gstreamer/po/sr.po

748 lines
23 KiB
Text
Raw Normal View History

# Serbian translation of gst-plugins
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
2011-12-10 02:21:02 +00:00
# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good package.
# Danilo Segan <dsegan@gmx.net>, 2004.
2011-12-10 02:21:02 +00:00
# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
2011-12-10 02:21:02 +00:00
"Project-Id-Version: gst-plugins-good-0.10.28.2\n"
2009-02-07 15:58:55 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
2011-12-10 02:21:02 +00:00
"POT-Creation-Date: 2011-12-10 02:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-04 16:44+0200\n"
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <gnu@prevod.org>\n"
2010-05-25 23:33:59 +00:00
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2011-12-10 02:21:02 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
2011-12-10 02:21:02 +00:00
"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
msgid "Could not establish connection to sound server"
2011-12-10 02:21:02 +00:00
msgstr "Не могу да успоставим везу са сервером звука"
msgid "Failed to query sound server capabilities"
2011-12-10 02:21:02 +00:00
msgstr "Нисам успео да испитам могућности сервера звука"
2010-02-15 00:47:11 +00:00
#. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
2009-11-09 20:06:03 +00:00
#, c-format
msgid "'%s' by '%s'"
2011-12-10 02:21:02 +00:00
msgstr "„%s“ изводи „%s“"
2009-11-09 20:06:03 +00:00
msgid "Internal data stream error."
2011-12-10 02:21:02 +00:00
msgstr "Унутрашња грешка тока података."
msgid "Failed to decode JPEG image"
2011-12-10 02:21:02 +00:00
msgstr "Нисам успео да декодирам ЈПЕГ слику"
msgid "Could not connect to server"
2011-12-10 02:21:02 +00:00
msgstr "Не могу да се повежем са сервером"
msgid "Server does not support seeking."
2011-12-10 02:21:02 +00:00
msgstr "Сервер не подржава позиционирање."
msgid "Could not resolve server name."
2011-12-10 02:21:02 +00:00
msgstr "Не могу да решим назив сервера."
msgid "Could not establish connection to server."
2011-12-10 02:21:02 +00:00
msgstr "Не могу да успоставим везу са сервером."
msgid "Secure connection setup failed."
2011-12-10 02:21:02 +00:00
msgstr "Подешавање безбедне везе није успело."
msgid ""
"A network error occured, or the server closed the connection unexpectedly."
2011-12-10 02:21:02 +00:00
msgstr "Дошло је до грешке на мрежи, или је сервер неочекивано затворио везу."
msgid "Server sent bad data."
2011-12-10 02:21:02 +00:00
msgstr "Сервер је послао лоше податке."
msgid "No URL set."
2011-12-10 02:21:02 +00:00
msgstr "Није подешена адреса."
msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
2011-12-10 02:21:02 +00:00
msgstr "Улазног звука нема или је неисправан, АВИ ток ће бити оштећен."
2010-01-27 01:52:59 +00:00
msgid "This file contains no playable streams."
2011-12-10 02:21:02 +00:00
msgstr "Ова датотека не садржи токове за пуштање."
2010-01-27 01:52:59 +00:00
msgid "This file is invalid and cannot be played."
2011-12-10 02:21:02 +00:00
msgstr "Ова датотека је неисправна и не може бити пуштена."
2011-01-07 13:06:38 +00:00
msgid "This file is corrupt and cannot be played."
2011-12-10 02:21:02 +00:00
msgstr "Ова датотека је оштећена и не може бити пуштена."
2011-01-07 13:06:38 +00:00
msgid "Invalid atom size."
2011-12-10 02:21:02 +00:00
msgstr "Неисправна величина атома."
2011-01-07 13:06:38 +00:00
msgid "This file is incomplete and cannot be played."
2011-12-10 02:21:02 +00:00
msgstr "Ова датотека је непотпуна и не може бити пуштена."
2009-11-09 20:06:03 +00:00
msgid "The video in this file might not play correctly."
2011-12-10 02:21:02 +00:00
msgstr "Видео у овој датотеци можда неће бити пуштен исправно."
#, c-format
msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
2011-12-10 02:21:02 +00:00
msgstr "Ова датотека садржи превише токова. Пуштам само први %d"
2009-05-11 23:48:49 +00:00
msgid ""
"No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
"extension plugin for Real media streams."
msgstr ""
2011-12-10 02:21:02 +00:00
"Није пронађен ниједан подржани ток. Можда ћете морати да инсталирате "
"прикључак РТСП проширења Гстримера за токове Стварног медија."
2009-05-11 23:48:49 +00:00
msgid ""
2009-11-09 20:06:03 +00:00
"No supported stream was found. You might need to allow more transport "
"protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension "
"plugin."
2009-05-11 23:48:49 +00:00
msgstr ""
2011-12-10 02:21:02 +00:00
"Није пронађен ниједан подржани ток. Можда ћете морати да омогућите више "
"протокола преноса или можда на неки други начин недостаје прави прикључак "
"РТСП проширења ГСтримера."
2009-05-11 23:48:49 +00:00
msgid "Internal data flow error."
2011-12-10 02:21:02 +00:00
msgstr "Унутрaшња грешка протока података."
msgid "Volume"
msgstr "Јачина звука"
msgid "Bass"
msgstr "Бас"
msgid "Treble"
2011-12-10 02:21:02 +00:00
msgstr "Високотонац"
msgid "Synth"
2011-12-10 02:21:02 +00:00
msgstr "Синтисајзер"
msgid "PCM"
msgstr "ПЦМ"
msgid "Speaker"
msgstr "Звучник"
msgid "Line-in"
2011-12-10 02:21:02 +00:00
msgstr "Линијски улаз"
msgid "Microphone"
msgstr "Микрофон"
msgid "CD"
msgstr "ЦД"
msgid "Mixer"
2011-12-10 02:21:02 +00:00
msgstr "Мешач"
msgid "PCM-2"
msgstr "ПЦМ-2"
msgid "Record"
msgstr "Снимање"
msgid "In-gain"
2011-12-10 02:21:02 +00:00
msgstr "Улазно појачање"
msgid "Out-gain"
2011-12-10 02:21:02 +00:00
msgstr "Излазно појачање"
msgid "Line-1"
2011-12-10 02:21:02 +00:00
msgstr "Линија 1"
msgid "Line-2"
2011-12-10 02:21:02 +00:00
msgstr "Линија 2"
msgid "Line-3"
2011-12-10 02:21:02 +00:00
msgstr "Линија 3"
msgid "Digital-1"
2011-12-10 02:21:02 +00:00
msgstr "Дигитални 1"
msgid "Digital-2"
2011-12-10 02:21:02 +00:00
msgstr "Дигитални 2"
msgid "Digital-3"
2011-12-10 02:21:02 +00:00
msgstr "Дигитални 3"
msgid "Phone-in"
2011-12-10 02:21:02 +00:00
msgstr "Телефонски улаз"
msgid "Phone-out"
2011-12-10 02:21:02 +00:00
msgstr "Телефонски излаз"
msgid "Video"
msgstr "Видео"
msgid "Radio"
msgstr "Радио"
msgid "Monitor"
msgstr "Праћење"
msgid ""
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
"application."
msgstr ""
2011-12-10 02:21:02 +00:00
"Не могу да покренем звучни уређај ради пуштања. Уређај користи нека друга "
"апликација."
msgid ""
2009-02-07 15:58:55 +00:00
"Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
"the device."
msgstr ""
2011-12-10 02:21:02 +00:00
"Не могу да покренем аудио уређај ради пуштања. Немате овлашћење за покретање "
"уређаја."
msgid "Could not open audio device for playback."
2011-12-10 02:21:02 +00:00
msgstr "Не могу да покренем звучни уређај ради пуштања."
msgid ""
2009-02-07 15:58:55 +00:00
"Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
"the device."
msgstr ""
2011-12-10 02:21:02 +00:00
"Не могу да покренем аудио уређај ради снимања. Немате овлашћење за покретање "
"уређаја."
msgid "Could not open audio device for recording."
2011-12-10 02:21:02 +00:00
msgstr "Не могу да покренем звучни уређај ради снимања."
msgid "Could not open audio device for mixer control handling."
2011-12-10 02:21:02 +00:00
msgstr "Не могу да покренем звучни уређај за руковање управљањем мешача."
msgid ""
"Could not open audio device for mixer control handling. This version of the "
"Open Sound System is not supported by this element."
msgstr ""
2011-12-10 02:21:02 +00:00
"Не могу да покренем звучни уређај за руковање управљањем мешача. Ово издање "
"система отвореног звука није подржано овим елементом."
msgid "Master"
2011-12-10 02:21:02 +00:00
msgstr "Главни"
msgid "Front"
2011-12-10 02:21:02 +00:00
msgstr "Предњи"
msgid "Rear"
2011-12-10 02:21:02 +00:00
msgstr "Задњи"
msgid "Headphones"
2011-12-10 02:21:02 +00:00
msgstr "Слушалице"
msgid "Center"
2011-12-10 02:21:02 +00:00
msgstr "Средињи"
msgid "LFE"
2011-12-10 02:21:02 +00:00
msgstr "ЛФЕ"
msgid "Surround"
2011-12-10 02:21:02 +00:00
msgstr "Окружење"
msgid "Side"
2011-12-10 02:21:02 +00:00
msgstr "Са стране"
msgid "Built-in Speaker"
2011-12-10 02:21:02 +00:00
msgstr "Уграђени звучник"
msgid "AUX 1 Out"
2011-12-10 02:21:02 +00:00
msgstr "АУХ 1 излаз"
msgid "AUX 2 Out"
2011-12-10 02:21:02 +00:00
msgstr "АУХ 2 излаз"
msgid "AUX Out"
2011-12-10 02:21:02 +00:00
msgstr "АУХ излаз"
msgid "3D Depth"
2011-12-10 02:21:02 +00:00
msgstr "3Д дубина"
msgid "3D Center"
2011-12-10 02:21:02 +00:00
msgstr "3Д средиште"
msgid "3D Enhance"
2011-12-10 02:21:02 +00:00
msgstr "3Д побољшање"
msgid "Telephone"
2011-12-10 02:21:02 +00:00
msgstr "Телефон"
msgid "Line Out"
2011-12-10 02:21:02 +00:00
msgstr "Линијски излаз"
msgid "Line In"
2011-12-10 02:21:02 +00:00
msgstr "Линијски улаз"
msgid "Internal CD"
2011-12-10 02:21:02 +00:00
msgstr "Унутрашњи ЦД"
msgid "Video In"
2011-12-10 02:21:02 +00:00
msgstr "Видео улаз"
msgid "AUX 1 In"
2011-12-10 02:21:02 +00:00
msgstr "АУХ 1 улаз"
msgid "AUX 2 In"
2011-12-10 02:21:02 +00:00
msgstr "АУХ 2 улаз"
msgid "AUX In"
2011-12-10 02:21:02 +00:00
msgstr "АУХ улаз"
msgid "Record Gain"
2011-12-10 02:21:02 +00:00
msgstr "Појачање снимања"
msgid "Output Gain"
2011-12-10 02:21:02 +00:00
msgstr "Појачање излаза"
msgid "Microphone Boost"
2011-12-10 02:21:02 +00:00
msgstr "Појачање микрофона"
msgid "Loopback"
2011-12-10 02:21:02 +00:00
msgstr "Повратна петља"
msgid "Diagnostic"
2011-12-10 02:21:02 +00:00
msgstr "Дијагностика"
msgid "Bass Boost"
2011-12-10 02:21:02 +00:00
msgstr "Појачање баса"
msgid "Playback Ports"
2011-12-10 02:21:02 +00:00
msgstr "Портови пуштања"
msgid "Input"
2011-12-10 02:21:02 +00:00
msgstr "Улаз"
msgid "Record Source"
2011-12-10 02:21:02 +00:00
msgstr "Извор снимања"
msgid "Monitor Source"
2011-12-10 02:21:02 +00:00
msgstr "Извор праћења"
msgid "Keyboard Beep"
2011-12-10 02:21:02 +00:00
msgstr "Звук тастатуре"
msgid "Simulate Stereo"
2011-12-10 02:21:02 +00:00
msgstr "Лажни стерео"
msgid "Stereo"
2011-12-10 02:21:02 +00:00
msgstr "Стерео"
msgid "Surround Sound"
2011-12-10 02:21:02 +00:00
msgstr "Звук окружења"
msgid "Microphone Gain"
2011-12-10 02:21:02 +00:00
msgstr "Појачање микрофона"
msgid "Speaker Source"
2011-12-10 02:21:02 +00:00
msgstr "Извор звучника"
msgid "Microphone Source"
2011-12-10 02:21:02 +00:00
msgstr "Извор микрофона"
msgid "Jack"
2011-12-10 02:21:02 +00:00
msgstr "Утичница"
msgid "Center / LFE"
2011-12-10 02:21:02 +00:00
msgstr "Средиште / ЛФЕ"
msgid "Stereo Mix"
2011-12-10 02:21:02 +00:00
msgstr "Стерео микс"
msgid "Mono Mix"
2011-12-10 02:21:02 +00:00
msgstr "Моно микс"
msgid "Input Mix"
2011-12-10 02:21:02 +00:00
msgstr "Улазни микс"
msgid "SPDIF In"
2011-12-10 02:21:02 +00:00
msgstr "СПДИФ улаз"
msgid "SPDIF Out"
2011-12-10 02:21:02 +00:00
msgstr "СПДИФ излаз"
msgid "Microphone 1"
2011-12-10 02:21:02 +00:00
msgstr "Микрофон 1"
msgid "Microphone 2"
2011-12-10 02:21:02 +00:00
msgstr "Микрофон 2"
msgid "Digital Out"
2011-12-10 02:21:02 +00:00
msgstr "Дигитални излаз"
msgid "Digital In"
2011-12-10 02:21:02 +00:00
msgstr "Дигитални улаз"
msgid "HDMI"
2011-12-10 02:21:02 +00:00
msgstr "ХДМИ"
msgid "Modem"
2011-12-10 02:21:02 +00:00
msgstr "Модем"
msgid "Handset"
2011-12-10 02:21:02 +00:00
msgstr "Слушалица"
msgid "Other"
2011-12-10 02:21:02 +00:00
msgstr "Остало"
msgid "None"
2011-12-10 02:21:02 +00:00
msgstr "Ништа"
msgid "On"
2011-12-10 02:21:02 +00:00
msgstr "Укљ."
msgid "Off"
2011-12-10 02:21:02 +00:00
msgstr "Искљ."
msgid "Mute"
2011-12-10 02:21:02 +00:00
msgstr "Без звука"
msgid "Fast"
2011-12-10 02:21:02 +00:00
msgstr "Брзо"
#. TRANSLATORS: "Very Low" is a quality setting here
msgid "Very Low"
2011-12-10 02:21:02 +00:00
msgstr "Врло низак"
#. TRANSLATORS: "Low" is a quality setting here
msgid "Low"
2011-12-10 02:21:02 +00:00
msgstr "Низак"
#. TRANSLATORS: "Medium" is a quality setting here
msgid "Medium"
2011-12-10 02:21:02 +00:00
msgstr "Средњи"
#. TRANSLATORS: "High" is a quality setting here
msgid "High"
2011-12-10 02:21:02 +00:00
msgstr "Висок"
#. TRANSLATORS: "Very High" is a quality setting here
msgid "Very High"
2011-12-10 02:21:02 +00:00
msgstr "Врло висок"
#. TRANSLATORS: "Production" is a quality setting here
msgid "Production"
2011-12-10 02:21:02 +00:00
msgstr "Производни"
msgid "Front Panel Microphone"
2011-12-10 02:21:02 +00:00
msgstr "Микрофон предње површи"
msgid "Front Panel Line In"
2011-12-10 02:21:02 +00:00
msgstr "Линијски улаз предње површи"
msgid "Front Panel Headphones"
2011-12-10 02:21:02 +00:00
msgstr "Слушалице предње површи"
msgid "Front Panel Line Out"
2011-12-10 02:21:02 +00:00
msgstr "Линијски излаз предње површи"
msgid "Green Connector"
2011-12-10 02:21:02 +00:00
msgstr "Зелени прикључак"
msgid "Pink Connector"
2011-12-10 02:21:02 +00:00
msgstr "Ружичаст прикључак"
msgid "Blue Connector"
2011-12-10 02:21:02 +00:00
msgstr "Плави прикључак"
msgid "White Connector"
2011-12-10 02:21:02 +00:00
msgstr "Бели прикључак"
msgid "Black Connector"
2011-12-10 02:21:02 +00:00
msgstr "Црни прикључак"
msgid "Gray Connector"
2011-12-10 02:21:02 +00:00
msgstr "Сиви прикључак"
msgid "Orange Connector"
2011-12-10 02:21:02 +00:00
msgstr "Наранџасти прикључак"
msgid "Red Connector"
2011-12-10 02:21:02 +00:00
msgstr "Црвени прикључак"
msgid "Yellow Connector"
2011-12-10 02:21:02 +00:00
msgstr "Жути прикључак"
msgid "Green Front Panel Connector"
2011-12-10 02:21:02 +00:00
msgstr "Зелени прикључак на предњој површи"
msgid "Pink Front Panel Connector"
2011-12-10 02:21:02 +00:00
msgstr "Ружичасти прикључак на предњој површи"
msgid "Blue Front Panel Connector"
2011-12-10 02:21:02 +00:00
msgstr "Плави прикључак на предњој површи"
msgid "White Front Panel Connector"
2011-12-10 02:21:02 +00:00
msgstr "Бели прикључак на предњој површи"
msgid "Black Front Panel Connector"
2011-12-10 02:21:02 +00:00
msgstr "Црни прикључак на предњој површи"
msgid "Gray Front Panel Connector"
2011-12-10 02:21:02 +00:00
msgstr "Сиви прикључак на предњој површи"
msgid "Orange Front Panel Connector"
2011-12-10 02:21:02 +00:00
msgstr "Наранџасти прикључак на предњој површи"
msgid "Red Front Panel Connector"
2011-12-10 02:21:02 +00:00
msgstr "Црвени прикључак на предњој површи"
msgid "Yellow Front Panel Connector"
2011-12-10 02:21:02 +00:00
msgstr "Жути прикључак на предњој површи"
msgid "Spread Output"
2011-12-10 02:21:02 +00:00
msgstr "Излаз ширења"
msgid "Downmix"
2011-12-10 02:21:02 +00:00
msgstr "Сабирни мешач"
msgid "Virtual Mixer Input"
2011-12-10 02:21:02 +00:00
msgstr "Улаз виртуелног мешача"
msgid "Virtual Mixer Output"
2011-12-10 02:21:02 +00:00
msgstr "Излаз виртуелног мешача"
msgid "Virtual Mixer Channels"
2011-12-10 02:21:02 +00:00
msgstr "Канали виртуелног мешача"
#. TRANSLATORS: name + number of a volume mixer control
#, c-format
msgid "%s %d Function"
2011-12-10 02:21:02 +00:00
msgstr "%s %d функција"
#. TRANSLATORS: name of a volume mixer control
#, c-format
msgid "%s Function"
2011-12-10 02:21:02 +00:00
msgstr "%s функција"
msgid ""
"Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
"System is not supported by this element."
msgstr ""
2011-12-10 02:21:02 +00:00
"Не могу да покренем звучни уређај ради пуштања. Ово издање система отвореног "
"звука није подржано овим елементом."
msgid "Playback is not supported by this audio device."
2011-12-10 02:21:02 +00:00
msgstr "Пуштање није подржано од стране овог звучног уређаја."
msgid "Audio playback error."
2011-12-10 02:21:02 +00:00
msgstr "Грешка приликом пуштања звука."
msgid "Recording is not supported by this audio device."
2011-12-10 02:21:02 +00:00
msgstr "Снимање није подржано од стране овог звучног уређаја."
msgid "Error recording from audio device."
2011-12-10 02:21:02 +00:00
msgstr "Грешка приликом снимања са звучног уређаја."
msgid "Gain"
2011-12-10 02:21:02 +00:00
msgstr "Појачање"
msgid "Headphone"
2011-12-10 02:21:02 +00:00
msgstr "Слушалице"
2011-12-10 02:21:02 +00:00
#, c-format
2009-02-07 15:58:55 +00:00
msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
2011-12-10 02:21:02 +00:00
msgstr "Грешка приликом читања %d бајтова са уређаја „%s“."
2009-02-07 15:58:55 +00:00
#, c-format
2009-02-07 15:58:55 +00:00
msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u."
2011-12-10 02:21:02 +00:00
msgstr "Добих неочекивану величину кадра, %u уместо %u."
#, c-format
2009-02-07 15:58:55 +00:00
msgid "Error reading %d bytes on device '%s'."
2011-12-10 02:21:02 +00:00
msgstr "Грешка приликом читања %d бајтова на уређају „%s“."
#, c-format
msgid ""
"Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
"it is a v4l1 driver."
msgstr ""
2011-12-10 02:21:02 +00:00
"Грешка приликом добављања могућности за уређај „%s“: Није в4л2 управљачки "
"програм. Проверите да ли је то в4л1 управљачки програм."
#, c-format
msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
2011-12-10 02:21:02 +00:00
msgstr "Нисам успео да пропитам својства уноса %d у уређају %s"
2011-12-10 02:21:02 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
2011-12-10 02:21:02 +00:00
msgstr "Нисам успео да добавим подешавања тјунера %d на уређају „%s“."
#, c-format
msgid "Failed to query norm on device '%s'."
2011-12-10 02:21:02 +00:00
msgstr "Нисам успео да пропитам норму на уређају „%s“."
#, c-format
msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
2011-12-10 02:21:02 +00:00
msgstr "Нисам успео да добавим својства контрола на уређају „%s“."
2011-12-10 02:21:02 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot identify device '%s'."
2011-12-10 02:21:02 +00:00
msgstr "Не могу да распознам уређај „%s“."
#, c-format
msgid "This isn't a device '%s'."
2011-12-10 02:21:02 +00:00
msgstr "Ово није уређај „%s“."
2011-12-10 02:21:02 +00:00
#, c-format
msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
2011-12-10 02:21:02 +00:00
msgstr "Не могу да покренем уређај „%s“ ради читања и уписа."
2011-12-10 02:21:02 +00:00
#, c-format
msgid "Device '%s' is not a capture device."
2011-12-10 02:21:02 +00:00
msgstr "Уређај „%s“ није уређај за снимање."
2011-12-10 02:21:02 +00:00
#, c-format
2009-08-11 16:30:41 +00:00
msgid "Device '%s' is not a output device."
2011-12-10 02:21:02 +00:00
msgstr "Уређај „%s“ није излазни уређај."
2009-08-11 16:30:41 +00:00
2011-12-10 02:21:02 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to set norm for device '%s'."
2011-12-10 02:21:02 +00:00
msgstr "Нисам успео да подесим норму за уређај „%s“."
2011-12-10 02:21:02 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
2011-12-10 02:21:02 +00:00
msgstr "Нисам успео да добавим текућу учестаност тјунера за уређај „%s“."
#, c-format
msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
msgstr ""
2011-12-10 02:21:02 +00:00
"Нисам успео да подесим текућу учестаност тјунера за уређај „%s“ на %lu Hz."
#, c-format
msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
2011-12-10 02:21:02 +00:00
msgstr "Нисам успео да добавим јачину сигнала за уређај „%s“."
2011-12-10 02:21:02 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
2011-12-10 02:21:02 +00:00
msgstr "Нисам успео да добавим вредност за контролу %d на уређају „%s“."
2011-12-10 02:21:02 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
2011-12-10 02:21:02 +00:00
msgstr "Нисам успео да подесим вредност %d за контролу %d на уређају „%s“."
#, c-format
msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
msgstr ""
2011-12-10 02:21:02 +00:00
"Нисам успео да добавим текући улаз на уређају „%s“. Можда је то радио уређај."
2011-12-10 02:21:02 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to set input %d on device %s."
2011-12-10 02:21:02 +00:00
msgstr "Нисам успео да подесим улаз %d на уређају %s."
2011-01-07 13:06:38 +00:00
2011-12-10 02:21:02 +00:00
#, c-format
2011-01-07 13:06:38 +00:00
msgid ""
"Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device"
2011-12-10 02:21:02 +00:00
msgstr ""
"Нисам успео да добавим текући излаз на уређају „%s“. Можда је то радио "
"уређај."
2011-01-07 13:06:38 +00:00
2011-12-10 02:21:02 +00:00
#, c-format
2011-01-07 13:06:38 +00:00
msgid "Failed to set output %d on device %s."
2011-12-10 02:21:02 +00:00
msgstr "Нисам успео да подесим излаз %d на уређају %s."
2011-12-10 02:21:02 +00:00
#, c-format
msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'."
2011-12-10 02:21:02 +00:00
msgstr "Не могу да додам помоћне меморије у уређају „%s“."
2011-12-10 02:21:02 +00:00
#, c-format
msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'."
2011-12-10 02:21:02 +00:00
msgstr "Нисам успео да добавим видео кадрове са уређаја „%s“."
#, c-format
msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s"
2011-12-10 02:21:02 +00:00
msgstr "Нисам успео након %d покушаја. уређај %s. системска грешка: %s"
2011-12-10 02:21:02 +00:00
#, c-format
msgid "Could not get parameters on device '%s'"
2011-12-10 02:21:02 +00:00
msgstr "Не могу да добавим параметре на уређају „%s“"
msgid "Video input device did not accept new frame rate setting."
2011-12-10 02:21:02 +00:00
msgstr "Улазни видео уређај не прихвата нове поставке протока кадрова."
2011-12-10 02:21:02 +00:00
#, c-format
msgid "Could not map buffers from device '%s'"
2011-12-10 02:21:02 +00:00
msgstr "Не могу да мапирам помоћне меморије са уређаја „%s“"
#, c-format
msgid "The driver of device '%s' does not support any known capture method."
msgstr ""
2011-12-10 02:21:02 +00:00
"Управљачки програм уређаја „%s“ не подржава ниједан познати начин снимања."
msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
2011-12-10 02:21:02 +00:00
msgstr "Промена резолуције приликом извршавања још увек није подржана."
msgid "Cannot operate without a clock"
2011-12-10 02:21:02 +00:00
msgstr "Не могу да радим без сата"
#~ msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
#~ msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“ ради уписа."
#~ msgid "Error closing file \"%s\"."
#~ msgstr "Грешка при затварању датотеке „%s“."
#~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
#~ msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“ ради читања."
#~ msgid "No filename specified."
#~ msgstr "Име датотеке није задато."
#~ msgid "Could not write to file \"%s\"."
#~ msgstr "Не могу да пишем у датотеку „%s“."
#~ msgid "Could not open control device \"%s\" for writing."
#~ msgstr "Не могу да отворим управљачки уређај „%s“ ради уписа."
#~ msgid "Could not configure audio device \"%s\"."
#~ msgstr "Не могу да подесим звучни уређај „%s“."
#~ msgid "Could not set audio device \"%s\" to %d Hz."
#~ msgstr "Не могу да поставим звучни уређај „%s“ на %d Hz."
#~ msgid "Could not open video device \"%s\" for writing."
#~ msgstr "Не могу да отворим видео уређај „%s“ ради уписа."
#~ msgid "Could not close video device \"%s\"."
#~ msgstr "Не могу да затворим видео уређај „%s“."
#~ msgid "OSS device \"%s\" is already in use by another program."
#~ msgstr "OSS уређај „%s“ већ користи неки програм."
#~ msgid "Could not access device \"%s\", check its permissions."
#~ msgstr "Не могу да приступим уређају „%s“, проверите његова овлашћења."
#~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
#~ msgstr "Не постоји уређај „%s“."
#~ msgid "Could not open device \"%s\" for writing."
#~ msgstr "Не могу да отворим уређај „%s“ ради уписа."
#~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading."
#~ msgstr "Не могу да отворим уређај „%s“ ради читања."
# Виртуелни Систем Датотека
#~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for reading."
#~ msgstr "Не могу да отворим ВСД датотеку „%s“ ради читања."
#, fuzzy
#~ msgid "No filename given."
#~ msgstr "Име датотеке није задато."
#, fuzzy
#~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
#~ msgstr "Не могу да отворим ВСД датотеку „%s“ ради уписа."
#, fuzzy
#~ msgid "No filename given"
#~ msgstr "Име датотеке није задато."
#~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
#~ msgstr "Не могу да затворим ВСД датотеку „%s“."
#~ msgid "No device specified."
#~ msgstr "Уређај није наведен."
#~ msgid "Device is not open."
#~ msgstr "Уређај није отворен."
#~ msgid "Device is open."
#~ msgstr "Уређај је отворен."