2008-02-20 23:35:19 +00:00
# Italian translation for gst-plugins-bad package of GStreamer project.
2009-03-10 00:22:55 +00:00
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 GStreamer core team
2008-10-24 21:43:17 +00:00
# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-bad package.
2004-11-08 19:51:31 +00:00
#
2009-05-16 00:58:33 +00:00
# Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>, 2007, 2008, 2009.
2018-02-15 14:59:35 +00:00
# Sebastiano Pistore <sebastianopistore.info@protonmail.ch>, 2017
2004-11-08 19:51:31 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2018-02-15 14:59:35 +00:00
"Project-Id-Version: gst-plugins-bad 1.12.0\n"
2009-01-19 22:41:58 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
2017-05-04 12:10:52 +00:00
"POT-Creation-Date: 2017-05-04 15:09+0300\n"
2018-02-15 14:59:35 +00:00
"PO-Revision-Date: 2017-09-15 09:49+0200\n"
"Last-Translator: Sebastiano Pistore <sebastianopistore.info@protonmail.ch>\n"
2004-11-08 19:51:31 +00:00
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
2010-05-26 11:36:21 +00:00
"Language: it\n"
2004-11-08 19:51:31 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2018-02-15 14:59:35 +00:00
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
2004-11-08 19:51:31 +00:00
2018-02-15 14:59:35 +00:00
#: ext/gl/gstgltestsrc.c:489
2016-07-06 07:19:24 +00:00
msgid "failed to draw pattern"
msgstr ""
2018-02-15 14:59:35 +00:00
#: ext/gl/gstgltestsrc.c:490
2016-07-06 07:19:24 +00:00
msgid "A GL error occured"
2018-02-15 14:59:35 +00:00
msgstr "Si è verificato un errore OpenGL"
2016-07-06 07:19:24 +00:00
2018-02-15 14:59:35 +00:00
#: ext/gl/gstgltestsrc.c:496
2014-07-19 10:47:43 +00:00
msgid "format wasn't negotiated before get function"
msgstr ""
2018-02-15 14:59:35 +00:00
#: ext/opencv/gsttemplatematch.cpp:186
2015-06-07 07:36:21 +00:00
msgid "OpenCV failed to load template image"
2018-02-15 14:59:35 +00:00
msgstr "OpenCV non è riuscito a caricare l'immagine del template"
2015-06-07 07:36:21 +00:00
2018-02-15 14:59:35 +00:00
#: ext/resindvd/resindvdsrc.c:361
2008-10-24 21:43:17 +00:00
msgid "Could not read title information for DVD."
2009-05-16 00:58:33 +00:00
msgstr "Impossibile leggere le informazioni del titolo per il DVD."
2008-10-24 21:43:17 +00:00
2018-02-15 14:59:35 +00:00
#: ext/resindvd/resindvdsrc.c:367
2008-10-24 21:43:17 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to open DVD device '%s'."
2018-02-15 14:59:35 +00:00
msgstr "Apertura del dispositivo DVD «%s» non riuscita."
2008-10-24 21:43:17 +00:00
2018-02-15 14:59:35 +00:00
#: ext/resindvd/resindvdsrc.c:373
2009-01-19 22:41:58 +00:00
msgid "Failed to set PGC based seeking."
2018-02-15 14:59:35 +00:00
msgstr "Impostazione del posizionamento basato su PGC non riuscita."
2009-01-19 22:41:58 +00:00
2018-02-15 14:59:35 +00:00
#: ext/resindvd/resindvdsrc.c:1164
msgid "Could not read DVD. This may be because the DVD is encrypted and a DVD decryption library is not installed."
msgstr "Impossibile leggere il DVD. Questo potrebbe essere dovuto al fatto che il DVD è crittografato ed all'assenza nel sistema di una libreria di decodifica DVD."
2010-11-01 15:53:31 +00:00
2018-02-15 14:59:35 +00:00
#: ext/resindvd/resindvdsrc.c:1169 ext/resindvd/resindvdsrc.c:1178
2010-11-01 15:53:31 +00:00
msgid "Could not read DVD."
2018-02-15 14:59:35 +00:00
msgstr "Impossibile leggere il DVD."
2010-11-01 15:53:31 +00:00
2018-02-15 14:59:35 +00:00
#: ext/smoothstreaming/gstmssdemux.c:421
#: gst-libs/gst/adaptivedemux/gstadaptivedemux.c:722
2013-07-11 14:31:22 +00:00
msgid "This file contains no playable streams."
2018-02-15 14:59:35 +00:00
msgstr "Questo file non contiene flussi visualizzabili a schermo."
2013-07-11 14:31:22 +00:00
2018-02-15 14:59:35 +00:00
#: ext/sndfile/gstsfdec.c:769
2014-05-03 15:24:17 +00:00
msgid "Could not open sndfile stream for reading."
2018-02-15 14:59:35 +00:00
msgstr "È impossibile aprire il flusso sndfile in lettura."
2014-05-03 15:24:17 +00:00
2018-02-15 14:59:35 +00:00
#: gst/asfmux/gstasfmux.c:1832
2013-07-11 14:31:22 +00:00
msgid "Generated file has a larger preroll time than its streams duration"
2018-02-15 14:59:35 +00:00
msgstr "Il file generato ha un tempo di preroll superiore alla durata dei suoi flussi"
2013-07-11 14:31:22 +00:00
2018-02-15 14:59:35 +00:00
#: gst/camerabin2/camerabingeneral.c:167 gst/camerabin2/gstcamerabin2.c:1859
#: gst/camerabin2/gstdigitalzoom.c:283 gst/camerabin2/gstviewfinderbin.c:270
2013-07-11 14:31:22 +00:00
#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
2018-02-15 14:59:35 +00:00
msgstr "Manca l'elemento «%s» - verificare l'installazione di GStreamer."
2013-07-11 14:31:22 +00:00
2018-02-15 14:59:35 +00:00
#: gst/camerabin2/gstcamerabin2.c:347
2013-07-11 14:31:22 +00:00
msgid "File location is set to NULL, please set it to a valid filename"
2018-02-15 14:59:35 +00:00
msgstr "Posizione del file impostata su NULL, è necessario un nome di file valido"
2013-07-11 14:31:22 +00:00
2018-02-15 14:59:35 +00:00
#: gst/camerabin2/gstwrappercamerabinsrc.c:585
2015-08-19 09:52:18 +00:00
msgid "Digitalzoom element couldn't be created"
2015-06-07 07:36:21 +00:00
msgstr ""
2018-02-15 14:59:35 +00:00
#: gst/dvdspu/gstdvdspu.c:1041
2013-07-11 14:31:22 +00:00
msgid "Subpicture format was not configured before data flow"
msgstr ""
2018-02-15 14:59:35 +00:00
#: gst-libs/gst/adaptivedemux/gstadaptivedemux.c:3352
2015-06-07 07:36:21 +00:00
msgid "Failed to get fragment URL."
2018-02-15 14:59:35 +00:00
msgstr "Impossibile ottenere l'URL del frammento."
2015-06-07 07:36:21 +00:00
2018-02-15 14:59:35 +00:00
#: gst-libs/gst/adaptivedemux/gstadaptivedemux.c:3724
2015-06-07 07:36:21 +00:00
msgid "Couldn't download fragments"
2018-02-15 14:59:35 +00:00
msgstr "Impossibile scaricare frammenti"
2015-06-07 07:36:21 +00:00
2018-02-15 14:59:35 +00:00
#: gst-libs/gst/adaptivedemux/gstadaptivedemux.c:3813
#: gst/mpegtsdemux/mpegtsbase.c:1610
2016-09-01 08:24:37 +00:00
msgid "Internal data stream error."
2018-02-15 14:59:35 +00:00
msgstr "Errore interno nel flusso dei dati."
2016-09-01 08:24:37 +00:00
2018-02-15 14:59:35 +00:00
#: sys/dvb/gstdvbsrc.c:1579 sys/dvb/gstdvbsrc.c:1793
2006-05-03 21:48:22 +00:00
#, c-format
2006-12-17 20:19:43 +00:00
msgid "Device \"%s\" does not exist."
2018-02-15 14:59:35 +00:00
msgstr "Il dispositivo «%s» non esiste."
2006-05-03 21:48:22 +00:00
2018-02-15 14:59:35 +00:00
#: sys/dvb/gstdvbsrc.c:1583
2007-03-14 15:33:25 +00:00
#, c-format
2006-12-17 20:19:43 +00:00
msgid "Could not open frontend device \"%s\"."
2018-02-15 14:59:35 +00:00
msgstr "Impossibile accedere al frontend del dispositivo «%s»."
2005-10-26 13:40:33 +00:00
2018-02-15 14:59:35 +00:00
#: sys/dvb/gstdvbsrc.c:1602
2007-03-14 15:33:25 +00:00
#, c-format
2006-12-17 20:19:43 +00:00
msgid "Could not get settings from frontend device \"%s\"."
2018-02-15 14:59:35 +00:00
msgstr "Impossibile ottenere le impostazioni dal frontend del dispositivo «%s»."
2004-11-08 19:51:31 +00:00
2018-02-15 14:59:35 +00:00
#: sys/dvb/gstdvbsrc.c:1619
#, c-format
2014-05-03 15:24:17 +00:00
msgid "Cannot enumerate delivery systems from frontend device \"%s\"."
2018-02-15 14:59:35 +00:00
msgstr ""
2014-05-03 15:24:17 +00:00
2018-02-15 14:59:35 +00:00
#: sys/dvb/gstdvbsrc.c:1797
2004-11-08 19:51:31 +00:00
#, c-format
2006-12-17 20:19:43 +00:00
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
msgstr "Impossibile aprire il file «%s» in lettura."
2008-10-24 21:43:17 +00:00
2018-02-15 14:59:35 +00:00
#: sys/dvb/parsechannels.c:410
2016-11-01 15:51:03 +00:00
msgid "Couldn't find channel configuration file"
2018-02-15 14:59:35 +00:00
msgstr "Impossibile trovare file di configurazione canale"
2013-07-11 14:31:22 +00:00
2018-02-15 14:59:35 +00:00
#: sys/dvb/parsechannels.c:413 sys/dvb/parsechannels.c:563
2013-07-11 14:31:22 +00:00
#, c-format
2016-11-01 15:51:03 +00:00
msgid "Couldn't load channel configuration file: '%s'"
2018-02-15 14:59:35 +00:00
msgstr "Impossibile caricare file di configurazione canale: «%s»"
2013-07-11 14:31:22 +00:00
2018-02-15 14:59:35 +00:00
#: sys/dvb/parsechannels.c:421 sys/dvb/parsechannels.c:846
2016-07-06 07:19:24 +00:00
#, c-format
2016-11-01 15:51:03 +00:00
msgid "Couldn't find details for channel '%s'"
2018-02-15 14:59:35 +00:00
msgstr "Impossibile trovare dettagli del canale «%s»"
2013-07-11 14:31:22 +00:00
2018-02-15 14:59:35 +00:00
#: sys/dvb/parsechannels.c:430
2013-07-11 14:31:22 +00:00
#, c-format
2016-11-01 15:51:03 +00:00
msgid "No properties for channel '%s'"
2018-02-15 14:59:35 +00:00
msgstr "Nessuna proprietà per il canale «%s»"
2016-07-06 07:19:24 +00:00
2018-02-15 14:59:35 +00:00
#: sys/dvb/parsechannels.c:439
#, c-format
2016-11-01 15:51:03 +00:00
msgid "Failed to set properties for channel '%s'"
2018-02-15 14:59:35 +00:00
msgstr "Impossibile impostare le proprietà del canale «%s»"
2016-07-06 07:19:24 +00:00
2018-02-15 14:59:35 +00:00
#: sys/dvb/parsechannels.c:560
2016-07-06 07:19:24 +00:00
#, c-format
2016-11-01 15:51:03 +00:00
msgid "Couldn't find channel configuration file: '%s'"
2018-02-15 14:59:35 +00:00
msgstr "Impossibile trovare file di configurazione canale: «%s»"
2016-07-06 07:19:24 +00:00
2018-02-15 14:59:35 +00:00
#: sys/dvb/parsechannels.c:570
2016-11-01 15:51:03 +00:00
msgid "Channel configuration file doesn't contain any channels"
2018-02-15 14:59:35 +00:00
msgstr "Il file di configurazione del canale non contiene alcun canale"
2013-07-11 14:31:22 +00:00
2018-02-15 14:59:35 +00:00
#~ msgid "Internal clock error."
#~ msgstr "Errore interno del clock."
2017-01-12 12:42:29 +00:00
2018-02-15 14:59:35 +00:00
#~ msgid "Internal data flow error."
#~ msgstr "Errore interno nel flusso di dati."
2017-01-12 12:42:29 +00:00
#~ msgid "No file name specified for writing."
#~ msgstr "Nessun nome di file specificato per la scrittura."
#~ msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
#~ msgstr "Impossibile aprire il file «%s» in scrittura."
2015-06-07 07:36:21 +00:00
#~ msgid "Could not write to file \"%s\"."
#~ msgstr "Impossibile scrivere sul file «%s»."
2018-02-15 14:59:35 +00:00
#~ msgid "Could not open audio device for mixer control handling."
#~ msgstr "Impossibile aprire il device audio per la gestione della regolazione del mixer."
#~ msgid "Could not open audio device for mixer control handling. This version of the Open Sound System is not supported by this element."
#~ msgstr "Impossibile aprire il device audio per la gestione della regolazione del mixer. Questa versione di Open Sound System non è supportata da questo elemento."
#~ msgid "Volume"
#~ msgstr "Volume"
# NdT: questo e i successivi non ho controllato che sono....
#~ msgid "Master"
#~ msgstr "Principale"
#~ msgid "Front"
#~ msgstr "Fronte"
#~ msgid "Rear"
#~ msgstr "Dietro"
#~ msgid "Headphones"
#~ msgstr "Cuffie"
#~ msgid "Center"
#~ msgstr "Centrale"
# NdT: lfe andrebbe tradotto come effetti a bassa frequenza e andrebbe aperto un bug per low frequency emitter che al limite è la cassa ma non il canale
#~ msgid "LFE"
#~ msgstr "LFE"
#~ msgid "Surround"
#~ msgstr "Surround"
#~ msgid "Side"
#~ msgstr "Laterale"
#~ msgid "Built-in Speaker"
#~ msgstr "Altop. incorporato"
#~ msgid "AUX 1 Out"
#~ msgstr "AUX 1 out"
#~ msgid "AUX 2 Out"
#~ msgstr "AUX 2 out"
#~ msgid "AUX Out"
#~ msgstr "AUX out"
#~ msgid "Bass"
#~ msgstr "Bassi"
#~ msgid "Treble"
#~ msgstr "Acuti"
#~ msgid "3D Depth"
#~ msgstr "Profondità 3D"
#~ msgid "3D Center"
#~ msgstr "Centro 3D"
#~ msgid "3D Enhance"
#~ msgstr "Miglioramento 3D"
#~ msgid "Telephone"
#~ msgstr "Telefono"
#~ msgid "Microphone"
#~ msgstr "Microfono"
#~ msgid "Line Out"
#~ msgstr "Linea out"
#~ msgid "Line In"
#~ msgstr "Linea in"
#~ msgid "Internal CD"
#~ msgstr "CD interno"
#~ msgid "Video In"
#~ msgstr "Video in"
#~ msgid "AUX 1 In"
#~ msgstr "AUX 1 in"
#~ msgid "AUX 2 In"
#~ msgstr "AUX 2 in"
#~ msgid "AUX In"
#~ msgstr "AUX in"
# http://it.wikipedia.org/wiki/Pulse-Code_Modulation
#~ msgid "PCM"
#~ msgstr "PCM"
#~ msgid "Record Gain"
#~ msgstr "Guadagno registrazione"
#~ msgid "Output Gain"
#~ msgstr "Guadagno uscita"
#~ msgid "Microphone Boost"
#~ msgstr "Incremento microfono"
#~ msgid "Loopback"
#~ msgstr "Loopback"
#~ msgid "Diagnostic"
#~ msgstr "Diagnostica"
#~ msgid "Bass Boost"
#~ msgstr "Incremento bassi"
#~ msgid "Playback Ports"
#~ msgstr "Porte riproduzione"
#~ msgid "Input"
#~ msgstr "Input"
#~ msgid "Record Source"
#~ msgstr "Sorgente registrazione"
#~ msgid "Monitor Source"
#~ msgstr "Sorgente monitor"
#~ msgid "Keyboard Beep"
#~ msgstr "Beep tastiera"
#~ msgid "Monitor"
#~ msgstr "Monitor"
#~ msgid "Simulate Stereo"
#~ msgstr "Simula stereo"
#~ msgid "Stereo"
#~ msgstr "Stereo"
#~ msgid "Surround Sound"
#~ msgstr "Suono surround"
#~ msgid "Microphone Gain"
#~ msgstr "Guadagno microfono"
#~ msgid "Speaker Source"
#~ msgstr "Sorgente altoparlante"
#~ msgid "Microphone Source"
#~ msgstr "Sorgente microfono"
#~ msgid "Jack"
#~ msgstr "Jack"
# vedi prima per lfe
#~ msgid "Center / LFE"
#~ msgstr "Centrale / LFE"
#~ msgid "Stereo Mix"
#~ msgstr "Mix stereo"
#~ msgid "Mono Mix"
#~ msgstr "Mix mono"
#~ msgid "Input Mix"
#~ msgstr "Mix ingresso"
#~ msgid "SPDIF In"
#~ msgstr "SPDIF in"
#~ msgid "SPDIF Out"
#~ msgstr "SPDIF out"
#~ msgid "Microphone 1"
#~ msgstr "Microfono 1"
#~ msgid "Microphone 2"
#~ msgstr "Microfono 2"
#~ msgid "Digital Out"
#~ msgstr "Uscita digitale"
#~ msgid "Digital In"
#~ msgstr "Ingresso digitale"
#~ msgid "HDMI"
#~ msgstr "HDMI"
#~ msgid "Modem"
#~ msgstr "Modem"
#~ msgid "Handset"
#~ msgstr "Auricolare"
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Altro"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Nessuno"
#~ msgid "On"
#~ msgstr "Acceso"
#~ msgid "Off"
#~ msgstr "Spento"
#~ msgid "Mute"
#~ msgstr "Escluso"
# NdT: questo e i successivi non ho controllato che sono....
#~ msgid "Fast"
#~ msgstr "Veloce"
#~ msgid "Very Low"
#~ msgstr "Molto lento"
#~ msgid "Low"
#~ msgstr "Lento"
#~ msgid "Medium"
#~ msgstr "Medio"
#~ msgid "High"
#~ msgstr "Alto"
#~ msgid "Very High"
#~ msgstr "Molto alto"
#~ msgid "Production"
#~ msgstr "Produzione"
#~ msgid "Front Panel Microphone"
#~ msgstr "Microfono pannello frontale"
#~ msgid "Front Panel Line In"
#~ msgstr "Linea in pannello frontale"
#~ msgid "Front Panel Headphones"
#~ msgstr "Cuffie pannello frontale"
#~ msgid "Front Panel Line Out"
#~ msgstr "Linea out pannello frontale"
#~ msgid "Green Connector"
#~ msgstr "Connettore verde"
#~ msgid "Pink Connector"
#~ msgstr "Connettore rosa"
#~ msgid "Blue Connector"
#~ msgstr "Connettore blu"
#~ msgid "White Connector"
#~ msgstr "Connettore bianco"
#~ msgid "Black Connector"
#~ msgstr "Connettore nero"
#~ msgid "Gray Connector"
#~ msgstr "Connettore grigio"
#~ msgid "Orange Connector"
#~ msgstr "Connettore arancione"
#~ msgid "Red Connector"
#~ msgstr "Connettore rosso"
#~ msgid "Yellow Connector"
#~ msgstr "Connettore giallo"
#~ msgid "Green Front Panel Connector"
#~ msgstr "Connettore verde pannello frontale"
#~ msgid "Pink Front Panel Connector"
#~ msgstr "Connettore rosa pannello frontale"
#~ msgid "Blue Front Panel Connector"
#~ msgstr "Connettore blu pannello frontale"
#~ msgid "White Front Panel Connector"
#~ msgstr "Connettore bianco pannello frontale"
#~ msgid "Black Front Panel Connector"
#~ msgstr "Connettore nero pannello frontale"
#~ msgid "Gray Front Panel Connector"
#~ msgstr "Connettore grigio pannello frontale"
#~ msgid "Orange Front Panel Connector"
#~ msgstr "Connettore arancione pannello frontale"
#~ msgid "Red Front Panel Connector"
#~ msgstr "Connettore rosso pannello frontale"
#~ msgid "Yellow Front Panel Connector"
#~ msgstr "Connettore giallo pannello frontale"
# int spread; /* copy front to surr/center channels */
#~ msgid "Spread Output"
#~ msgstr "Uscita diffusa"
#~ msgid "Downmix"
#~ msgstr "Downmix"
#~ msgid "Virtual Mixer Input"
#~ msgstr "Ingresso mixer virtuale"
#~ msgid "Virtual Mixer Output"
#~ msgstr "Uscita mixer virtuale"
#~ msgid "Virtual Mixer Channels"
#~ msgstr "Canali mixer virtuale"
#~ msgid "%s Function"
#~ msgstr "Funzione %s"
2010-03-30 00:16:32 +00:00
#~ msgid "%s %d"
#~ msgstr "%s %d"
2018-02-15 14:59:35 +00:00
#~ msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application."
#~ msgstr "Impossibile aprire il device audio per la riproduzione. Il dispositivo è attualmente usato da un'altra applicazione."
#~ msgid "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open the device."
#~ msgstr "Impossibile aprire il device audio per la riproduzione. Permessi non sufficienti per aprire il dispositivo."
#~ msgid "Could not open audio device for playback."
#~ msgstr "Impossibile aprire il device audio per la riproduzione."
#~ msgid "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound System is not supported by this element."
#~ msgstr "Impossibile aprire il device audio per la riproduzione. Questa versione di Open Sound System non è supportata da questo elemento."
#~ msgid "Playback is not supported by this audio device."
#~ msgstr "Questo device audio non supporta la riproduzione."
#~ msgid "Audio playback error."
#~ msgstr "Errore nel riprodurre l'audio."
#~ msgid "Recording is not supported by this audio device."
#~ msgstr "Questo dispositivo audio non supporta la registrazione."
#~ msgid "Error recording from audio device."
#~ msgstr "Errore nel registrare dal dispositivo audio."