2004-04-20 16:42:17 +00:00
|
|
|
|
# Serbian translation of gst-plugins
|
|
|
|
|
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
|
# Danilo Segan <dsegan@gmx.net>, 2004.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: gst-plugins 0.7.6\n"
|
2009-07-30 13:40:50 +00:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
2011-08-20 11:37:10 +00:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2011-08-20 12:18+0100\n"
|
2004-04-20 16:42:17 +00:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-03-13 00:18+0100\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Danilo Segan <dsegan@gmx.net>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Serbian <gnu@prevod.org>\n"
|
2010-06-26 17:19:16 +00:00
|
|
|
|
"Language: sr\n"
|
2004-04-20 16:42:17 +00:00
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2004-07-30 17:27:46 +00:00
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : (n%10>=2 && n"
|
|
|
|
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
2004-04-20 16:42:17 +00:00
|
|
|
|
|
2004-11-25 18:55:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Master"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Bass"
|
|
|
|
|
msgstr "Бас"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Treble"
|
|
|
|
|
msgstr "Шум"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "PCM"
|
|
|
|
|
msgstr "ПЦМ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Synth"
|
|
|
|
|
msgstr "Синт."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Line-in"
|
|
|
|
|
msgstr "Ул.лин."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "CD"
|
|
|
|
|
msgstr "ЦД"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Microphone"
|
|
|
|
|
msgstr "Микрофон"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "PC Speaker"
|
|
|
|
|
msgstr "Звучник"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Playback"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Capture"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-07-30 13:40:50 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
|
|
|
|
|
msgstr "Не могу да отворим ЦД уређај ради читања."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
|
|
|
|
|
msgstr "Не могу да отворим ЦД уређај ради читања."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
|
|
|
|
|
msgstr "Не могу да отворим ЦД уређај ради читања."
|
2007-11-16 00:04:24 +00:00
|
|
|
|
|
2009-07-30 13:40:50 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
|
|
|
|
|
"application."
|
2009-07-24 12:39:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-04-15 23:41:13 +00:00
|
|
|
|
|
2009-07-30 13:40:50 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Could not open audio device for playback."
|
|
|
|
|
msgstr "Не могу да отворим звучни уређај „%s“ ради уписа."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Could not open device for recording in mono mode."
|
|
|
|
|
msgstr "Не могу да отворим ЦД уређај ради читања."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
|
|
|
|
|
msgstr "Не могу да отворим ЦД уређај ради читања."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
|
|
|
|
|
msgstr "Не могу да отворим ЦД уређај ради читања."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
|
|
|
|
|
"application."
|
|
|
|
|
msgstr "Не могу да отворим уређај „%s“ ради читања и уписа."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Could not open audio device for recording."
|
|
|
|
|
msgstr "Не могу да отворим ЦД уређај ради читања."
|
|
|
|
|
|
2004-04-20 16:42:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "Could not open CD device for reading."
|
|
|
|
|
msgstr "Не могу да отворим ЦД уређај ради читања."
|
|
|
|
|
|
2009-07-30 13:40:50 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Could not seek CD."
|
|
|
|
|
msgstr "Не могу да затворим ВСД датотеку „%s“."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Could not read CD."
|
|
|
|
|
msgstr "Не могу да пишем на видео уређај „%s“."
|
|
|
|
|
|
2004-07-30 17:27:46 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
|
2004-04-20 16:42:17 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Не могу да отворим ВСД датотеку „%s“ ради уписа."
|
|
|
|
|
|
2004-07-30 17:27:46 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "No filename given"
|
|
|
|
|
msgstr "Име датотеке није задато."
|
|
|
|
|
|
2004-04-20 16:42:17 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
|
|
|
|
|
msgstr "Не могу да затворим ВСД датотеку „%s“."
|
|
|
|
|
|
2009-07-30 13:40:50 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
|
|
|
|
|
msgstr "Грешка при затварању датотеке „%s“."
|
|
|
|
|
|
2005-10-23 22:34:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Internal data stream error."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-07-30 13:40:50 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "This appears to be a text file"
|
2005-09-02 13:48:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-08-13 09:59:35 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Could not determine type of stream"
|
|
|
|
|
msgstr "Не могу да пишем у датотеку „%s“."
|
|
|
|
|
|
2007-06-05 12:32:03 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2009-07-30 13:40:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "No URI specified to play from."
|
2005-09-02 13:48:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-03-14 15:16:23 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Invalid URI \"%s\"."
|
2006-11-30 23:46:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-07-30 13:40:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "RTSP streams cannot be played yet."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2005-09-02 13:48:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Could not create \"decodebin\" element."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-07-30 13:40:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "Source element is invalid."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
|
|
|
|
|
"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2005-09-02 13:48:23 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2009-07-30 13:40:50 +00:00
|
|
|
|
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
|
2005-09-02 13:48:23 +00:00
|
|
|
|
"install the necessary plugins."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-07-30 13:40:50 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "This is not a media file"
|
2005-09-02 13:48:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Уређај „%s“ не представља уређај за снимање."
|
|
|
|
|
|
2009-07-30 13:40:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2005-11-11 17:40:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-07-30 13:40:50 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2005-11-23 10:40:42 +00:00
|
|
|
|
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-08-13 09:59:35 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The autovideosink element is missing."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-03-11 11:04:37 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Configured videosink %s is not working."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-08-13 09:59:35 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The autovideosink element is not working."
|
2009-07-30 13:40:50 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Custom text sink element is not usable."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "No volume control found"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-08-13 09:59:35 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The autoaudiosink element is missing."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-03-11 11:04:37 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Configured audiosink %s is not working."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-08-13 09:59:35 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The autoaudiosink element is not working."
|
2009-07-30 13:40:50 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-04-15 23:41:13 +00:00
|
|
|
|
|
2010-03-10 00:46:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
|
2009-07-30 13:40:50 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-04-15 23:41:13 +00:00
|
|
|
|
|
2009-07-30 13:40:50 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "No decoder available for type '%s'."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "This stream type cannot be played yet."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
|
|
|
|
|
msgstr "Грешка при затварању датотеке „%s“."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Connection to %s:%d refused."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Can't record audio fast enough"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to read tag: not enough data"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "track ID"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "MusicBrainz track ID"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "artist ID"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "MusicBrainz artist ID"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "album ID"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "MusicBrainz album ID"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "album artist ID"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "MusicBrainz album artist ID"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "track TRM ID"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "MusicBrainz TRM ID"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-09-15 14:13:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "capturing shutter speed"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "capturing focal ratio"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "capturing focal length"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "capturing digital zoom ratio"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "capturing iso speed"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The ISO speed used when capturing an image"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "capturing exposure program"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The exposure program used when capturing an image"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "capturing exposure mode"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The exposure mode used when capturing an image"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-04-16 14:42:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "capturing exposure compensation"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-09-15 14:13:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "capturing scene capture type"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "capturing gain adjustment"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "capturing white balance"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The white balance mode set when capturing an image"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "capturing contrast"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "capturing saturation"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-10-16 00:07:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "capturing sharpness"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-09-15 14:13:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "capturing flash fired"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-10-16 00:07:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "If the flash fired while capturing an image"
|
2010-09-15 14:13:15 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "capturing flash mode"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-10-16 00:07:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "The selected flash mode while capturing an image"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "capturing metering mode"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "capturing source"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The source or type of device used for the capture"
|
2010-09-15 14:13:15 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "image horizontal ppi"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "image vertical ppi"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-08-20 11:37:10 +00:00
|
|
|
|
msgid "ID3v2 frame"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "unparsed id3v2 tag frame"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-07-30 13:40:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "This CD has no audio tracks"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "ID3 tag"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "APE tag"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "ICY internet radio"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Lossless True Audio (TTA)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Windows Media Speech"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "CYUV Lossless"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "FFMpeg v1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Lossless MSZH"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Uncompressed Gray Image"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Run-length encoding"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Sami subtitle format"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "TMPlayer subtitle format"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Kate subtitle format"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Uncompressed YUV"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Raw %d-bit PCM audio"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Raw PCM audio"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Raw floating-point audio"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Audio CD source"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "DVD source"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s protocol source"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s video RTP depayloader"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s audio RTP depayloader"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s RTP depayloader"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s demuxer"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s decoder"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s video RTP payloader"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s audio RTP payloader"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s RTP payloader"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s muxer"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s encoder"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "GStreamer element %s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Unknown source element"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Unknown sink element"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Unknown element"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Unknown decoder element"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Unknown encoder element"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Plugin or element of unknown type"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "No device specified."
|
|
|
|
|
msgstr "Уређај није наведен."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Device \"%s\" does not exist."
|
|
|
|
|
msgstr "Не постоји уређај „%s“."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Device \"%s\" is already being used."
|
|
|
|
|
msgstr "OSS уређај „%s“ већ користи неки програм."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
|
|
|
|
|
msgstr "Не могу да отворим уређај „%s“ ради читања и уписа."
|
2004-07-30 17:27:46 +00:00
|
|
|
|
|
2010-02-19 00:20:02 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Could not create \"typefind\" element."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Не могу да пишем у датотеку „%s“."
|
|
|
|
|
|
2010-01-10 20:41:53 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "No Temp directory specified."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Уређај није наведен."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Could not create temp file \"%s\"."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Не могу да пишем у датотеку „%s“."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“ ради читања."
|
|
|
|
|
|
2005-06-18 22:43:51 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Device is not open."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Уређај није отворен."
|
2004-07-30 17:27:46 +00:00
|
|
|
|
|
2005-06-18 22:43:51 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Device is open."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Уређај је отворен."
|
2004-04-20 16:42:17 +00:00
|
|
|
|
|
2005-04-25 00:35:15 +00:00
|
|
|
|
# Виртуелни Систем Датотека
|
|
|
|
|
#~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for reading."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Не могу да отворим ВСД датотеку „%s“ ради читања."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "No filename given."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Име датотеке није задато."
|
|
|
|
|
|
2005-02-23 12:45:50 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“ ради уписа."
|
2004-04-20 16:42:17 +00:00
|
|
|
|
|
2009-07-14 18:00:10 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "No filename specified."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Име датотеке није задато."
|
|
|
|
|
|
2005-02-23 12:45:50 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Улазног звука нема или је неисправан, АВИ ток ће бити искварен."
|
2004-04-20 16:42:17 +00:00
|
|
|
|
|
2005-02-23 12:45:50 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Could not open control device \"%s\" for writing."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Не могу да отворим управљачки уређај „%s“ ради уписа."
|
2004-04-20 16:42:17 +00:00
|
|
|
|
|
2005-02-23 12:45:50 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Could not configure audio device \"%s\"."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Не могу да подесим звучни уређај „%s“."
|
2004-04-20 16:42:17 +00:00
|
|
|
|
|
2005-02-23 12:45:50 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Could not set audio device \"%s\" to %d Hz."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Не могу да поставим звучни уређај „%s“ на %d Hz."
|
2004-04-20 16:42:17 +00:00
|
|
|
|
|
2005-02-23 12:45:50 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Could not close audio device \"%s\"."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Не могу да отворим радио уређај '%s'"
|
2004-04-20 16:42:17 +00:00
|
|
|
|
|
2005-02-23 12:45:50 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Could not close control device \"%s\"."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Не могу да затворим управљачки уређај „%s“."
|
2004-04-20 16:42:17 +00:00
|
|
|
|
|
2005-02-23 12:45:50 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Could not open video device \"%s\" for writing."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Не могу да отворим видео уређај „%s“ ради уписа."
|
2004-04-20 16:42:17 +00:00
|
|
|
|
|
2005-02-23 12:45:50 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Could not close video device \"%s\"."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Не могу да затворим видео уређај „%s“."
|
2005-01-03 16:16:27 +00:00
|
|
|
|
|
2005-02-23 12:45:50 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Could not access device \"%s\", check its permissions."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Не могу да приступим уређају „%s“, проверите његова овлашћења."
|
2004-04-20 16:42:17 +00:00
|
|
|
|
|
2005-02-23 12:45:50 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Could not open device \"%s\" for writing."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Не могу да отворим уређај „%s“ ради уписа."
|
2004-04-20 16:42:17 +00:00
|
|
|
|
|
2005-02-23 12:45:50 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Не могу да отворим уређај „%s“ ради читања."
|
2004-04-20 16:42:17 +00:00
|
|
|
|
|
2005-02-23 12:45:50 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Volume"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Јачина звука"
|
2004-04-20 16:42:17 +00:00
|
|
|
|
|
2005-02-23 12:45:50 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Speaker"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Звучник"
|
2004-04-20 16:42:17 +00:00
|
|
|
|
|
2005-02-23 12:45:50 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Mixer"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Миксер"
|
2004-04-20 16:42:17 +00:00
|
|
|
|
|
2005-02-23 12:45:50 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "PCM-2"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ПЦМ-2"
|
2004-04-20 16:42:17 +00:00
|
|
|
|
|
2005-02-23 12:45:50 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Record"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Снимање"
|
2004-04-20 16:42:17 +00:00
|
|
|
|
|
2005-02-23 12:45:50 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "In-gain"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ул. пој."
|
2004-04-20 16:42:17 +00:00
|
|
|
|
|
2005-02-23 12:45:50 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Out-gain"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Из. пој."
|
2004-04-20 16:42:17 +00:00
|
|
|
|
|
2005-02-23 12:45:50 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Line-1"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Лин. 1"
|
2004-04-20 16:42:17 +00:00
|
|
|
|
|
2005-02-23 12:45:50 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Line-2"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Лин. 2"
|
2004-04-20 16:42:17 +00:00
|
|
|
|
|
2005-02-23 12:45:50 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Line-3"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Лин. 3"
|
2004-04-20 16:42:17 +00:00
|
|
|
|
|
2005-02-23 12:45:50 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Digital-1"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Диг. 1"
|
2004-04-20 16:42:17 +00:00
|
|
|
|
|
2005-02-23 12:45:50 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Digital-2"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Диг. 2"
|
2004-04-20 16:42:17 +00:00
|
|
|
|
|
2005-02-23 12:45:50 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Digital-3"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Диг. 3"
|
2004-04-20 16:42:17 +00:00
|
|
|
|
|
2005-02-23 12:45:50 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Phone-in"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Тел. ул."
|
2004-04-20 16:42:17 +00:00
|
|
|
|
|
2005-02-23 12:45:50 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Phone-out"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Тел. из."
|
2004-04-20 16:42:17 +00:00
|
|
|
|
|
2005-02-23 12:45:50 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Video"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Видео"
|
2004-04-20 16:42:17 +00:00
|
|
|
|
|
2005-02-23 12:45:50 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Radio"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Радио"
|
2004-04-20 16:42:17 +00:00
|
|
|
|
|
2005-02-23 12:45:50 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Monitor"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Праћење"
|
2004-04-20 16:42:17 +00:00
|
|
|
|
|
2005-02-23 12:45:50 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Could not get buffers from device \"%s\"."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Не могу да примим бафере са уређаја „%s“."
|
2004-04-20 16:42:17 +00:00
|
|
|
|
|
2005-02-23 12:45:50 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Could not get enough buffers from device \"%s\"."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Не могу да примим довољно бафера са уређаја „%s“."
|