστινού πάνελ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "White Front Panel Connector"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Λευκή υποδοχή μπροστινού πάνελ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Black Front Panel Connector"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Μαύρη υποδοχή μπροστινού πάνελ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Gray Front Panel Connector"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Γκρι υποδοχή μπροστινού πάνελ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Orange Front Panel Connector"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Πορτοκαλί υποδοχή μπροστινού πάνελ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Red Front Panel Connector"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Κόκκινη υποδοχή μπροστινού πάνελ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Yellow Front Panel Connector"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Κίτρινη υποδοχή μπροστινού πάνελ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Spread Output"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ευρεία έξοδος"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Downmix"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Μίξη συγχώνευσης (Downmix)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Virtual Mixer Input"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Είσοδος εικονικού μίκτη"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Virtual Mixer Output"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Έξοδος εικονικού μίκτη"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Virtual Mixer Channels"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Κανάλια εικονικού μίκτη"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%s %d Function"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Λειτουργία %s %d"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%s Function"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Λειτουργία %s"
|
|
|
|
|
|
2013-07-29 18:53:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Απροσδόκητο μέγεθος πλαισίου από %u αντί του %u"
|
2011-06-15 14:06:23 +00:00
|
|
|
|
|
2012-02-17 10:04:47 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Error reading %d bytes on device '%s'."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση %d bytes στην συσκευή '%s'."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Αδυναμία θέσης σε σειρά των buffer στη συσκευή '%s'."
|
|
|
|
|
|
2013-07-29 18:53:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης πλαισίων βίντεο από την συσκευή '%s'."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Αποτυχία έπειτα από %d προσπάθειες. συσκευή %s. σφάλμα συστήματος: %s"
|
|
|
|
|
|
2010-01-27 01:52:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Describes the selected input element."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Περιγράφει το επιλεγμένο στοιχείο εισαγωγής."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Describes the selected output element for Audio/Video Conferencing."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Περιγράφει το επιλεγμένο στοιχείο εξόδου για το Audio/Video Conferencing."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Describes the selected output element for Music and Movies."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Περιγράφει το επιλεγμένο στοιχείο εξόδου για μουσική και ταινίες."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Describes the selected output element."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Περιγράφει το επιλεγμένο στοιχείο εξαγωγής."
|