mirror of
https://gitlab.freedesktop.org/gstreamer/gstreamer.git
synced 2024-12-27 18:50:48 +00:00
po: update translations
This commit is contained in:
parent
e911a93c86
commit
430b08b252
8 changed files with 810 additions and 665 deletions
119
po/bg.po
119
po/bg.po
|
@ -1,167 +1,160 @@
|
|||
# Bulgarian translation of gst-plugins-bad.
|
||||
# Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2016 Free Software Fondation, Inc.
|
||||
# Copyright (C) 2017 Free Software Fondation, Inc.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-bad package.
|
||||
# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2016.
|
||||
#
|
||||
# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2017.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-bad 1.7.2\n"
|
||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-bad 1.12.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-05-04 15:09+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-02-21 21:03+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-05-08 11:49+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n"
|
||||
"Language: bg\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#: ext/gl/gstgltestsrc.c:489
|
||||
msgid "failed to draw pattern"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "шарката не може да се изобрази"
|
||||
|
||||
#: ext/gl/gstgltestsrc.c:490
|
||||
msgid "A GL error occured"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Грешка от GL"
|
||||
|
||||
#: ext/gl/gstgltestsrc.c:496
|
||||
msgid "format wasn't negotiated before get function"
|
||||
msgstr "форматът не е бил уточнен преди извикване на функцията за получаване"
|
||||
|
||||
#: ext/opencv/gsttemplatematch.cpp:186
|
||||
msgid "OpenCV failed to load template image"
|
||||
msgstr "OpenCV не успя да зареди изображението-шаблон"
|
||||
|
||||
#: ext/resindvd/resindvdsrc.c:361
|
||||
msgid "Could not read title information for DVD."
|
||||
msgstr "Информацията за заглавните части на DVD-то не може да бъде прочетена."
|
||||
|
||||
#: ext/resindvd/resindvdsrc.c:367
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open DVD device '%s'."
|
||||
msgstr "Не може да се чете от устройството за DVD-та „%s“."
|
||||
|
||||
#: ext/resindvd/resindvdsrc.c:373
|
||||
msgid "Failed to set PGC based seeking."
|
||||
msgstr "Не може да се търси по веригата на програмите (PGC)"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not read DVD. This may be because the DVD is encrypted and a DVD "
|
||||
"decryption library is not installed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"DVD-то не може да бъде прочетено. Причината може да е, че DVD-то е шифрирано "
|
||||
"и не е инсталирана библиотека за дешифриране."
|
||||
#: ext/resindvd/resindvdsrc.c:1164
|
||||
msgid "Could not read DVD. This may be because the DVD is encrypted and a DVD decryption library is not installed."
|
||||
msgstr "DVD-то не може да бъде прочетено. Причината може да е, че DVD-то е шифрирано и не е инсталирана библиотека за дешифриране."
|
||||
|
||||
#: ext/resindvd/resindvdsrc.c:1169 ext/resindvd/resindvdsrc.c:1178
|
||||
msgid "Could not read DVD."
|
||||
msgstr "DVD-то не може да бъде прочетено."
|
||||
|
||||
#: ext/smoothstreaming/gstmssdemux.c:421
|
||||
#: gst-libs/gst/adaptivedemux/gstadaptivedemux.c:722
|
||||
msgid "This file contains no playable streams."
|
||||
msgstr "Файлът не съдържа потоци за изпълнение."
|
||||
|
||||
#: ext/sndfile/gstsfdec.c:769
|
||||
msgid "Could not open sndfile stream for reading."
|
||||
msgstr "Потокът sndfile не може да се отвори за четене."
|
||||
|
||||
#: gst/asfmux/gstasfmux.c:1832
|
||||
msgid "Generated file has a larger preroll time than its streams duration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Генерираният файл е с по-дълго време за буфериране отколкото е самата му "
|
||||
"продължителност"
|
||||
msgstr "Генерираният файл е с по-дълго време за буфериране отколкото е самата му продължителност"
|
||||
|
||||
#: gst/camerabin2/camerabingeneral.c:167 gst/camerabin2/gstcamerabin2.c:1859
|
||||
#: gst/camerabin2/gstdigitalzoom.c:283 gst/camerabin2/gstviewfinderbin.c:270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
||||
msgstr "Елементът „%s“ липсва, проверете инсталацията на GStreamer."
|
||||
|
||||
#: gst/camerabin2/gstcamerabin2.c:347
|
||||
msgid "File location is set to NULL, please set it to a valid filename"
|
||||
msgstr "Местоположението на файла е NULL. Задайте име на файл"
|
||||
|
||||
#: gst/camerabin2/gstwrappercamerabinsrc.c:585
|
||||
msgid "Digitalzoom element couldn't be created"
|
||||
msgstr "Елементът за цифрово увеличение не може да бъде създаден"
|
||||
|
||||
#: gst/dvdspu/gstdvdspu.c:1041
|
||||
msgid "Subpicture format was not configured before data flow"
|
||||
msgstr "Форматът на подкартината не е бил уточнен преди началото на потока"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/adaptivedemux/gstadaptivedemux.c:3352
|
||||
msgid "Failed to get fragment URL."
|
||||
msgstr "Неуспешно получаване на адреса на фрагмента."
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/adaptivedemux/gstadaptivedemux.c:3724
|
||||
msgid "Couldn't download fragments"
|
||||
msgstr "Фрагментите не могат да бъдат свалени"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/adaptivedemux/gstadaptivedemux.c:3813
|
||||
#: gst/mpegtsdemux/mpegtsbase.c:1610
|
||||
msgid "Internal data stream error."
|
||||
msgstr "Вътрешна грешка в потока на данни."
|
||||
|
||||
#: sys/dvb/gstdvbsrc.c:1579 sys/dvb/gstdvbsrc.c:1793
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Device \"%s\" does not exist."
|
||||
msgstr "Устройството „%s“ не съществува."
|
||||
|
||||
#: sys/dvb/gstdvbsrc.c:1583
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open frontend device \"%s\"."
|
||||
msgstr "Устройството „%s“ не може да бъде отворено."
|
||||
|
||||
#: sys/dvb/gstdvbsrc.c:1602
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not get settings from frontend device \"%s\"."
|
||||
msgstr "Настройките на устройството „%s“ не могат да бъдат получени."
|
||||
|
||||
#: sys/dvb/gstdvbsrc.c:1619
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot enumerate delivery systems from frontend device \"%s\"."
|
||||
msgstr "Системите за доставка от устройството „%s“ не могат да бъдат изброени."
|
||||
|
||||
#: sys/dvb/gstdvbsrc.c:1797
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
|
||||
msgstr "Файлът „%s“ не може да се отвори за четене."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: sys/dvb/parsechannels.c:410
|
||||
msgid "Couldn't find channel configuration file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Файлът с настройките на цифровото видеоръзпръскване (DVB) не може да бъде "
|
||||
"открит"
|
||||
msgstr "Файлът с настройките на каналите не може да бъде открит"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#: sys/dvb/parsechannels.c:413 sys/dvb/parsechannels.c:563
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Couldn't load channel configuration file: '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Файлът с настройките на цифровото видеоръзпръскване (DVB) „%s“ не може да "
|
||||
"бъде прочетен"
|
||||
msgstr "Файлът с настройките на каналите не може да бъде прочетен: „%s“"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#: sys/dvb/parsechannels.c:421 sys/dvb/parsechannels.c:846
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Couldn't find details for channel '%s'"
|
||||
msgstr "Липсват данни за канала за цифрово видеоръзпръскване (DVB) „%s“"
|
||||
msgstr "Липсват данни за канала „%s“"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#: sys/dvb/parsechannels.c:430
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No properties for channel '%s'"
|
||||
msgstr "Липсват данни за канала за цифрово видеоръзпръскване (DVB) „%s“"
|
||||
msgstr "Липсват данни за канала „%s“"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#: sys/dvb/parsechannels.c:439
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to set properties for channel '%s'"
|
||||
msgstr "Липсват данни за канала за цифрово видеоръзпръскване (DVB) „%s“"
|
||||
msgstr "Свойствата на канала „%s“ не могат да бъдат зададени"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#: sys/dvb/parsechannels.c:560
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Couldn't find channel configuration file: '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Файлът с настройките на цифровото видеоръзпръскване (DVB) не може да бъде "
|
||||
"открит"
|
||||
msgstr "Файлът с настройките на каналите не може да бъде открит: „%s“"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: sys/dvb/parsechannels.c:570
|
||||
msgid "Channel configuration file doesn't contain any channels"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Файлът с настройките на цифровото видеоръзпръскване (DVB) не съдържа никакви "
|
||||
"канали"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not establish connection to sndio"
|
||||
#~ msgstr "Не може да се установи връзка към sndio"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Failed to query sndio capabilities"
|
||||
#~ msgstr "Неуспешно запитване за възможностите на sndio"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not configure sndio"
|
||||
#~ msgstr "Не може да се настрои sndio"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not start sndio"
|
||||
#~ msgstr "Не може да се стартира sndio"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No file name specified for writing."
|
||||
#~ msgstr "Не е указано име на файл за запис."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Given file name \"%s\" can't be converted to local file name encoding."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Зададеното име на файл „%s“ не може да бъде прехвърлено в локалното "
|
||||
#~ "кодиране на имена на файлове."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
|
||||
#~ msgstr "Файлът „%s“ не може да се отвори за запис."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Internal data flow error."
|
||||
#~ msgstr "Вътрешна грешка в потока на данни."
|
||||
msgstr "Файлът с настройките на каналите не съдържа никакви канали"
|
||||
|
|
225
po/cs.po
225
po/cs.po
|
@ -5,270 +5,159 @@
|
|||
#
|
||||
# Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2004.
|
||||
# Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2007, 2008, 2009.
|
||||
# Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2013, 2015.
|
||||
# Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2013, 2015, 2017.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-bad 1.6.0\n"
|
||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-bad 1.12.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-05-04 15:09+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-10-15 20:54+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-09-13 14:36+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
|
||||
|
||||
#: ext/gl/gstgltestsrc.c:489
|
||||
msgid "failed to draw pattern"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "selhalo vykreslení vzoru"
|
||||
|
||||
#: ext/gl/gstgltestsrc.c:490
|
||||
msgid "A GL error occured"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vyskytla se chyba GL"
|
||||
|
||||
#: ext/gl/gstgltestsrc.c:496
|
||||
msgid "format wasn't negotiated before get function"
|
||||
msgstr "formát nebyl vyjednán před získáním funkce"
|
||||
|
||||
#: ext/opencv/gsttemplatematch.cpp:186
|
||||
msgid "OpenCV failed to load template image"
|
||||
msgstr "OpenCV selhalo při načítání obrazu šablony"
|
||||
|
||||
#: ext/resindvd/resindvdsrc.c:361
|
||||
msgid "Could not read title information for DVD."
|
||||
msgstr "Nezdařilo se přečtení informací o titulu DVD."
|
||||
|
||||
#: ext/resindvd/resindvdsrc.c:367
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open DVD device '%s'."
|
||||
msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení DVD „%s“."
|
||||
|
||||
#: ext/resindvd/resindvdsrc.c:373
|
||||
msgid "Failed to set PGC based seeking."
|
||||
msgstr "Nezdařilo se nastavení hledání založeného na PGC."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not read DVD. This may be because the DVD is encrypted and a DVD "
|
||||
"decryption library is not installed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nezdařilo se čtení DVD. Může to být tím, že je DVD šifrováno a knihovna pro "
|
||||
"dešifrování DVD není nainstalována."
|
||||
#: ext/resindvd/resindvdsrc.c:1164
|
||||
msgid "Could not read DVD. This may be because the DVD is encrypted and a DVD decryption library is not installed."
|
||||
msgstr "Nezdařilo se čtení DVD. Může to být tím, že je DVD šifrováno a knihovna pro dešifrování DVD není nainstalována."
|
||||
|
||||
#: ext/resindvd/resindvdsrc.c:1169 ext/resindvd/resindvdsrc.c:1178
|
||||
msgid "Could not read DVD."
|
||||
msgstr "Nezdařilo se čtení DVD."
|
||||
|
||||
#: ext/smoothstreaming/gstmssdemux.c:421
|
||||
#: gst-libs/gst/adaptivedemux/gstadaptivedemux.c:722
|
||||
msgid "This file contains no playable streams."
|
||||
msgstr "Tento soubor neobsahuje žádný proud, který by šel přehrát."
|
||||
|
||||
#: ext/sndfile/gstsfdec.c:769
|
||||
msgid "Could not open sndfile stream for reading."
|
||||
msgstr "Nezdařilo se otevření proudu zvukového souboru ke čtení."
|
||||
|
||||
#: gst/asfmux/gstasfmux.c:1832
|
||||
msgid "Generated file has a larger preroll time than its streams duration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vygenerovaný soubor má delší čas videa vloženého před začátek (preroll) než "
|
||||
"je délka celého jeho proudu"
|
||||
msgstr "Vygenerovaný soubor má delší čas videa vloženého před začátek (preroll) než je délka celého jeho proudu"
|
||||
|
||||
#: gst/camerabin2/camerabingeneral.c:167 gst/camerabin2/gstcamerabin2.c:1859
|
||||
#: gst/camerabin2/gstdigitalzoom.c:283 gst/camerabin2/gstviewfinderbin.c:270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
||||
msgstr "Schází prvek „%s“ – zkontrolujte svoji instalaci systému GStreamer."
|
||||
|
||||
#: gst/camerabin2/gstcamerabin2.c:347
|
||||
msgid "File location is set to NULL, please set it to a valid filename"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Umístění souboru je nastavené prázdné, nastavte jej prosím na platný název "
|
||||
"souboru"
|
||||
msgstr "Umístění souboru je nastavené prázdné, nastavte jej prosím na platný název souboru"
|
||||
|
||||
#: gst/camerabin2/gstwrappercamerabinsrc.c:585
|
||||
msgid "Digitalzoom element couldn't be created"
|
||||
msgstr "Nelze vytvořit prvek digitalzoom"
|
||||
|
||||
#: gst/dvdspu/gstdvdspu.c:1041
|
||||
msgid "Subpicture format was not configured before data flow"
|
||||
msgstr "Formát podřízeného obrázku nebyl nastaven před datovým tokem"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/adaptivedemux/gstadaptivedemux.c:3352
|
||||
msgid "Failed to get fragment URL."
|
||||
msgstr "Selhalo získání adresy URL fragmentu."
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/adaptivedemux/gstadaptivedemux.c:3724
|
||||
msgid "Couldn't download fragments"
|
||||
msgstr "Nelze stáhnout fragmenty"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/adaptivedemux/gstadaptivedemux.c:3813
|
||||
#: gst/mpegtsdemux/mpegtsbase.c:1610
|
||||
msgid "Internal data stream error."
|
||||
msgstr "Chyba proudu vnitřních dat."
|
||||
|
||||
#: sys/dvb/gstdvbsrc.c:1579 sys/dvb/gstdvbsrc.c:1793
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Device \"%s\" does not exist."
|
||||
msgstr "Zařízení „%s“ neexistuje."
|
||||
|
||||
#: sys/dvb/gstdvbsrc.c:1583
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open frontend device \"%s\"."
|
||||
msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení rozhraní „%s“."
|
||||
|
||||
#: sys/dvb/gstdvbsrc.c:1602
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not get settings from frontend device \"%s\"."
|
||||
msgstr "Ze zařízení rozhraní „%s“ se nezdařilo získat nastavení."
|
||||
|
||||
#: sys/dvb/gstdvbsrc.c:1619
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot enumerate delivery systems from frontend device \"%s\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ze zařízení rozhraní „%s“ se nezdařilo vytvořit seznam doručovacích systémů."
|
||||
msgstr "Ze zařízení rozhraní „%s“ se nezdařilo vytvořit seznam doručovacích systémů."
|
||||
|
||||
#: sys/dvb/gstdvbsrc.c:1797
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
|
||||
msgstr "Nezdařilo se otevření souboru „%s“ ke čtení."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: sys/dvb/parsechannels.c:410
|
||||
msgid "Couldn't find channel configuration file"
|
||||
msgstr "Nelze najít soubor s nastavením kanálů DVB"
|
||||
msgstr "Nezdařilo se najít soubor s nastavením kanálů"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#: sys/dvb/parsechannels.c:413 sys/dvb/parsechannels.c:563
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Couldn't load channel configuration file: '%s'"
|
||||
msgstr "Nelze načíst soubor s nastavením kanálu DVB: %s"
|
||||
msgstr "Nezdařilo se načíst soubor s nastavením kanálu: „%s“"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#: sys/dvb/parsechannels.c:421 sys/dvb/parsechannels.c:846
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Couldn't find details for channel '%s'"
|
||||
msgstr "Nelze najít podrobnosti ke kanálu DVB %s"
|
||||
msgstr "Nezdařilo se najít podrobnosti ke kanálu „%s“"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#: sys/dvb/parsechannels.c:430
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No properties for channel '%s'"
|
||||
msgstr "Nelze najít podrobnosti ke kanálu DVB %s"
|
||||
msgstr "Pro kanál „%s“ nejsou žádné vlastnosti"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#: sys/dvb/parsechannels.c:439
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to set properties for channel '%s'"
|
||||
msgstr "Nelze najít podrobnosti ke kanálu DVB %s"
|
||||
msgstr "Nezdařilo se nastavit vlastnosti pro kanál „%s“."
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#: sys/dvb/parsechannels.c:560
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Couldn't find channel configuration file: '%s'"
|
||||
msgstr "Nelze najít soubor s nastavením kanálů DVB"
|
||||
msgstr "Nezdařilo se najít soubor s nastavením kanálu: „%s“"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: sys/dvb/parsechannels.c:570
|
||||
msgid "Channel configuration file doesn't contain any channels"
|
||||
msgstr "Soubor s nastavením kanálů DVB neobsahuje žádné kanály"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not establish connection to sndio"
|
||||
#~ msgstr "Nelze ustanovit spojení se sndio"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Failed to query sndio capabilities"
|
||||
#~ msgstr "Selhalo dotázání sndio na podporované funkce"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not configure sndio"
|
||||
#~ msgstr "Nelze nastavit sndio"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not start sndio"
|
||||
#~ msgstr "Nelze spustit sndio"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No file name specified for writing."
|
||||
#~ msgstr "K zápisu nebyl zadán žádný název souboru."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Given file name \"%s\" can't be converted to local file name encoding."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Zadaný název souboru „%s“ nelze převést do kódování místních názvů "
|
||||
#~ "souborů."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
|
||||
#~ msgstr "Nezdařilo se otevření souboru „%s“ k zápisu."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Internal data flow error."
|
||||
#~ msgstr "Vnitřní chyba datového toku."
|
||||
|
||||
#~ msgid "default GStreamer sound events audiosink"
|
||||
#~ msgstr "výchozí zvukový cíl GStreamer pro zvukové události"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "GStreamer can play audio using any number of output elements. Some "
|
||||
#~ "possible choices are osssink, pulsesink and alsasink. The audiosink can "
|
||||
#~ "be a partial pipeline instead of just one element."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "GStreamer umí přehrávat zvuk pomocí mnoha výstupních prvků. Možné volby "
|
||||
#~ "jsou osssink, pulsesink a alsasink. Zvukovým cílem může být namísto "
|
||||
#~ "jednoho elementu i částečná roura."
|
||||
|
||||
#~ msgid "description for default GStreamer sound events audiosink"
|
||||
#~ msgstr "popis výchozího zvukového cíle pro zvukové události GStreamer"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Describes the selected audiosink element."
|
||||
#~ msgstr "Popisuje vybraný element sloužící jako cíl pro zvuk."
|
||||
|
||||
#~ msgid "default GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "výchozí zvukový cíl GStreamer pro hlasové konference a videokonference"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "description for default GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "popis výchozího zvukového cíle GStreamer pro hlasové konference a "
|
||||
#~ "videokonference"
|
||||
|
||||
#~ msgid "default GStreamer audiosink for Music and Movies"
|
||||
#~ msgstr "výchozí zvukový cíl GStreamer pro hudbu a filmy"
|
||||
|
||||
#~ msgid "description for default GStreamer audiosink for Music and Movies"
|
||||
#~ msgstr "popis výchozího zvukového cíle GStreamer pro hudbu a filmy"
|
||||
|
||||
#~ msgid "default GStreamer videosink"
|
||||
#~ msgstr "výchozí cíl videa GStreamer"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "GStreamer can play video using any number of output elements. Some "
|
||||
#~ "possible choices are xvimagesink, ximagesink, sdlvideosink and aasink. "
|
||||
#~ "The videosink can be a partial pipeline instead of just one element."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "GStreamer umí přehrávat video pomocí mnoha výstupních prvků. Možné volby "
|
||||
#~ "jsou xvimagesink, ximagesink, sdlvideosink a aasink. Cílem videa může být "
|
||||
#~ "namísto právě jednoho elementu i částečná roura."
|
||||
|
||||
#~ msgid "description for default GStreamer videosink"
|
||||
#~ msgstr "popis výchozího cíle videa GStreamer"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Describes the selected videosink element."
|
||||
#~ msgstr "Popisuje vybraný element sloužící jako cíl pro video."
|
||||
|
||||
#~ msgid "default GStreamer audiosrc"
|
||||
#~ msgstr "výchozí zdroj zvuku GStreamer"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "GStreamer can record audio using any number of input elements. Some "
|
||||
#~ "possible choices are osssrc, pulsesrc and alsasrc. The audio source can "
|
||||
#~ "be a partial pipeline instead of just one element."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "GStreamer umí nahrávat zvuk pomocí mnoha vstupních prvků. Možné volby "
|
||||
#~ "jsou osssrc, pulsesrc a alsasrc. Zvukovým zdrojem může být namísto právě "
|
||||
#~ "jednoho elementu i částečná roura."
|
||||
|
||||
#~ msgid "description for default GStreamer audiosrc"
|
||||
#~ msgstr "popis pro výchozí zdroj zvuku GStreamer"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Describes the selected audiosrc element."
|
||||
#~ msgstr "Popisuje vybraný element sloužící jako zdroj zvuku."
|
||||
|
||||
#~ msgid "default GStreamer videosrc"
|
||||
#~ msgstr "výchozí zdroj videa GStreamer"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "GStreamer can record video from any number of input elements. Some "
|
||||
#~ "possible choices are v4lsrc, v4l2src and videotestsrc. The video source "
|
||||
#~ "can be a partial pipeline instead of just one element."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "GStreamer umí nahrávat video pomocí mnoha vstupních prvků. Možné volby "
|
||||
#~ "jsou v4lsrc, v4l2src a videotestsrc. Zdrojem videa může být namísto právě "
|
||||
#~ "jednoho elementu i částečná roura."
|
||||
|
||||
#~ msgid "description for default GStreamer videosrc"
|
||||
#~ msgstr "popis pro výchozí zdroj videa GStreamer"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Describes the selected videosrc element."
|
||||
#~ msgstr "Popisuje vybraný element sloužící jako zdroj videa."
|
||||
|
||||
#~ msgid "default GStreamer visualization"
|
||||
#~ msgstr "výchozí vizualizace GStreamer"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "GStreamer can put visualization plugins in a pipeline to transform audio "
|
||||
#~ "streams in video frames. Some possible choices are goom, goom2k1 and "
|
||||
#~ "synaesthesia. The visualization plugin can be a partial pipeline instead "
|
||||
#~ "of just one element."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "GStreamer umí do roury vložit vizualizační zásuvný modul, aby prováděl "
|
||||
#~ "změny zvukových proudů ve snímcích videa. Možné volby jsou goom, goom2k1 "
|
||||
#~ "a synaesthesia. Vizualizačním zásuvným modulem může být namísto právě "
|
||||
#~ "jednoho elementu i částečná roura."
|
||||
|
||||
#~ msgid "description for default GStreamer visualization"
|
||||
#~ msgstr "popis pro výchozí vizualizaci GStreamer"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Describes the selected visualization element."
|
||||
#~ msgstr "Popisuje vybraný vizualizační element."
|
||||
msgstr "Soubor s nastavením kanálů neobsahuje žádné kanály"
|
||||
|
|
70
po/hr.po
70
po/hr.po
|
@ -5,10 +5,10 @@
|
|||
# Božidar Putanec <bozidarp@yahoo.com>, 2016.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-bad-1.10.0\n"
|
||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-bad-1.12.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-05-04 15:09+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-11-19 10:21-0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-05-04 16:35-0700\n"
|
||||
"Last-Translator: Božidar Putanec <bozidarp@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
|
||||
"Language: hr\n"
|
||||
|
@ -16,123 +16,146 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
|
||||
|
||||
#: ext/gl/gstgltestsrc.c:489
|
||||
msgid "failed to draw pattern"
|
||||
msgstr "crtanje uzorka nije uspjelo"
|
||||
|
||||
#: ext/gl/gstgltestsrc.c:490
|
||||
msgid "A GL error occured"
|
||||
msgstr "Dogodila se GL greška"
|
||||
|
||||
#: ext/gl/gstgltestsrc.c:496
|
||||
msgid "format wasn't negotiated before get function"
|
||||
msgstr "format nije bio dogovoren prije ‘get’ funkcije"
|
||||
|
||||
#: ext/opencv/gsttemplatematch.cpp:186
|
||||
msgid "OpenCV failed to load template image"
|
||||
msgstr "OpenCV nije uspio učitati predložak slike"
|
||||
|
||||
#: ext/resindvd/resindvdsrc.c:361
|
||||
msgid "Could not read title information for DVD."
|
||||
msgstr "Iz naslova se ne mogu pročitati informacije o DVD-u"
|
||||
|
||||
#: ext/resindvd/resindvdsrc.c:367
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open DVD device '%s'."
|
||||
msgstr "Nije uspjelo otvoriti DVD uređaj ‘%s’."
|
||||
|
||||
#: ext/resindvd/resindvdsrc.c:373
|
||||
msgid "Failed to set PGC based seeking."
|
||||
msgstr "Pretraga temeljena na PGC-u nije uspjela."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not read DVD. This may be because the DVD is encrypted and a DVD "
|
||||
"decryption library is not installed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"DVD nije moguće pročitati. DVD je možda kriptiran, a biblioteka za "
|
||||
"dekriptiranje DVD-a nije instalirana."
|
||||
#: ext/resindvd/resindvdsrc.c:1164
|
||||
msgid "Could not read DVD. This may be because the DVD is encrypted and a DVD decryption library is not installed."
|
||||
msgstr "DVD nije moguće pročitati. DVD je možda kriptiran, a biblioteka za dekriptiranje DVD-a nije instalirana."
|
||||
|
||||
#: ext/resindvd/resindvdsrc.c:1169 ext/resindvd/resindvdsrc.c:1178
|
||||
msgid "Could not read DVD."
|
||||
msgstr "DVD nije moguće pročitati."
|
||||
|
||||
#: ext/smoothstreaming/gstmssdemux.c:421
|
||||
#: gst-libs/gst/adaptivedemux/gstadaptivedemux.c:722
|
||||
msgid "This file contains no playable streams."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ova datoteka ne sadrži nijedan upotrebljivi stream (tok podataka koji bi se "
|
||||
"mogao reproducirati)."
|
||||
msgstr "Ova datoteka ne sadrži nijedan upotrebljivi stream (tok podataka koji bi se mogao reproducirati)."
|
||||
|
||||
#: ext/sndfile/gstsfdec.c:769
|
||||
msgid "Could not open sndfile stream for reading."
|
||||
msgstr "‘sndfile’ stream (tok podataka) nije moguće otvoriti za čitanje."
|
||||
|
||||
#: gst/asfmux/gstasfmux.c:1832
|
||||
msgid "Generated file has a larger preroll time than its streams duration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"U generiranoj datoteci priprema (preroll vrijeme) je duža od ukupnog "
|
||||
"trajanja streama (toka podataka)"
|
||||
msgstr "U generiranoj datoteci priprema (preroll vrijeme) je duža od ukupnog trajanja streama (toka podataka)"
|
||||
|
||||
#: gst/camerabin2/camerabingeneral.c:167 gst/camerabin2/gstcamerabin2.c:1859
|
||||
#: gst/camerabin2/gstdigitalzoom.c:283 gst/camerabin2/gstviewfinderbin.c:270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
||||
msgstr "Nedostaje element ‘%s’ - provjerite vašu GStreamer instalaciju."
|
||||
|
||||
#: gst/camerabin2/gstcamerabin2.c:347
|
||||
msgid "File location is set to NULL, please set it to a valid filename"
|
||||
msgstr "Lokacija datoteke je prazna (NULL); navedite valjani naziv datoteke"
|
||||
|
||||
#: gst/camerabin2/gstwrappercamerabinsrc.c:585
|
||||
msgid "Digitalzoom element couldn't be created"
|
||||
msgstr "Nije moguće napraviti (kreirati) element za Digitalzoom"
|
||||
|
||||
#: gst/dvdspu/gstdvdspu.c:1041
|
||||
msgid "Subpicture format was not configured before data flow"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Format podslike (subpicture) nije bio konfiguriran prije protoka podataka"
|
||||
msgstr "Format podslike (subpicture) nije bio konfiguriran prije protoka podataka"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/adaptivedemux/gstadaptivedemux.c:3352
|
||||
msgid "Failed to get fragment URL."
|
||||
msgstr "Nije uspjelo dobiti fragmente adrese URL-a."
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/adaptivedemux/gstadaptivedemux.c:3724
|
||||
msgid "Couldn't download fragments"
|
||||
msgstr "Nije moguće preuzeti fragmente"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/adaptivedemux/gstadaptivedemux.c:3813
|
||||
#: gst/mpegtsdemux/mpegtsbase.c:1610
|
||||
msgid "Internal data stream error."
|
||||
msgstr "Interna greška toka (stream) podataka."
|
||||
|
||||
#: sys/dvb/gstdvbsrc.c:1579 sys/dvb/gstdvbsrc.c:1793
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Device \"%s\" does not exist."
|
||||
msgstr "Uređaj „%s“ ne postoji."
|
||||
|
||||
# http://whatis.techtarget.com/definition/front-end
|
||||
#: sys/dvb/gstdvbsrc.c:1583
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open frontend device \"%s\"."
|
||||
msgstr "Sučelje (frontend) uređaja „%s“ nije moguće otvoriti."
|
||||
|
||||
#: sys/dvb/gstdvbsrc.c:1602
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not get settings from frontend device \"%s\"."
|
||||
msgstr "Od sučelja (frontend) uređaja „%s“ nije moguće dobiti postavke."
|
||||
|
||||
#: sys/dvb/gstdvbsrc.c:1619
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot enumerate delivery systems from frontend device \"%s\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dostavne sustave nije moguće nabrojati iz sučelja (frontend) uređaja „%s“."
|
||||
msgstr "Dostavne sustave nije moguće nabrojati iz sučelja (frontend) uređaja „%s“."
|
||||
|
||||
#: sys/dvb/gstdvbsrc.c:1797
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
|
||||
msgstr "Datoteku „%s“ nije moguće otvoriti za čitanje."
|
||||
|
||||
#: sys/dvb/parsechannels.c:410
|
||||
msgid "Couldn't find channel configuration file"
|
||||
msgstr "Konfiguracijska datoteka kanala nije pronađena"
|
||||
|
||||
#: sys/dvb/parsechannels.c:413 sys/dvb/parsechannels.c:563
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Couldn't load channel configuration file: '%s'"
|
||||
msgstr "Neuspjeh pri učitavanju konfiguracijske datoteke kanala: ‘%s’"
|
||||
|
||||
#: sys/dvb/parsechannels.c:421 sys/dvb/parsechannels.c:846
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Couldn't find details for channel '%s'"
|
||||
msgstr "Pojedinosti za kanal ‘%s’ nisu nađene"
|
||||
|
||||
#: sys/dvb/parsechannels.c:430
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No properties for channel '%s'"
|
||||
msgstr "Svojstva za kanal ‘%s’ nisu nađena"
|
||||
|
||||
#: sys/dvb/parsechannels.c:439
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to set properties for channel '%s'"
|
||||
msgstr "Nije uspjelo postaviti svojstva za kanal ‘%s’"
|
||||
|
||||
#: sys/dvb/parsechannels.c:560
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Couldn't find channel configuration file: '%s'"
|
||||
msgstr "Nije nađena konfiguracijska datoteka kanala: ‘%s’"
|
||||
|
||||
#: sys/dvb/parsechannels.c:570
|
||||
msgid "Channel configuration file doesn't contain any channels"
|
||||
msgstr "Konfiguracijska datoteka za kanala ne sadrži niti jedan kanal"
|
||||
|
||||
|
@ -151,11 +174,8 @@ msgstr "Konfiguracijska datoteka za kanala ne sadrži niti jedan kanal"
|
|||
#~ msgid "No file name specified for writing."
|
||||
#~ msgstr "Nedostaje naziv (nema ga) datoteke za pisanje."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Given file name \"%s\" can't be converted to local file name encoding."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Naziv datoteke „%s“ ne može se pretvoriti u lokalno kodirane naziva "
|
||||
#~ "datoteka."
|
||||
#~ msgid "Given file name \"%s\" can't be converted to local file name encoding."
|
||||
#~ msgstr "Naziv datoteke „%s“ ne može se pretvoriti u lokalno kodirane naziva datoteka."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
|
||||
#~ msgstr "Datoteku „%s“ nije moguće otvoriti za pisanje."
|
||||
|
|
453
po/it.po
453
po/it.po
|
@ -3,135 +3,166 @@
|
|||
# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-bad package.
|
||||
#
|
||||
# Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>, 2007, 2008, 2009.
|
||||
# Sebastiano Pistore <sebastianopistore.info@protonmail.ch>, 2017
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-bad 0.10.13.2\n"
|
||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-bad 1.12.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-05-04 15:09+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-08-14 00:12+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-09-15 09:49+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Sebastiano Pistore <sebastianopistore.info@protonmail.ch>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
|
||||
|
||||
#: ext/gl/gstgltestsrc.c:489
|
||||
msgid "failed to draw pattern"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ext/gl/gstgltestsrc.c:490
|
||||
msgid "A GL error occured"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Si è verificato un errore OpenGL"
|
||||
|
||||
#: ext/gl/gstgltestsrc.c:496
|
||||
msgid "format wasn't negotiated before get function"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ext/opencv/gsttemplatematch.cpp:186
|
||||
msgid "OpenCV failed to load template image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "OpenCV non è riuscito a caricare l'immagine del template"
|
||||
|
||||
#: ext/resindvd/resindvdsrc.c:361
|
||||
msgid "Could not read title information for DVD."
|
||||
msgstr "Impossibile leggere le informazioni del titolo per il DVD."
|
||||
|
||||
#: ext/resindvd/resindvdsrc.c:367
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open DVD device '%s'."
|
||||
msgstr "Apertura del device DVD «%s» non riuscita."
|
||||
msgstr "Apertura del dispositivo DVD «%s» non riuscita."
|
||||
|
||||
#: ext/resindvd/resindvdsrc.c:373
|
||||
msgid "Failed to set PGC based seeking."
|
||||
msgstr "Impostazione del posizionamento basato su PGC non riuscita"
|
||||
msgstr "Impostazione del posizionamento basato su PGC non riuscita."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not read DVD. This may be because the DVD is encrypted and a DVD "
|
||||
"decryption library is not installed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
#: ext/resindvd/resindvdsrc.c:1164
|
||||
msgid "Could not read DVD. This may be because the DVD is encrypted and a DVD decryption library is not installed."
|
||||
msgstr "Impossibile leggere il DVD. Questo potrebbe essere dovuto al fatto che il DVD è crittografato ed all'assenza nel sistema di una libreria di decodifica DVD."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: ext/resindvd/resindvdsrc.c:1169 ext/resindvd/resindvdsrc.c:1178
|
||||
msgid "Could not read DVD."
|
||||
msgstr "Impossibile leggere le informazioni del titolo per il DVD."
|
||||
msgstr "Impossibile leggere il DVD."
|
||||
|
||||
#: ext/smoothstreaming/gstmssdemux.c:421
|
||||
#: gst-libs/gst/adaptivedemux/gstadaptivedemux.c:722
|
||||
msgid "This file contains no playable streams."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Questo file non contiene flussi visualizzabili a schermo."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: ext/sndfile/gstsfdec.c:769
|
||||
msgid "Could not open sndfile stream for reading."
|
||||
msgstr "Impossibile aprire il file «%s» in lettura."
|
||||
msgstr "È impossibile aprire il flusso sndfile in lettura."
|
||||
|
||||
#: gst/asfmux/gstasfmux.c:1832
|
||||
msgid "Generated file has a larger preroll time than its streams duration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Il file generato ha un tempo di preroll superiore alla durata dei suoi flussi"
|
||||
|
||||
#: gst/camerabin2/camerabingeneral.c:167 gst/camerabin2/gstcamerabin2.c:1859
|
||||
#: gst/camerabin2/gstdigitalzoom.c:283 gst/camerabin2/gstviewfinderbin.c:270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Manca l'elemento «%s» - verificare l'installazione di GStreamer."
|
||||
|
||||
#: gst/camerabin2/gstcamerabin2.c:347
|
||||
msgid "File location is set to NULL, please set it to a valid filename"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Posizione del file impostata su NULL, è necessario un nome di file valido"
|
||||
|
||||
#: gst/camerabin2/gstwrappercamerabinsrc.c:585
|
||||
msgid "Digitalzoom element couldn't be created"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst/dvdspu/gstdvdspu.c:1041
|
||||
msgid "Subpicture format was not configured before data flow"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/adaptivedemux/gstadaptivedemux.c:3352
|
||||
msgid "Failed to get fragment URL."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Impossibile ottenere l'URL del frammento."
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/adaptivedemux/gstadaptivedemux.c:3724
|
||||
msgid "Couldn't download fragments"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Impossibile scaricare frammenti"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/adaptivedemux/gstadaptivedemux.c:3813
|
||||
#: gst/mpegtsdemux/mpegtsbase.c:1610
|
||||
msgid "Internal data stream error."
|
||||
msgstr "Errore interno nello stream di dati."
|
||||
msgstr "Errore interno nel flusso dei dati."
|
||||
|
||||
#: sys/dvb/gstdvbsrc.c:1579 sys/dvb/gstdvbsrc.c:1793
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Device \"%s\" does not exist."
|
||||
msgstr "Il device «%s» non esiste."
|
||||
msgstr "Il dispositivo «%s» non esiste."
|
||||
|
||||
#: sys/dvb/gstdvbsrc.c:1583
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open frontend device \"%s\"."
|
||||
msgstr "Impossibile aprire il device frontend «%s»."
|
||||
msgstr "Impossibile accedere al frontend del dispositivo «%s»."
|
||||
|
||||
#: sys/dvb/gstdvbsrc.c:1602
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not get settings from frontend device \"%s\"."
|
||||
msgstr "Impossibile ottenere le impostazioni dal device frontend «%s»."
|
||||
msgstr "Impossibile ottenere le impostazioni dal frontend del dispositivo «%s»."
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#: sys/dvb/gstdvbsrc.c:1619
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot enumerate delivery systems from frontend device \"%s\"."
|
||||
msgstr "Impossibile ottenere le impostazioni dal device frontend «%s»."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: sys/dvb/gstdvbsrc.c:1797
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
|
||||
msgstr "Impossibile aprire il file «%s» in lettura."
|
||||
|
||||
#: sys/dvb/parsechannels.c:410
|
||||
msgid "Couldn't find channel configuration file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Impossibile trovare file di configurazione canale"
|
||||
|
||||
#: sys/dvb/parsechannels.c:413 sys/dvb/parsechannels.c:563
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Couldn't load channel configuration file: '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Impossibile caricare file di configurazione canale: «%s»"
|
||||
|
||||
#: sys/dvb/parsechannels.c:421 sys/dvb/parsechannels.c:846
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Couldn't find details for channel '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Impossibile trovare dettagli del canale «%s»"
|
||||
|
||||
#: sys/dvb/parsechannels.c:430
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No properties for channel '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nessuna proprietà per il canale «%s»"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#: sys/dvb/parsechannels.c:439
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to set properties for channel '%s'"
|
||||
msgstr "Apertura del device DVD «%s» non riuscita."
|
||||
msgstr "Impossibile impostare le proprietà del canale «%s»"
|
||||
|
||||
#: sys/dvb/parsechannels.c:560
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Couldn't find channel configuration file: '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Impossibile trovare file di configurazione canale: «%s»"
|
||||
|
||||
#: sys/dvb/parsechannels.c:570
|
||||
msgid "Channel configuration file doesn't contain any channels"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Il file di configurazione del canale non contiene alcun canale"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Could not configure sndio"
|
||||
#~ msgstr "Impossibile aprire il file «%s» in lettura."
|
||||
#~ msgid "Internal clock error."
|
||||
#~ msgstr "Errore interno del clock."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Could not start sndio"
|
||||
#~ msgstr "Impossibile leggere le informazioni del titolo per il DVD."
|
||||
#~ msgid "Internal data flow error."
|
||||
#~ msgstr "Errore interno nel flusso di dati."
|
||||
|
||||
#~ msgid "No file name specified for writing."
|
||||
#~ msgstr "Nessun nome di file specificato per la scrittura."
|
||||
|
@ -139,14 +170,344 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
|
||||
#~ msgstr "Impossibile aprire il file «%s» in scrittura."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Internal data flow error."
|
||||
#~ msgstr "Errore interno nel flusso di dati."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not write to file \"%s\"."
|
||||
#~ msgstr "Impossibile scrivere sul file «%s»."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not open audio device for mixer control handling."
|
||||
#~ msgstr "Impossibile aprire il device audio per la gestione della regolazione del mixer."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not open audio device for mixer control handling. This version of the Open Sound System is not supported by this element."
|
||||
#~ msgstr "Impossibile aprire il device audio per la gestione della regolazione del mixer. Questa versione di Open Sound System non è supportata da questo elemento."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Volume"
|
||||
#~ msgstr "Volume"
|
||||
|
||||
# NdT: questo e i successivi non ho controllato che sono....
|
||||
#~ msgid "Master"
|
||||
#~ msgstr "Principale"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Front"
|
||||
#~ msgstr "Fronte"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Rear"
|
||||
#~ msgstr "Dietro"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Headphones"
|
||||
#~ msgstr "Cuffie"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Center"
|
||||
#~ msgstr "Centrale"
|
||||
|
||||
# NdT: lfe andrebbe tradotto come effetti a bassa frequenza e andrebbe aperto un bug per low frequency emitter che al limite è la cassa ma non il canale
|
||||
#~ msgid "LFE"
|
||||
#~ msgstr "LFE"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Surround"
|
||||
#~ msgstr "Surround"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Side"
|
||||
#~ msgstr "Laterale"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Built-in Speaker"
|
||||
#~ msgstr "Altop. incorporato"
|
||||
|
||||
#~ msgid "AUX 1 Out"
|
||||
#~ msgstr "AUX 1 out"
|
||||
|
||||
#~ msgid "AUX 2 Out"
|
||||
#~ msgstr "AUX 2 out"
|
||||
|
||||
#~ msgid "AUX Out"
|
||||
#~ msgstr "AUX out"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Bass"
|
||||
#~ msgstr "Bassi"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Treble"
|
||||
#~ msgstr "Acuti"
|
||||
|
||||
#~ msgid "3D Depth"
|
||||
#~ msgstr "Profondità 3D"
|
||||
|
||||
#~ msgid "3D Center"
|
||||
#~ msgstr "Centro 3D"
|
||||
|
||||
#~ msgid "3D Enhance"
|
||||
#~ msgstr "Miglioramento 3D"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Telephone"
|
||||
#~ msgstr "Telefono"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Microphone"
|
||||
#~ msgstr "Microfono"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Line Out"
|
||||
#~ msgstr "Linea out"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Line In"
|
||||
#~ msgstr "Linea in"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Internal CD"
|
||||
#~ msgstr "CD interno"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Video In"
|
||||
#~ msgstr "Video in"
|
||||
|
||||
#~ msgid "AUX 1 In"
|
||||
#~ msgstr "AUX 1 in"
|
||||
|
||||
#~ msgid "AUX 2 In"
|
||||
#~ msgstr "AUX 2 in"
|
||||
|
||||
#~ msgid "AUX In"
|
||||
#~ msgstr "AUX in"
|
||||
|
||||
# http://it.wikipedia.org/wiki/Pulse-Code_Modulation
|
||||
#~ msgid "PCM"
|
||||
#~ msgstr "PCM"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Record Gain"
|
||||
#~ msgstr "Guadagno registrazione"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Output Gain"
|
||||
#~ msgstr "Guadagno uscita"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Microphone Boost"
|
||||
#~ msgstr "Incremento microfono"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Loopback"
|
||||
#~ msgstr "Loopback"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Diagnostic"
|
||||
#~ msgstr "Diagnostica"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Bass Boost"
|
||||
#~ msgstr "Incremento bassi"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Playback Ports"
|
||||
#~ msgstr "Porte riproduzione"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Input"
|
||||
#~ msgstr "Input"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Record Source"
|
||||
#~ msgstr "Sorgente registrazione"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Monitor Source"
|
||||
#~ msgstr "Sorgente monitor"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Keyboard Beep"
|
||||
#~ msgstr "Beep tastiera"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Monitor"
|
||||
#~ msgstr "Monitor"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Simulate Stereo"
|
||||
#~ msgstr "Simula stereo"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Stereo"
|
||||
#~ msgstr "Stereo"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Surround Sound"
|
||||
#~ msgstr "Suono surround"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Microphone Gain"
|
||||
#~ msgstr "Guadagno microfono"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Speaker Source"
|
||||
#~ msgstr "Sorgente altoparlante"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Microphone Source"
|
||||
#~ msgstr "Sorgente microfono"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Jack"
|
||||
#~ msgstr "Jack"
|
||||
|
||||
# vedi prima per lfe
|
||||
#~ msgid "Center / LFE"
|
||||
#~ msgstr "Centrale / LFE"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Stereo Mix"
|
||||
#~ msgstr "Mix stereo"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Mono Mix"
|
||||
#~ msgstr "Mix mono"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Input Mix"
|
||||
#~ msgstr "Mix ingresso"
|
||||
|
||||
#~ msgid "SPDIF In"
|
||||
#~ msgstr "SPDIF in"
|
||||
|
||||
#~ msgid "SPDIF Out"
|
||||
#~ msgstr "SPDIF out"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Microphone 1"
|
||||
#~ msgstr "Microfono 1"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Microphone 2"
|
||||
#~ msgstr "Microfono 2"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Digital Out"
|
||||
#~ msgstr "Uscita digitale"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Digital In"
|
||||
#~ msgstr "Ingresso digitale"
|
||||
|
||||
#~ msgid "HDMI"
|
||||
#~ msgstr "HDMI"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Modem"
|
||||
#~ msgstr "Modem"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Handset"
|
||||
#~ msgstr "Auricolare"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Other"
|
||||
#~ msgstr "Altro"
|
||||
|
||||
#~ msgid "None"
|
||||
#~ msgstr "Nessuno"
|
||||
|
||||
#~ msgid "On"
|
||||
#~ msgstr "Acceso"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Off"
|
||||
#~ msgstr "Spento"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Mute"
|
||||
#~ msgstr "Escluso"
|
||||
|
||||
# NdT: questo e i successivi non ho controllato che sono....
|
||||
#~ msgid "Fast"
|
||||
#~ msgstr "Veloce"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Very Low"
|
||||
#~ msgstr "Molto lento"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Low"
|
||||
#~ msgstr "Lento"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Medium"
|
||||
#~ msgstr "Medio"
|
||||
|
||||
#~ msgid "High"
|
||||
#~ msgstr "Alto"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Very High"
|
||||
#~ msgstr "Molto alto"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Production"
|
||||
#~ msgstr "Produzione"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Front Panel Microphone"
|
||||
#~ msgstr "Microfono pannello frontale"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Front Panel Line In"
|
||||
#~ msgstr "Linea in pannello frontale"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Front Panel Headphones"
|
||||
#~ msgstr "Cuffie pannello frontale"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Front Panel Line Out"
|
||||
#~ msgstr "Linea out pannello frontale"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Green Connector"
|
||||
#~ msgstr "Connettore verde"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Pink Connector"
|
||||
#~ msgstr "Connettore rosa"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Blue Connector"
|
||||
#~ msgstr "Connettore blu"
|
||||
|
||||
#~ msgid "White Connector"
|
||||
#~ msgstr "Connettore bianco"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Black Connector"
|
||||
#~ msgstr "Connettore nero"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Gray Connector"
|
||||
#~ msgstr "Connettore grigio"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Orange Connector"
|
||||
#~ msgstr "Connettore arancione"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Red Connector"
|
||||
#~ msgstr "Connettore rosso"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Yellow Connector"
|
||||
#~ msgstr "Connettore giallo"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Green Front Panel Connector"
|
||||
#~ msgstr "Connettore verde pannello frontale"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Pink Front Panel Connector"
|
||||
#~ msgstr "Connettore rosa pannello frontale"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Blue Front Panel Connector"
|
||||
#~ msgstr "Connettore blu pannello frontale"
|
||||
|
||||
#~ msgid "White Front Panel Connector"
|
||||
#~ msgstr "Connettore bianco pannello frontale"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Black Front Panel Connector"
|
||||
#~ msgstr "Connettore nero pannello frontale"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Gray Front Panel Connector"
|
||||
#~ msgstr "Connettore grigio pannello frontale"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Orange Front Panel Connector"
|
||||
#~ msgstr "Connettore arancione pannello frontale"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Red Front Panel Connector"
|
||||
#~ msgstr "Connettore rosso pannello frontale"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Yellow Front Panel Connector"
|
||||
#~ msgstr "Connettore giallo pannello frontale"
|
||||
|
||||
# int spread; /* copy front to surr/center channels */
|
||||
#~ msgid "Spread Output"
|
||||
#~ msgstr "Uscita diffusa"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Downmix"
|
||||
#~ msgstr "Downmix"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Virtual Mixer Input"
|
||||
#~ msgstr "Ingresso mixer virtuale"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Virtual Mixer Output"
|
||||
#~ msgstr "Uscita mixer virtuale"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Virtual Mixer Channels"
|
||||
#~ msgstr "Canali mixer virtuale"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s Function"
|
||||
#~ msgstr "Funzione %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s %d"
|
||||
#~ msgstr "%s %d"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Internal clock error."
|
||||
#~ msgstr "Errore interno del clock."
|
||||
#~ msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application."
|
||||
#~ msgstr "Impossibile aprire il device audio per la riproduzione. Il dispositivo è attualmente usato da un'altra applicazione."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open the device."
|
||||
#~ msgstr "Impossibile aprire il device audio per la riproduzione. Permessi non sufficienti per aprire il dispositivo."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not open audio device for playback."
|
||||
#~ msgstr "Impossibile aprire il device audio per la riproduzione."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound System is not supported by this element."
|
||||
#~ msgstr "Impossibile aprire il device audio per la riproduzione. Questa versione di Open Sound System non è supportata da questo elemento."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Playback is not supported by this audio device."
|
||||
#~ msgstr "Questo device audio non supporta la riproduzione."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Audio playback error."
|
||||
#~ msgstr "Errore nel riprodurre l'audio."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Recording is not supported by this audio device."
|
||||
#~ msgstr "Questo dispositivo audio non supporta la registrazione."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Error recording from audio device."
|
||||
#~ msgstr "Errore nel registrare dal dispositivo audio."
|
||||
|
|
103
po/ky.po
103
po/ky.po
|
@ -5,123 +5,34 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-bad 0.10.5\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-05-04 15:09+0300\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-06-13 12:47+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-11-13 17:16+0600\n"
|
||||
"Last-Translator: Ilyas Bakirov <just_ilyas@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Kirghiz <i18n-team-ky-kyrgyz@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
"Language: ky\n"
|
||||
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
||||
"X-Poedit-Language: Kyrgyz\n"
|
||||
"X-Poedit-Country: KYRGYZSTAN\n"
|
||||
|
||||
msgid "failed to draw pattern"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "A GL error occured"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "format wasn't negotiated before get function"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "OpenCV failed to load template image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Could not read title information for DVD."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Failed to open DVD device '%s'."
|
||||
msgstr "Алдын \"%s\" жабдыкты ачалган жок."
|
||||
|
||||
msgid "Failed to set PGC based seeking."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not read DVD. This may be because the DVD is encrypted and a DVD "
|
||||
"decryption library is not installed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Could not read DVD."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "This file contains no playable streams."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not open sndfile stream for reading."
|
||||
msgstr "\"%s\" файлы окууга ачылган жок."
|
||||
|
||||
msgid "Generated file has a larger preroll time than its streams duration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "File location is set to NULL, please set it to a valid filename"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Digitalzoom element couldn't be created"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Subpicture format was not configured before data flow"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Failed to get fragment URL."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Couldn't download fragments"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Internal data stream error."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: sys/dvb/gstdvbsrc.c:658 sys/dvb/gstdvbsrc.c:713
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Device \"%s\" does not exist."
|
||||
msgstr "\"%s\" мындай жабдык жок."
|
||||
|
||||
#: sys/dvb/gstdvbsrc.c:662
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open frontend device \"%s\"."
|
||||
msgstr "Алдын \"%s\" жабдыкты ачалган жок."
|
||||
|
||||
#: sys/dvb/gstdvbsrc.c:674
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not get settings from frontend device \"%s\"."
|
||||
msgstr "Алдын \"%s\" жабдыктан ырастоолор алынган жок."
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Cannot enumerate delivery systems from frontend device \"%s\"."
|
||||
msgstr "Алдын \"%s\" жабдыктан ырастоолор алынган жок."
|
||||
|
||||
#: sys/dvb/gstdvbsrc.c:717
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
|
||||
msgstr "\"%s\" файлы окууга ачылган жок."
|
||||
|
||||
msgid "Couldn't find channel configuration file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Couldn't load channel configuration file: '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Couldn't find details for channel '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No properties for channel '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to set properties for channel '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Couldn't find channel configuration file: '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Channel configuration file doesn't contain any channels"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
199
po/nl.po
199
po/nl.po
|
@ -2,136 +2,161 @@
|
|||
# Copyright (C) 2004, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
#
|
||||
# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-bad package.
|
||||
# Freek de Kruijf <f.de.kruijf@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2011, 2013, 2014, 2015, 2016.
|
||||
# Freek de Kruijf <f.de.kruijf@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2011, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-bad 1.7.2\n"
|
||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-bad 1.12.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-05-04 15:09+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-02-20 12:35+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-10-24 22:43+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Freek de Kruijf <f.de.kruijf@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
|
||||
"Language: nl\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#: ext/gl/gstgltestsrc.c:489
|
||||
msgid "failed to draw pattern"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "patroon tekenen is mislukt"
|
||||
|
||||
#: ext/gl/gstgltestsrc.c:490
|
||||
msgid "A GL error occured"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Er trad een GL-fout op"
|
||||
|
||||
#: ext/gl/gstgltestsrc.c:496
|
||||
msgid "format wasn't negotiated before get function"
|
||||
msgstr "formaat is niet onderhandeld vóór get-functie"
|
||||
|
||||
#: ext/opencv/gsttemplatematch.cpp:186
|
||||
msgid "OpenCV failed to load template image"
|
||||
msgstr "OpenCV kon sjabloonafbeelding niet laden"
|
||||
|
||||
#: ext/resindvd/resindvdsrc.c:361
|
||||
msgid "Could not read title information for DVD."
|
||||
msgstr "Kan de titelinformatie voor de DVD niet lezen."
|
||||
|
||||
#: ext/resindvd/resindvdsrc.c:367
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open DVD device '%s'."
|
||||
msgstr "Kan het DVD-apparaat '%s' niet openen."
|
||||
|
||||
#: ext/resindvd/resindvdsrc.c:373
|
||||
msgid "Failed to set PGC based seeking."
|
||||
msgstr "Het instellen van het zoeken op basis van PGC is mislukt."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not read DVD. This may be because the DVD is encrypted and a DVD "
|
||||
"decryption library is not installed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kon de dvd niet lezen. Dit kan zo zijn omdat de dvd versleuteld is en een "
|
||||
"bibliotheek voor ontcijferen niet is geïnstalleerd"
|
||||
#: ext/resindvd/resindvdsrc.c:1164
|
||||
msgid "Could not read DVD. This may be because the DVD is encrypted and a DVD decryption library is not installed."
|
||||
msgstr "Kon de dvd niet lezen. Dit kan zo zijn omdat de dvd versleuteld is en een bibliotheek voor ontcijferen niet is geïnstalleerd"
|
||||
|
||||
#: ext/resindvd/resindvdsrc.c:1169 ext/resindvd/resindvdsrc.c:1178
|
||||
msgid "Could not read DVD."
|
||||
msgstr "Kon de dvd niet lezen."
|
||||
|
||||
#: ext/smoothstreaming/gstmssdemux.c:421
|
||||
#: gst-libs/gst/adaptivedemux/gstadaptivedemux.c:722
|
||||
msgid "This file contains no playable streams."
|
||||
msgstr "Dit bestand bevat geen af te spelen streams."
|
||||
|
||||
#: ext/sndfile/gstsfdec.c:769
|
||||
msgid "Could not open sndfile stream for reading."
|
||||
msgstr "Kan sndfile-stream niet openen om te lezen."
|
||||
|
||||
#: gst/asfmux/gstasfmux.c:1832
|
||||
msgid "Generated file has a larger preroll time than its streams duration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gegenereerd bestand heeft een grotere voorlooptijd dan de duur van zijn "
|
||||
"streams"
|
||||
msgstr "Gegenereerd bestand heeft een grotere voorlooptijd dan de duur van zijn streams"
|
||||
|
||||
#: gst/camerabin2/camerabingeneral.c:167 gst/camerabin2/gstcamerabin2.c:1859
|
||||
#: gst/camerabin2/gstdigitalzoom.c:283 gst/camerabin2/gstviewfinderbin.c:270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
||||
msgstr "Ontbrekend element '%s' - controleer uw installatie van GStreamer."
|
||||
|
||||
#: gst/camerabin2/gstcamerabin2.c:347
|
||||
msgid "File location is set to NULL, please set it to a valid filename"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Locatie van bestand is op NUL gezet, stel het in op een geldige bestandsnaam"
|
||||
msgstr "Locatie van bestand is op NUL gezet, stel het in op een geldige bestandsnaam"
|
||||
|
||||
#: gst/camerabin2/gstwrappercamerabinsrc.c:585
|
||||
msgid "Digitalzoom element couldn't be created"
|
||||
msgstr "Digitalzoom-element kon niet gemaakt worden"
|
||||
|
||||
#: gst/dvdspu/gstdvdspu.c:1041
|
||||
msgid "Subpicture format was not configured before data flow"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Het format van de subafbeelding was niet ingesteld voor de gegevensstroom"
|
||||
msgstr "Het format van de subafbeelding was niet ingesteld voor de gegevensstroom"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/adaptivedemux/gstadaptivedemux.c:3352
|
||||
msgid "Failed to get fragment URL."
|
||||
msgstr "Verkrijgen van de URL van het fragment is mislukt."
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/adaptivedemux/gstadaptivedemux.c:3724
|
||||
msgid "Couldn't download fragments"
|
||||
msgstr "Kan fragmenten niet downloaden"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/adaptivedemux/gstadaptivedemux.c:3813
|
||||
#: gst/mpegtsdemux/mpegtsbase.c:1610
|
||||
msgid "Internal data stream error."
|
||||
msgstr "Interne fout in gegevensstroom."
|
||||
|
||||
#: sys/dvb/gstdvbsrc.c:1579 sys/dvb/gstdvbsrc.c:1793
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Device \"%s\" does not exist."
|
||||
msgstr "Apparaat \"%s\" bestaat niet."
|
||||
|
||||
#: sys/dvb/gstdvbsrc.c:1583
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open frontend device \"%s\"."
|
||||
msgstr "Kan het frontend-apparaat \"%s\" niet openen."
|
||||
|
||||
#: sys/dvb/gstdvbsrc.c:1602
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not get settings from frontend device \"%s\"."
|
||||
msgstr "Kan de instellingen van het frontend-apparaat \"%s\" niet verkrijgen."
|
||||
|
||||
#: sys/dvb/gstdvbsrc.c:1619
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot enumerate delivery systems from frontend device \"%s\"."
|
||||
msgstr "Kan de afleversystemen van het frontend-apparaat \"%s\" niet opnoemen."
|
||||
|
||||
#: sys/dvb/gstdvbsrc.c:1797
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
|
||||
msgstr "Kan bestand \"%s\" niet openen om te lezen."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: sys/dvb/parsechannels.c:410
|
||||
msgid "Couldn't find channel configuration file"
|
||||
msgstr "Kon het instellingenbestand van het DVB-kanaal niet vinden"
|
||||
msgstr "Kon het configuratiebestand van het kanaal niet vinden"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#: sys/dvb/parsechannels.c:413 sys/dvb/parsechannels.c:563
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Couldn't load channel configuration file: '%s'"
|
||||
msgstr "Kon het instellingenbestand \"%s\" van het DVB-kanaal niet laden"
|
||||
msgstr "Kon het configuratiebestand van het kanaal niet laden: '%s'"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#: sys/dvb/parsechannels.c:421 sys/dvb/parsechannels.c:846
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Couldn't find details for channel '%s'"
|
||||
msgstr "Kon de details voor het DVB-kanaal %s niet vinden"
|
||||
msgstr "Kon details voor het kanaal '%s' niet vinden"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#: sys/dvb/parsechannels.c:430
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No properties for channel '%s'"
|
||||
msgstr "Kon de details voor het DVB-kanaal %s niet vinden"
|
||||
msgstr "Geen eigenschappen voor kanaal '%s'"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#: sys/dvb/parsechannels.c:439
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to set properties for channel '%s'"
|
||||
msgstr "Kon de details voor het DVB-kanaal %s niet vinden"
|
||||
msgstr "Eigenschappen instellen voor kanaal '%s' is mislukt"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#: sys/dvb/parsechannels.c:560
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Couldn't find channel configuration file: '%s'"
|
||||
msgstr "Kon het instellingenbestand van het DVB-kanaal niet vinden"
|
||||
msgstr "Kon het configuratiebestand van het kanaal niet vinden: '%s'"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: sys/dvb/parsechannels.c:570
|
||||
msgid "Channel configuration file doesn't contain any channels"
|
||||
msgstr "Het instellingenbestand van het DVB-kanaal bevat geen kanalen"
|
||||
msgstr "Het configuratiebestand bevat geen enkel kanaal"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not establish connection to sndio"
|
||||
#~ msgstr "Kon geen verbinding opzetten naar sndio"
|
||||
|
@ -145,36 +170,26 @@ msgstr "Het instellingenbestand van het DVB-kanaal bevat geen kanalen"
|
|||
#~ msgid "Could not start sndio"
|
||||
#~ msgstr "Kon sndio niet starten"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Internal data flow error."
|
||||
#~ msgstr "Interne fout met gegevensdoorvoer."
|
||||
|
||||
#~ msgid "No file name specified for writing."
|
||||
#~ msgstr "Geen bestandsnaam gespecificeerd voor de uitvoer."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Given file name \"%s\" can't be converted to local file name encoding."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Ingegeven bestandsnaam \"%s\" kan niet geconverteerd worden naar de "
|
||||
#~ "codering van een lokale bestandsnaam."
|
||||
#~ msgid "Given file name \"%s\" can't be converted to local file name encoding."
|
||||
#~ msgstr "Ingegeven bestandsnaam \"%s\" kan niet geconverteerd worden naar de codering van een lokale bestandsnaam."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
|
||||
#~ msgstr "Kan bestand \"%s\" niet openen voor uitvoer."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Internal data flow error."
|
||||
#~ msgstr "Interne fout met gegevensdoorvoer."
|
||||
|
||||
#~ msgid "default GStreamer sound events audiosink"
|
||||
#~ msgstr "standaard GStreamer audiosink voor geluidsgebeurtenissen"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "GStreamer can play audio using any number of output elements. Some "
|
||||
#~ "possible choices are osssink, pulsesink and alsasink. The audiosink can "
|
||||
#~ "be a partial pipeline instead of just one element."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "GStreamer kan geluid afspelen met elk aantal uitvoerelementen. Enige "
|
||||
#~ "mogelijke keuzes zijn osssink, pulsesink en alsasink. De audiosink kan "
|
||||
#~ "een gedeeltelijke pipeline zijn in plaats van gewoon één element."
|
||||
#~ msgid "GStreamer can play audio using any number of output elements. Some possible choices are osssink, pulsesink and alsasink. The audiosink can be a partial pipeline instead of just one element."
|
||||
#~ msgstr "GStreamer kan geluid afspelen met elk aantal uitvoerelementen. Enige mogelijke keuzes zijn osssink, pulsesink en alsasink. De audiosink kan een gedeeltelijke pipeline zijn in plaats van gewoon één element."
|
||||
|
||||
#~ msgid "description for default GStreamer sound events audiosink"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "beschrijving van standaard GStreamer audiosink voor geluidsgebeurtenissen"
|
||||
#~ msgstr "beschrijving van standaard GStreamer audiosink voor geluidsgebeurtenissen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Describes the selected audiosink element."
|
||||
#~ msgstr "Beschrijft het geselecteerde audiosink-element."
|
||||
|
@ -182,11 +197,8 @@ msgstr "Het instellingenbestand van het DVB-kanaal bevat geen kanalen"
|
|||
#~ msgid "default GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing"
|
||||
#~ msgstr "standaard GStreamer audiosink voor audio/videoconferenties"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "description for default GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "beschrijving van standaard GStreamer audiosink voor audio/"
|
||||
#~ "videoconferenties"
|
||||
#~ msgid "description for default GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing"
|
||||
#~ msgstr "beschrijving van standaard GStreamer audiosink voor audio/videoconferenties"
|
||||
|
||||
#~ msgid "default GStreamer audiosink for Music and Movies"
|
||||
#~ msgstr "standaard GStreamer audiosink voor muziek en film"
|
||||
|
@ -197,15 +209,8 @@ msgstr "Het instellingenbestand van het DVB-kanaal bevat geen kanalen"
|
|||
#~ msgid "default GStreamer videosink"
|
||||
#~ msgstr "standaard GStreamer videosink"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "GStreamer can play video using any number of output elements. Some "
|
||||
#~ "possible choices are xvimagesink, ximagesink, sdlvideosink and aasink. "
|
||||
#~ "The videosink can be a partial pipeline instead of just one element."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "GStreamer kan video afspelen met elk aantal uitvoerelementen Enige "
|
||||
#~ "mogelijke keuzes zijn xvimagesink, ximagesink, sdlvideosink en aasink. De "
|
||||
#~ "videosink kan een gedeeltelijke pipeline zijn in plaats van gewoon één "
|
||||
#~ "element."
|
||||
#~ msgid "GStreamer can play video using any number of output elements. Some possible choices are xvimagesink, ximagesink, sdlvideosink and aasink. The videosink can be a partial pipeline instead of just one element."
|
||||
#~ msgstr "GStreamer kan video afspelen met elk aantal uitvoerelementen Enige mogelijke keuzes zijn xvimagesink, ximagesink, sdlvideosink en aasink. De videosink kan een gedeeltelijke pipeline zijn in plaats van gewoon één element."
|
||||
|
||||
#~ msgid "description for default GStreamer videosink"
|
||||
#~ msgstr "beschrijving van standaard GStreamer videosink"
|
||||
|
@ -216,14 +221,8 @@ msgstr "Het instellingenbestand van het DVB-kanaal bevat geen kanalen"
|
|||
#~ msgid "default GStreamer audiosrc"
|
||||
#~ msgstr "standaard GStreamer audiobron"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "GStreamer can record audio using any number of input elements. Some "
|
||||
#~ "possible choices are osssrc, pulsesrc and alsasrc. The audio source can "
|
||||
#~ "be a partial pipeline instead of just one element."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "GStreamer kan geluid opnemen met elk aantal invoerelementen. Enige "
|
||||
#~ "mogelijke keuzes zijn osssrc, pulsesrc en alsasrc. De audiobron kan een "
|
||||
#~ "gedeeltelijke pipeline zijn in plaats van gewoon één element."
|
||||
#~ msgid "GStreamer can record audio using any number of input elements. Some possible choices are osssrc, pulsesrc and alsasrc. The audio source can be a partial pipeline instead of just one element."
|
||||
#~ msgstr "GStreamer kan geluid opnemen met elk aantal invoerelementen. Enige mogelijke keuzes zijn osssrc, pulsesrc en alsasrc. De audiobron kan een gedeeltelijke pipeline zijn in plaats van gewoon één element."
|
||||
|
||||
#~ msgid "description for default GStreamer audiosrc"
|
||||
#~ msgstr "beschrijving van standaard GStreamer audiobron"
|
||||
|
@ -234,14 +233,8 @@ msgstr "Het instellingenbestand van het DVB-kanaal bevat geen kanalen"
|
|||
#~ msgid "default GStreamer videosrc"
|
||||
#~ msgstr "standaard GStreamer videobron"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "GStreamer can record video from any number of input elements. Some "
|
||||
#~ "possible choices are v4lsrc, v4l2src and videotestsrc. The video source "
|
||||
#~ "can be a partial pipeline instead of just one element."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "GStreamer kan video opnemen met elk aantal invoerelementen. Enige "
|
||||
#~ "mogelijke keuzes zijn v4lsrc, v4l2src en videotestsrc. De videobron kan "
|
||||
#~ "een gedeeltelijke pipeline zijn in plaats van gewoon één element."
|
||||
#~ msgid "GStreamer can record video from any number of input elements. Some possible choices are v4lsrc, v4l2src and videotestsrc. The video source can be a partial pipeline instead of just one element."
|
||||
#~ msgstr "GStreamer kan video opnemen met elk aantal invoerelementen. Enige mogelijke keuzes zijn v4lsrc, v4l2src en videotestsrc. De videobron kan een gedeeltelijke pipeline zijn in plaats van gewoon één element."
|
||||
|
||||
#~ msgid "description for default GStreamer videosrc"
|
||||
#~ msgstr "beschrijving van standaard GStreamer videobron"
|
||||
|
@ -252,16 +245,8 @@ msgstr "Het instellingenbestand van het DVB-kanaal bevat geen kanalen"
|
|||
#~ msgid "default GStreamer visualization"
|
||||
#~ msgstr "standaard GStreamer visualisatie"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "GStreamer can put visualization plugins in a pipeline to transform audio "
|
||||
#~ "streams in video frames. Some possible choices are goom, goom2k1 and "
|
||||
#~ "synaesthesia. The visualization plugin can be a partial pipeline instead "
|
||||
#~ "of just one element."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "GStreamer kan visualisatieplug-ins in een pipeline stoppen om "
|
||||
#~ "audiostreams te transformeren in videoframes. Enige mogelijke keuzes zijn "
|
||||
#~ "goom, goom2k1 en synaesthesia. De visualisatieplug-in kan een "
|
||||
#~ "gedeeltelijke pipeline zijn in plaats van gewoon één element."
|
||||
#~ msgid "GStreamer can put visualization plugins in a pipeline to transform audio streams in video frames. Some possible choices are goom, goom2k1 and synaesthesia. The visualization plugin can be a partial pipeline instead of just one element."
|
||||
#~ msgstr "GStreamer kan visualisatieplug-ins in een pipeline stoppen om audiostreams te transformeren in videoframes. Enige mogelijke keuzes zijn goom, goom2k1 en synaesthesia. De visualisatieplug-in kan een gedeeltelijke pipeline zijn in plaats van gewoon één element."
|
||||
|
||||
#~ msgid "description for default GStreamer visualization"
|
||||
#~ msgstr "beschrijving van standaard GStreamer visualisatie"
|
||||
|
@ -281,12 +266,8 @@ msgstr "Het instellingenbestand van het DVB-kanaal bevat geen kanalen"
|
|||
#~ msgid "Could not open audio device for mixer control handling."
|
||||
#~ msgstr "Kan het audio-apparaat niet openen voor de mixerbesturing."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Could not open audio device for mixer control handling. This version of "
|
||||
#~ "the Open Sound System is not supported by this element."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Kan het audio-apparaat niet openen voor de mixerbesturing. Deze versie "
|
||||
#~ "van het Open Soundsysteem wordt niet ondersteund door dit element."
|
||||
#~ msgid "Could not open audio device for mixer control handling. This version of the Open Sound System is not supported by this element."
|
||||
#~ msgstr "Kan het audio-apparaat niet openen voor de mixerbesturing. Deze versie van het Open Soundsysteem wordt niet ondersteund door dit element."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Volume"
|
||||
#~ msgstr "Volume"
|
||||
|
@ -591,29 +572,17 @@ msgstr "Het instellingenbestand van het DVB-kanaal bevat geen kanalen"
|
|||
#~ msgid "%s %d"
|
||||
#~ msgstr "%s %d"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
|
||||
#~ "application."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Kan het audio-apparaat niet openen voor afspelen. Apparaat is in gebruik "
|
||||
#~ "bij een andere applicatie."
|
||||
#~ msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application."
|
||||
#~ msgstr "Kan het audio-apparaat niet openen voor afspelen. Apparaat is in gebruik bij een andere applicatie."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Could not open audio device for playback. You don't have permission to "
|
||||
#~ "open the device."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Kan het audio-apparaat niet openen voor afspelen. U hebt geen toestemming "
|
||||
#~ "om het apparaat te openen."
|
||||
#~ msgid "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open the device."
|
||||
#~ msgstr "Kan het audio-apparaat niet openen voor afspelen. U hebt geen toestemming om het apparaat te openen."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not open audio device for playback."
|
||||
#~ msgstr "Kan het audio-apparaat niet openen voor afspelen."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
|
||||
#~ "System is not supported by this element."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Kan het audio-apparaat niet openen voor afspelen. Deze versie van het "
|
||||
#~ "Open Soundsysteem wordt niet ondersteund door dit element."
|
||||
#~ msgid "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound System is not supported by this element."
|
||||
#~ msgstr "Kan het audio-apparaat niet openen voor afspelen. Deze versie van het Open Soundsysteem wordt niet ondersteund door dit element."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Playback is not supported by this audio device."
|
||||
#~ msgstr "Afspelen wordt door dit audio-apparaat niet ondersteund."
|
||||
|
|
149
po/sv.po
149
po/sv.po
|
@ -1,15 +1,15 @@
|
|||
# Swedish translation for gst-plugins-bad.
|
||||
# Copyright (C) 2007-2015 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Copyright © 2007, 2008, 2009, 2014, 2015, 2016, 2017 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-bad package.
|
||||
# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2007, 2008, 2009.
|
||||
# Sebastian Rasmussen <sebras@gmail.com>, 2014, 2015.
|
||||
# Sebastian Rasmussen <sebras@gmail.com>, 2014, 2015, 2017.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-bad 1.6.0\n"
|
||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-bad 1.12.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-05-04 15:09+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-11-01 00:48+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-05-21 19:05+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: Sebastian Rasmussen <sebras@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
|
||||
"Language: sv\n"
|
||||
|
@ -17,131 +17,152 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
|
||||
|
||||
#: ext/gl/gstgltestsrc.c:489
|
||||
msgid "failed to draw pattern"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "misslyckades med att rita mönster"
|
||||
|
||||
#: ext/gl/gstgltestsrc.c:490
|
||||
msgid "A GL error occured"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ett GL-fel inträffade"
|
||||
|
||||
#: ext/gl/gstgltestsrc.c:496
|
||||
msgid "format wasn't negotiated before get function"
|
||||
msgstr "formatet förhandlades inte fram innan hämtfunktionen"
|
||||
|
||||
#: ext/opencv/gsttemplatematch.cpp:186
|
||||
msgid "OpenCV failed to load template image"
|
||||
msgstr "OpenCV misslyckades med att läsa in mallbild"
|
||||
|
||||
#: ext/resindvd/resindvdsrc.c:361
|
||||
msgid "Could not read title information for DVD."
|
||||
msgstr "Kunde inte läsa titelinformation för dvd."
|
||||
|
||||
#: ext/resindvd/resindvdsrc.c:367
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open DVD device '%s'."
|
||||
msgstr "Misslyckades med att öppna dvd-enheten \"%s\"."
|
||||
|
||||
#: ext/resindvd/resindvdsrc.c:373
|
||||
msgid "Failed to set PGC based seeking."
|
||||
msgstr "Misslyckades med att ställa in PGC-baserad spolning."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not read DVD. This may be because the DVD is encrypted and a DVD "
|
||||
"decryption library is not installed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kunde ej läsa dvd. Detta kan vara på grund av att dvd:n är krypterad och ett "
|
||||
"DVD avkrypteringsbibliotek inte är installerat."
|
||||
#: ext/resindvd/resindvdsrc.c:1164
|
||||
msgid "Could not read DVD. This may be because the DVD is encrypted and a DVD decryption library is not installed."
|
||||
msgstr "Kunde ej läsa dvd. Detta kan vara på grund av att dvd:n är krypterad och ett DVD avkrypteringsbibliotek inte är installerat."
|
||||
|
||||
#: ext/resindvd/resindvdsrc.c:1169 ext/resindvd/resindvdsrc.c:1178
|
||||
msgid "Could not read DVD."
|
||||
msgstr "Kunde inte läsa dvd."
|
||||
|
||||
#: ext/smoothstreaming/gstmssdemux.c:421
|
||||
#: gst-libs/gst/adaptivedemux/gstadaptivedemux.c:722
|
||||
msgid "This file contains no playable streams."
|
||||
msgstr "Den här filen innehåller inga spelbara strömmar."
|
||||
|
||||
#: ext/sndfile/gstsfdec.c:769
|
||||
msgid "Could not open sndfile stream for reading."
|
||||
msgstr "Kunde inte öppna sndfile-ström för läsning."
|
||||
|
||||
#: gst/asfmux/gstasfmux.c:1832
|
||||
msgid "Generated file has a larger preroll time than its streams duration"
|
||||
msgstr "Den genererade filen har en längre förrullningstid än dess strömlängd"
|
||||
|
||||
#: gst/camerabin2/camerabingeneral.c:167 gst/camerabin2/gstcamerabin2.c:1859
|
||||
#: gst/camerabin2/gstdigitalzoom.c:283 gst/camerabin2/gstviewfinderbin.c:270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
||||
msgstr "Saknar element \"%s\" - kontrollera din GStreamer-installation."
|
||||
|
||||
#: gst/camerabin2/gstcamerabin2.c:347
|
||||
msgid "File location is set to NULL, please set it to a valid filename"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Filposition är satt till NULL, vänligen sätt den till ett giltigt filnamn"
|
||||
msgstr "Filposition är satt till NULL, vänligen sätt den till ett giltigt filnamn"
|
||||
|
||||
#: gst/camerabin2/gstwrappercamerabinsrc.c:585
|
||||
msgid "Digitalzoom element couldn't be created"
|
||||
msgstr "Elementet Digitalzoom kunde inte skapas"
|
||||
|
||||
#: gst/dvdspu/gstdvdspu.c:1041
|
||||
msgid "Subpicture format was not configured before data flow"
|
||||
msgstr "Delbildsformat var inte konfigurerat före dataflöde"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/adaptivedemux/gstadaptivedemux.c:3352
|
||||
msgid "Failed to get fragment URL."
|
||||
msgstr "Misslyckades att hämta fragment-URL"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/adaptivedemux/gstadaptivedemux.c:3724
|
||||
msgid "Couldn't download fragments"
|
||||
msgstr "Kunde ej ladda ner fragment"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/adaptivedemux/gstadaptivedemux.c:3813
|
||||
#: gst/mpegtsdemux/mpegtsbase.c:1610
|
||||
msgid "Internal data stream error."
|
||||
msgstr "Internt fel i dataström."
|
||||
|
||||
#: sys/dvb/gstdvbsrc.c:1579 sys/dvb/gstdvbsrc.c:1793
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Device \"%s\" does not exist."
|
||||
msgstr "Enheten \"%s\" finns inte."
|
||||
|
||||
#: sys/dvb/gstdvbsrc.c:1583
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open frontend device \"%s\"."
|
||||
msgstr "Kunde inte öppna framändsenheten \"%s\"."
|
||||
|
||||
#: sys/dvb/gstdvbsrc.c:1602
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not get settings from frontend device \"%s\"."
|
||||
msgstr "Kunde inte få inställningar från framändsenheten \"%s\"."
|
||||
|
||||
#: sys/dvb/gstdvbsrc.c:1619
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot enumerate delivery systems from frontend device \"%s\"."
|
||||
msgstr "Kan ej lista leveranssystem från framändsenheten \"%s\"."
|
||||
|
||||
#: sys/dvb/gstdvbsrc.c:1797
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
|
||||
msgstr "Kunde inte öppna filen \"%s\" för läsning."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: sys/dvb/parsechannels.c:410
|
||||
msgid "Couldn't find channel configuration file"
|
||||
msgstr "Kunde ej hitta konfigurationsfil för DVB-kanal"
|
||||
msgstr "Kunde ej hitta konfigurationsfil för kanal"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#: sys/dvb/parsechannels.c:413 sys/dvb/parsechannels.c:563
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Couldn't load channel configuration file: '%s'"
|
||||
msgstr "Kunde ej ladda konfigurationsfil för DVB-kanal: %s"
|
||||
msgstr "Kunde ej läsa in konfigurationsfil för kanal: ”%s”"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#: sys/dvb/parsechannels.c:421 sys/dvb/parsechannels.c:846
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Couldn't find details for channel '%s'"
|
||||
msgstr "Kunde ej hitta detaljer för DVB-kanal %s"
|
||||
msgstr "Kunde ej hitta detaljer för kanal ”%s”"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#: sys/dvb/parsechannels.c:430
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No properties for channel '%s'"
|
||||
msgstr "Kunde ej hitta detaljer för DVB-kanal %s"
|
||||
msgstr "Inga egenskaper för kanal ”%s”"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#: sys/dvb/parsechannels.c:439
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to set properties for channel '%s'"
|
||||
msgstr "Misslyckades med att öppna dvd-enheten \"%s\"."
|
||||
msgstr "Misslyckades med att ställa in egenskaper för kanal ”%s”"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#: sys/dvb/parsechannels.c:560
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Couldn't find channel configuration file: '%s'"
|
||||
msgstr "Kunde ej hitta konfigurationsfil för DVB-kanal"
|
||||
msgstr "Kunde ej hitta konfigurationsfil för kanal: ”%s”"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: sys/dvb/parsechannels.c:570
|
||||
msgid "Channel configuration file doesn't contain any channels"
|
||||
msgstr "Konfigurationsfil för DVB-kanal innehåller inga kanaler"
|
||||
msgstr "Konfigurationsfil för kanal innehåller inga kanaler"
|
||||
|
||||
#~ msgid "default GStreamer sound events audiosink"
|
||||
#~ msgstr "standard GStreamer-ljudutgång för ljudhändelser"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "GStreamer can play audio using any number of output elements. Some "
|
||||
#~ "possible choices are osssink, pulsesink and alsasink. The audiosink can "
|
||||
#~ "be a partial pipeline instead of just one element."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "GStreamer kan spela upp ljud via ett antal utgångselement. Några möjliga "
|
||||
#~ "val är osssink, pulsesink och alsasink. Ljudutgången kan vara en "
|
||||
#~ "delrörledning istället för bara ett element."
|
||||
#~ msgid "GStreamer can play audio using any number of output elements. Some possible choices are osssink, pulsesink and alsasink. The audiosink can be a partial pipeline instead of just one element."
|
||||
#~ msgstr "GStreamer kan spela upp ljud via ett antal utgångselement. Några möjliga val är osssink, pulsesink och alsasink. Ljudutgången kan vara en delrörledning istället för bara ett element."
|
||||
|
||||
#~ msgid "description for default GStreamer sound events audiosink"
|
||||
#~ msgstr "beskrivning för standard GStreamer-ljudutgång för ljudhändelser"
|
||||
|
@ -152,10 +173,8 @@ msgstr "Konfigurationsfil för DVB-kanal innehåller inga kanaler"
|
|||
#~ msgid "default GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing"
|
||||
#~ msgstr "standard GStreamer-ljudutgång för ljud/video-konferenser"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "description for default GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "beskrivning för standard GStreamer-ljudutgång för ljud/video-konferenser"
|
||||
#~ msgid "description for default GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing"
|
||||
#~ msgstr "beskrivning för standard GStreamer-ljudutgång för ljud/video-konferenser"
|
||||
|
||||
#~ msgid "default GStreamer audiosink for Music and Movies"
|
||||
#~ msgstr "standard GStreamer-ljudutgång för musik och filmer"
|
||||
|
@ -166,14 +185,8 @@ msgstr "Konfigurationsfil för DVB-kanal innehåller inga kanaler"
|
|||
#~ msgid "default GStreamer videosink"
|
||||
#~ msgstr "standard GStreamer-videoutgång"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "GStreamer can play video using any number of output elements. Some "
|
||||
#~ "possible choices are xvimagesink, ximagesink, sdlvideosink and aasink. "
|
||||
#~ "The videosink can be a partial pipeline instead of just one element."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "GStreamer kan spela upp video via ett antal utgångselement. Några möjliga "
|
||||
#~ "val är xvimagesink, ximagesink, sdlvideosink och aasink. Videoutgången "
|
||||
#~ "kan vara en delrörledning istället för bara ett element."
|
||||
#~ msgid "GStreamer can play video using any number of output elements. Some possible choices are xvimagesink, ximagesink, sdlvideosink and aasink. The videosink can be a partial pipeline instead of just one element."
|
||||
#~ msgstr "GStreamer kan spela upp video via ett antal utgångselement. Några möjliga val är xvimagesink, ximagesink, sdlvideosink och aasink. Videoutgången kan vara en delrörledning istället för bara ett element."
|
||||
|
||||
#~ msgid "description for default GStreamer videosink"
|
||||
#~ msgstr "beskrivning för standard GStreamer-videoutgång"
|
||||
|
@ -184,14 +197,8 @@ msgstr "Konfigurationsfil för DVB-kanal innehåller inga kanaler"
|
|||
#~ msgid "default GStreamer audiosrc"
|
||||
#~ msgstr "standard GStreamer-ljudkälla"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "GStreamer can record audio using any number of input elements. Some "
|
||||
#~ "possible choices are osssrc, pulsesrc and alsasrc. The audio source can "
|
||||
#~ "be a partial pipeline instead of just one element."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "GStreamer kan spela in ljud från ett antal ingångselement. Några möjliga "
|
||||
#~ "val är osssrc, pulsesrc och alsasrc. Ljudkällan kan vara en delrörledning "
|
||||
#~ "istället för bara ett element."
|
||||
#~ msgid "GStreamer can record audio using any number of input elements. Some possible choices are osssrc, pulsesrc and alsasrc. The audio source can be a partial pipeline instead of just one element."
|
||||
#~ msgstr "GStreamer kan spela in ljud från ett antal ingångselement. Några möjliga val är osssrc, pulsesrc och alsasrc. Ljudkällan kan vara en delrörledning istället för bara ett element."
|
||||
|
||||
#~ msgid "description for default GStreamer audiosrc"
|
||||
#~ msgstr "beskrivning för standard GStreamer-ljudkälla"
|
||||
|
@ -202,14 +209,8 @@ msgstr "Konfigurationsfil för DVB-kanal innehåller inga kanaler"
|
|||
#~ msgid "default GStreamer videosrc"
|
||||
#~ msgstr "standard GStreamer-videokälla"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "GStreamer can record video from any number of input elements. Some "
|
||||
#~ "possible choices are v4lsrc, v4l2src and videotestsrc. The video source "
|
||||
#~ "can be a partial pipeline instead of just one element."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "GStreamer kan spela in video från ett antal ingångselement. Några möjliga "
|
||||
#~ "val är v4lsrc, v4l2src och videotestsrc. Videokällan kan vara en "
|
||||
#~ "delrörledning istället för bara ett element."
|
||||
#~ msgid "GStreamer can record video from any number of input elements. Some possible choices are v4lsrc, v4l2src and videotestsrc. The video source can be a partial pipeline instead of just one element."
|
||||
#~ msgstr "GStreamer kan spela in video från ett antal ingångselement. Några möjliga val är v4lsrc, v4l2src och videotestsrc. Videokällan kan vara en delrörledning istället för bara ett element."
|
||||
|
||||
#~ msgid "description for default GStreamer videosrc"
|
||||
#~ msgstr "beskrivning för standard GStreamer-videokälla"
|
||||
|
@ -220,16 +221,8 @@ msgstr "Konfigurationsfil för DVB-kanal innehåller inga kanaler"
|
|||
#~ msgid "default GStreamer visualization"
|
||||
#~ msgstr "standard GStreamer-visualisering"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "GStreamer can put visualization plugins in a pipeline to transform audio "
|
||||
#~ "streams in video frames. Some possible choices are goom, goom2k1 and "
|
||||
#~ "synaesthesia. The visualization plugin can be a partial pipeline instead "
|
||||
#~ "of just one element."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "GStreamer kan lägga in insticksmoduler för visualisering i en pipeline "
|
||||
#~ "för att transformera ljudströmmar till videobilder. Några möjliga val är "
|
||||
#~ "goom, goom2k1 och synaesthesia. Visualiseringsinsticksmodulen kan vara en "
|
||||
#~ "delrörledning istället för bara ett element."
|
||||
#~ msgid "GStreamer can put visualization plugins in a pipeline to transform audio streams in video frames. Some possible choices are goom, goom2k1 and synaesthesia. The visualization plugin can be a partial pipeline instead of just one element."
|
||||
#~ msgstr "GStreamer kan lägga in insticksmoduler för visualisering i en pipeline för att transformera ljudströmmar till videobilder. Några möjliga val är goom, goom2k1 och synaesthesia. Visualiseringsinsticksmodulen kan vara en delrörledning istället för bara ett element."
|
||||
|
||||
#~ msgid "description for default GStreamer visualization"
|
||||
#~ msgstr "beskrivning för standard GStreamer-visualisering"
|
||||
|
@ -255,10 +248,8 @@ msgstr "Konfigurationsfil för DVB-kanal innehåller inga kanaler"
|
|||
#~ msgid "No file name specified for writing."
|
||||
#~ msgstr "Inget filnamn angavs för skrivning."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Given file name \"%s\" can't be converted to local file name encoding."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Angivet filnamn \"%s\" kan ej konverteras till lokal filnamnskodning."
|
||||
#~ msgid "Given file name \"%s\" can't be converted to local file name encoding."
|
||||
#~ msgstr "Angivet filnamn \"%s\" kan ej konverteras till lokal filnamnskodning."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
|
||||
#~ msgstr "Kunde inte öppna filen \"%s\" för skrivning."
|
||||
|
|
157
po/tr.po
157
po/tr.po
|
@ -1,136 +1,175 @@
|
|||
# translation of gst-plugins-bad-0.10.21.2.po to Turkish
|
||||
# translation of gst-plugins-bad-1.12.0.po to Turkish
|
||||
# This file is put in the public domain.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-bad package.
|
||||
#
|
||||
# Server Acim <serveracim@gmail.com>, 2009, 2015.
|
||||
# Mehmet Kececi <mkececi@mehmetkececi.com>, 2017.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-bad-1.4.1\n"
|
||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-bad-1.12.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-05-04 15:09+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-01-10 21:07+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-05-05 11:07+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Mehmet Kececi <mkececi@mehmetkececi.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
"Language: tr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
|
||||
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
||||
"X-Project-Style: gnome\n"
|
||||
|
||||
#: ext/gl/gstgltestsrc.c:489
|
||||
msgid "failed to draw pattern"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "desen çizimi başarısız oldu"
|
||||
|
||||
#: ext/gl/gstgltestsrc.c:490
|
||||
msgid "A GL error occured"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bir GL hatası oluştu"
|
||||
|
||||
#: ext/gl/gstgltestsrc.c:496
|
||||
msgid "format wasn't negotiated before get function"
|
||||
msgstr "get fonksiyonundan önce biçim görüşülemedi"
|
||||
|
||||
#: ext/opencv/gsttemplatematch.cpp:186
|
||||
msgid "OpenCV failed to load template image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "OpenCV şablon görüntüsü yüklenemedi"
|
||||
|
||||
#: ext/resindvd/resindvdsrc.c:361
|
||||
msgid "Could not read title information for DVD."
|
||||
msgstr "DVD'deki başlık bilgisi okunamıyor."
|
||||
|
||||
#: ext/resindvd/resindvdsrc.c:367
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open DVD device '%s'."
|
||||
msgstr "DVD aygıtı açılamadı '%s'."
|
||||
|
||||
#: ext/resindvd/resindvdsrc.c:373
|
||||
msgid "Failed to set PGC based seeking."
|
||||
msgstr "PGC temelli arama ayarı yapılamadı."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not read DVD. This may be because the DVD is encrypted and a DVD "
|
||||
"decryption library is not installed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"DVD okunamıyor. DVD şifrelenmiş veya DVD şifre çözme kitaplığı kurulmamış "
|
||||
"olabilir."
|
||||
#: ext/resindvd/resindvdsrc.c:1164
|
||||
msgid "Could not read DVD. This may be because the DVD is encrypted and a DVD decryption library is not installed."
|
||||
msgstr "DVD okunamıyor. DVD şifrelenmiş veya DVD şifre çözme kitaplığı kurulmamış olabilir."
|
||||
|
||||
#: ext/resindvd/resindvdsrc.c:1169 ext/resindvd/resindvdsrc.c:1178
|
||||
msgid "Could not read DVD."
|
||||
msgstr "DVD okunamıyor."
|
||||
|
||||
#: ext/smoothstreaming/gstmssdemux.c:421
|
||||
#: gst-libs/gst/adaptivedemux/gstadaptivedemux.c:722
|
||||
msgid "This file contains no playable streams."
|
||||
msgstr "Dosya çalınabilir akışlar içermiyor."
|
||||
|
||||
#: ext/sndfile/gstsfdec.c:769
|
||||
msgid "Could not open sndfile stream for reading."
|
||||
msgstr "Sndfile akışı okumak için açamıyor."
|
||||
|
||||
#: gst/asfmux/gstasfmux.c:1832
|
||||
msgid "Generated file has a larger preroll time than its streams duration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Oluşturlmuş dosya, akışlarının süresinden daha büyük preroll zamanına sahip"
|
||||
msgstr "Oluşturlmuş dosya, akışlarının süresinden daha büyük preroll zamanına sahip"
|
||||
|
||||
#: gst/camerabin2/camerabingeneral.c:167 gst/camerabin2/gstcamerabin2.c:1859
|
||||
#: gst/camerabin2/gstdigitalzoom.c:283 gst/camerabin2/gstviewfinderbin.c:270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
||||
msgstr "Eksik öge '%s' - GStreamer kurulumunuzu kontrol ediniz."
|
||||
|
||||
#: gst/camerabin2/gstcamerabin2.c:347
|
||||
msgid "File location is set to NULL, please set it to a valid filename"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dosya konumunuz BOŞ bir değere ayarlı, lütfen geçerli bir dosya adı için "
|
||||
"ayarlayın"
|
||||
msgstr "Dosya konumunuz BOŞ bir değere ayarlı, lütfen geçerli bir dosya adı için ayarlayın"
|
||||
|
||||
#: gst/camerabin2/gstwrappercamerabinsrc.c:585
|
||||
msgid "Digitalzoom element couldn't be created"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Digitalzoom öğesi oluşturulamadı"
|
||||
|
||||
#: gst/dvdspu/gstdvdspu.c:1041
|
||||
msgid "Subpicture format was not configured before data flow"
|
||||
msgstr "Alt resim biçimi, veri akışından önce yapılandırılmış"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/adaptivedemux/gstadaptivedemux.c:3352
|
||||
msgid "Failed to get fragment URL."
|
||||
msgstr "Parça adresi alınamadı."
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/adaptivedemux/gstadaptivedemux.c:3724
|
||||
msgid "Couldn't download fragments"
|
||||
msgstr "Parçalar indirilemedi"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/adaptivedemux/gstadaptivedemux.c:3813
|
||||
#: gst/mpegtsdemux/mpegtsbase.c:1610
|
||||
msgid "Internal data stream error."
|
||||
msgstr "İç veri akım hatası."
|
||||
|
||||
#: sys/dvb/gstdvbsrc.c:1579 sys/dvb/gstdvbsrc.c:1793
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Device \"%s\" does not exist."
|
||||
msgstr "Aygıt \"%s\" bulunamadı."
|
||||
|
||||
#: sys/dvb/gstdvbsrc.c:1583
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open frontend device \"%s\"."
|
||||
msgstr "Aygıt açılamaz durumda \"%s\"."
|
||||
|
||||
#: sys/dvb/gstdvbsrc.c:1602
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not get settings from frontend device \"%s\"."
|
||||
msgstr "Aygıt ayarları bulunamadı \"%s\"."
|
||||
|
||||
#: sys/dvb/gstdvbsrc.c:1619
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot enumerate delivery systems from frontend device \"%s\"."
|
||||
msgstr "\"%s\" ön yüz aygıtından iletim sistemleri numaralandırılanamıyor"
|
||||
|
||||
#: sys/dvb/gstdvbsrc.c:1797
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
|
||||
msgstr "Dosyayı \"%s\" okumak için açamıyor."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: sys/dvb/parsechannels.c:410
|
||||
msgid "Couldn't find channel configuration file"
|
||||
msgstr "DVB kanal yapılandırma dosyası bulunamadı"
|
||||
msgstr "Kanal yapılandırma dosyası bulamadım"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#: sys/dvb/parsechannels.c:413 sys/dvb/parsechannels.c:563
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Couldn't load channel configuration file: '%s'"
|
||||
msgstr "DVB kanal yapılandırma dosyası yüklenemedi: %s"
|
||||
msgstr "Kanal yapılandırma dosyası yüklenemedi: '%s'"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#: sys/dvb/parsechannels.c:421 sys/dvb/parsechannels.c:846
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Couldn't find details for channel '%s'"
|
||||
msgstr "DVB kanalı %s için ayrıntılar bulunamadı"
|
||||
msgstr "Ayrıntılar için kanal '%s' bulamıyor"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#: sys/dvb/parsechannels.c:430
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No properties for channel '%s'"
|
||||
msgstr "DVB kanalı %s için ayrıntılar bulunamadı"
|
||||
msgstr "Kanal '%s' için hiçbir özellikleri yok"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#: sys/dvb/parsechannels.c:439
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to set properties for channel '%s'"
|
||||
msgstr "DVB kanalı %s için ayrıntılar bulunamadı"
|
||||
msgstr "'%s' kanal özelliklerini ayarlama başarısız oldu"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#: sys/dvb/parsechannels.c:560
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Couldn't find channel configuration file: '%s'"
|
||||
msgstr "DVB kanal yapılandırma dosyası bulunamadı"
|
||||
msgstr "Kanal yapılandırma dosyası bulamadı: '%s'"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: sys/dvb/parsechannels.c:570
|
||||
msgid "Channel configuration file doesn't contain any channels"
|
||||
msgstr "DVB kanal yapılandırma dosyası herhangi bir kanal içermiyor"
|
||||
msgstr "Kanal yapılandırma dosyası herhangi bir kanal içermez"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Couldn't get the Manifest's URI"
|
||||
#~ msgstr "Manifest URI alınamadı"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No file name specified for writing."
|
||||
#~ msgstr "Yazmak için dosya adı belirtilmedi."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
|
||||
#~ msgstr "Dosyayı \"%s\" yazmak için açamıyor."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not write to file \"%s\"."
|
||||
#~ msgstr "Dosya yazılamıyor \"%s\"."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not establish connection to sndio"
|
||||
#~ msgstr "Sndio ile bağlantı kurulamadı"
|
||||
|
@ -144,25 +183,11 @@ msgstr "DVB kanal yapılandırma dosyası herhangi bir kanal içermiyor"
|
|||
#~ msgid "Could not start sndio"
|
||||
#~ msgstr "Sndio başlatılamadı"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No file name specified for writing."
|
||||
#~ msgstr "Yazmak için dosya adı belirtilmedi."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Given file name \"%s\" can't be converted to local file name encoding."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Verilen dosya adı \"%s\" yerel dosya adı kodlamasına dönüştürülemiyor."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
|
||||
#~ msgstr "Dosyayı \"%s\" yazmak için açamıyor."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Internal data flow error."
|
||||
#~ msgstr "İç veri akış hatası."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Couldn't get the Manifest's URI"
|
||||
#~ msgstr "Manifest URI alınamadı"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not write to file \"%s\"."
|
||||
#~ msgstr "Dosya yazılamıyor \"%s\"."
|
||||
#~ msgid "Given file name \"%s\" can't be converted to local file name encoding."
|
||||
#~ msgstr "Verilen dosya adı \"%s\" yerel dosya adı kodlamasına dönüştürülemiyor."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Internal clock error."
|
||||
#~ msgstr "İç saat hatası."
|
||||
|
@ -170,12 +195,8 @@ msgstr "DVB kanal yapılandırma dosyası herhangi bir kanal içermiyor"
|
|||
#~ msgid "Could not open audio device for mixer control handling."
|
||||
#~ msgstr "Karıştırıcı işlemi için ses aygıtı açılamıyor."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Could not open audio device for mixer control handling. This version of "
|
||||
#~ "the Open Sound System is not supported by this element."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Karıştırıcı işlemi için ses aygıtı açılamıyor. Bu öğe tarafından Açık Ses "
|
||||
#~ "Sistemi'nin bu sürümü desteklenmiyor."
|
||||
#~ msgid "Could not open audio device for mixer control handling. This version of the Open Sound System is not supported by this element."
|
||||
#~ msgstr "Karıştırıcı işlemi için ses aygıtı açılamıyor. Bu öğe tarafından Açık Ses Sistemi'nin bu sürümü desteklenmiyor."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Volume"
|
||||
#~ msgstr "Gürlük"
|
||||
|
@ -480,27 +501,17 @@ msgstr "DVB kanal yapılandırma dosyası herhangi bir kanal içermiyor"
|
|||
#~ msgid "%s %d"
|
||||
#~ msgstr "%s %d"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
|
||||
#~ "application."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Çalmak için ses aygıtı açılamıyor. Aygıt başka bir uygulama tarafından "
|
||||
#~ "kullanılıyor."
|
||||
#~ msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application."
|
||||
#~ msgstr "Çalmak için ses aygıtı açılamıyor. Aygıt başka bir uygulama tarafından kullanılıyor."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Could not open audio device for playback. You don't have permission to "
|
||||
#~ "open the device."
|
||||
#~ msgid "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open the device."
|
||||
#~ msgstr "Çalmak için ses aygıtı açılamıyor. Aygıtı açma izniniz bulunmuyor."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not open audio device for playback."
|
||||
#~ msgstr "Çalmak için ses aygıtı açılamıyor."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
|
||||
#~ "System is not supported by this element."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Çalmak için ses aygıtı açılamıyor. Açık Ses Sistemi'nin bu sürümü bu öğe "
|
||||
#~ "tarafından desteklenmiyor."
|
||||
#~ msgid "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound System is not supported by this element."
|
||||
#~ msgstr "Çalmak için ses aygıtı açılamıyor. Açık Ses Sistemi'nin bu sürümü bu öğe tarafından desteklenmiyor."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Playback is not supported by this audio device."
|
||||
#~ msgstr "Bu ses aygıtı çalma işlevini desteklemiyor."
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue