2017-04-07 12:06:50 +00:00
|
|
|
# Hungarian translation for gst-plugins-bad.
|
|
|
|
# Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2012, 2014, 2015, 2017 Free Software Foundation, Inc.
|
2008-07-31 22:03:26 +00:00
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-bad package.
|
2009-08-14 19:20:41 +00:00
|
|
|
#
|
2013-07-29 20:23:48 +00:00
|
|
|
# Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2007, 2008, 2009, 2012.
|
2017-04-07 12:06:50 +00:00
|
|
|
# Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>, 2014, 2015, 2017.
|
2004-07-20 10:53:07 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
2017-04-07 12:06:50 +00:00
|
|
|
"Project-Id-Version: gst-plugins-bad 1.10.0\n"
|
2009-03-20 23:37:39 +00:00
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
2017-04-07 12:06:50 +00:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2016-11-01 17:49+0200\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2017-03-19 00:53+0100\n"
|
2014-05-03 15:24:17 +00:00
|
|
|
"Last-Translator: Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>\n"
|
2004-07-20 10:53:07 +00:00
|
|
|
"Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
|
2010-05-26 11:36:21 +00:00
|
|
|
"Language: hu\n"
|
2004-07-20 10:53:07 +00:00
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2017-04-07 12:06:50 +00:00
|
|
|
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
2015-06-24 09:15:46 +00:00
|
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
|
2007-03-14 15:33:25 +00:00
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
2004-07-20 10:53:07 +00:00
|
|
|
|
2017-04-07 12:06:50 +00:00
|
|
|
#: ext/gl/gstgltestsrc.c:521
|
2016-07-06 07:19:24 +00:00
|
|
|
msgid "failed to draw pattern"
|
2017-04-07 12:06:50 +00:00
|
|
|
msgstr "a minta rajzolása meghiúsult"
|
2016-07-06 07:19:24 +00:00
|
|
|
|
2017-04-07 12:06:50 +00:00
|
|
|
#: ext/gl/gstgltestsrc.c:522
|
2016-07-06 07:19:24 +00:00
|
|
|
msgid "A GL error occured"
|
2017-04-07 12:06:50 +00:00
|
|
|
msgstr "GL hiba történt"
|
2016-07-06 07:19:24 +00:00
|
|
|
|
2017-04-07 12:06:50 +00:00
|
|
|
#: ext/gl/gstgltestsrc.c:528
|
2014-07-19 10:47:43 +00:00
|
|
|
msgid "format wasn't negotiated before get function"
|
2015-06-07 07:36:21 +00:00
|
|
|
msgstr "a formátum nem lett egyeztetve a függvény lekérése előtt"
|
|
|
|
|
2017-04-07 12:06:50 +00:00
|
|
|
#: ext/opencv/gsttemplatematch.cpp:186
|
2015-06-07 07:36:21 +00:00
|
|
|
msgid "OpenCV failed to load template image"
|
2015-06-24 09:15:46 +00:00
|
|
|
msgstr "Az OpenCV-nek nem sikerült betöltenie a sablonképet"
|
2014-07-19 10:47:43 +00:00
|
|
|
|
2017-04-07 12:06:50 +00:00
|
|
|
#: ext/resindvd/resindvdsrc.c:361
|
2009-03-20 23:37:39 +00:00
|
|
|
msgid "Could not read title information for DVD."
|
2009-05-11 23:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Nem lehet címinformációkat olvasni a DVD-ről."
|
2009-03-20 23:37:39 +00:00
|
|
|
|
2017-04-07 12:06:50 +00:00
|
|
|
#: ext/resindvd/resindvdsrc.c:367
|
2009-05-11 23:50:01 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2009-03-20 23:37:39 +00:00
|
|
|
msgid "Failed to open DVD device '%s'."
|
2009-05-11 23:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Nem nyitható meg a DVD eszköz („%s”)."
|
2009-03-20 23:37:39 +00:00
|
|
|
|
2017-04-07 12:06:50 +00:00
|
|
|
#: ext/resindvd/resindvdsrc.c:373
|
2009-03-20 23:37:39 +00:00
|
|
|
msgid "Failed to set PGC based seeking."
|
2009-05-11 23:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "A PGC-alapú keresés beállítása meghiúsult."
|
2009-03-20 23:37:39 +00:00
|
|
|
|
2017-04-07 12:06:50 +00:00
|
|
|
#: ext/resindvd/resindvdsrc.c:1164
|
|
|
|
msgid "Could not read DVD. This may be because the DVD is encrypted and a DVD decryption library is not installed."
|
|
|
|
msgstr "Nem olvasható a DVD. Ezt az okozhatja, hogy a DVD titkosított, és a DVD-visszafejtő programkönyvtár nincs telepítve."
|
2010-11-01 15:53:31 +00:00
|
|
|
|
2017-04-07 12:06:50 +00:00
|
|
|
#: ext/resindvd/resindvdsrc.c:1169 ext/resindvd/resindvdsrc.c:1178
|
2010-11-01 15:53:31 +00:00
|
|
|
msgid "Could not read DVD."
|
2013-07-29 20:23:48 +00:00
|
|
|
msgstr "Nem olvasható a DVD."
|
2010-11-01 15:53:31 +00:00
|
|
|
|
2017-04-07 12:06:50 +00:00
|
|
|
#: ext/smoothstreaming/gstmssdemux.c:405
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/adaptivedemux/gstadaptivedemux.c:695
|
2013-07-11 14:31:22 +00:00
|
|
|
msgid "This file contains no playable streams."
|
2014-05-03 15:24:17 +00:00
|
|
|
msgstr "Ez a fájl nem tartalmaz lejátszható folyamokat."
|
2013-07-11 14:31:22 +00:00
|
|
|
|
2017-04-07 12:06:50 +00:00
|
|
|
#: ext/sndfile/gstsfdec.c:769
|
2014-05-03 15:24:17 +00:00
|
|
|
msgid "Could not open sndfile stream for reading."
|
2014-06-22 12:25:42 +00:00
|
|
|
msgstr "A hangfájl folyam nem nyitható meg olvasásra."
|
2013-07-11 14:31:22 +00:00
|
|
|
|
2017-04-07 12:06:50 +00:00
|
|
|
#: ext/sndio/sndiosink.c:324 ext/sndio/sndiosrc.c:320
|
|
|
|
msgid "Could not establish connection to sndio"
|
|
|
|
msgstr "Nem hozható létre kapcsolat az sndio programmal"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ext/sndio/sndiosink.c:331 ext/sndio/sndiosrc.c:327
|
|
|
|
msgid "Failed to query sndio capabilities"
|
|
|
|
msgstr "Nem sikerült lekérdezni az sndio képességeit"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ext/sndio/sndiosink.c:424 ext/sndio/sndiosrc.c:421
|
|
|
|
msgid "Could not configure sndio"
|
|
|
|
msgstr "Nem sikerült az sndio beállítása"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ext/sndio/sndiosink.c:430 ext/sndio/sndiosrc.c:427
|
|
|
|
msgid "Could not start sndio"
|
|
|
|
msgstr "Nem sikerült az sndio indítása"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gst/asfmux/gstasfmux.c:1831
|
2013-07-11 14:31:22 +00:00
|
|
|
msgid "Generated file has a larger preroll time than its streams duration"
|
2017-04-07 12:06:50 +00:00
|
|
|
msgstr "Az előállított fájlnak nagyobb előtekerési ideje van, mint a folyamának időtartama"
|
2013-07-11 14:31:22 +00:00
|
|
|
|
2017-04-07 12:06:50 +00:00
|
|
|
#: gst/camerabin2/camerabingeneral.c:166 gst/camerabin2/gstcamerabin2.c:1875
|
|
|
|
#: gst/camerabin2/gstdigitalzoom.c:282 gst/camerabin2/gstviewfinderbin.c:270
|
2013-07-11 14:31:22 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
2014-05-03 15:24:17 +00:00
|
|
|
msgstr "Hiányzó „%s” elem - ellenőrizze a GStreamer telepítését."
|
2013-07-11 14:31:22 +00:00
|
|
|
|
2017-04-07 12:06:50 +00:00
|
|
|
#: gst/camerabin2/gstcamerabin2.c:363
|
2013-07-11 14:31:22 +00:00
|
|
|
msgid "File location is set to NULL, please set it to a valid filename"
|
2017-04-07 12:06:50 +00:00
|
|
|
msgstr "A fájl helye NULL értékre lett állítva, kérjük állítsa be egy érvényes fájlnévre"
|
2013-07-11 14:31:22 +00:00
|
|
|
|
2017-04-07 12:06:50 +00:00
|
|
|
#: gst/camerabin2/gstwrappercamerabinsrc.c:584
|
2015-08-19 09:52:18 +00:00
|
|
|
msgid "Digitalzoom element couldn't be created"
|
2015-06-24 09:15:46 +00:00
|
|
|
msgstr "A digitális nagyítás elemet nem sikerült létrehozni"
|
2015-06-07 07:36:21 +00:00
|
|
|
|
2017-04-07 12:06:50 +00:00
|
|
|
#: gst/dvdspu/gstdvdspu.c:1041
|
2013-07-11 14:31:22 +00:00
|
|
|
msgid "Subpicture format was not configured before data flow"
|
2014-05-03 15:24:17 +00:00
|
|
|
msgstr "A részkép formátuma nem lett beállítva az adatfolyam előtt"
|
2013-07-11 14:31:22 +00:00
|
|
|
|
2017-04-07 12:06:50 +00:00
|
|
|
#: gst-libs/gst/adaptivedemux/gstadaptivedemux.c:3111
|
2015-06-07 07:36:21 +00:00
|
|
|
msgid "Failed to get fragment URL."
|
|
|
|
msgstr "Nem sikerült lekérni a töredék URL-t."
|
|
|
|
|
2017-04-07 12:06:50 +00:00
|
|
|
#: gst-libs/gst/adaptivedemux/gstadaptivedemux.c:3462
|
2015-06-07 07:36:21 +00:00
|
|
|
msgid "Couldn't download fragments"
|
|
|
|
msgstr "Nem sikerült letölteni a töredékeket"
|
|
|
|
|
2017-04-07 12:06:50 +00:00
|
|
|
#: gst-libs/gst/adaptivedemux/gstadaptivedemux.c:3551
|
|
|
|
#: gst/mpegtsdemux/mpegtsbase.c:1608
|
2016-09-01 08:24:37 +00:00
|
|
|
msgid "Internal data stream error."
|
|
|
|
msgstr "Belső adatfolyamhiba."
|
|
|
|
|
2017-04-07 12:06:50 +00:00
|
|
|
#: gst/videomeasure/gstvideomeasure_collector.c:294
|
|
|
|
msgid "No file name specified for writing."
|
|
|
|
msgstr "Nincs megadva fájlnév az íráshoz."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gst/videomeasure/gstvideomeasure_collector.c:300
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Given file name \"%s\" can't be converted to local file name encoding."
|
|
|
|
msgstr "A kapott „%s” fájlnevet nem lehet átalakítani a helyi fájlnév kódolásra."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gst/videomeasure/gstvideomeasure_collector.c:307
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
|
|
|
|
msgstr "A fájl („%s”) nem nyitható meg írásra."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sys/dvb/gstdvbsrc.c:1571 sys/dvb/gstdvbsrc.c:1784
|
2006-05-03 21:48:22 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2006-12-17 20:19:43 +00:00
|
|
|
msgid "Device \"%s\" does not exist."
|
2008-07-31 22:03:26 +00:00
|
|
|
msgstr "Az eszköz („%s”) nem létezik."
|
2006-05-03 21:48:22 +00:00
|
|
|
|
2017-04-07 12:06:50 +00:00
|
|
|
#: sys/dvb/gstdvbsrc.c:1575
|
2007-03-14 15:33:25 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2006-12-17 20:19:43 +00:00
|
|
|
msgid "Could not open frontend device \"%s\"."
|
2008-07-31 22:03:26 +00:00
|
|
|
msgstr "Nem nyitható meg az előtéteszköz („%s”)."
|
2005-10-26 13:40:33 +00:00
|
|
|
|
2017-04-07 12:06:50 +00:00
|
|
|
#: sys/dvb/gstdvbsrc.c:1594
|
2007-03-14 15:33:25 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2006-12-17 20:19:43 +00:00
|
|
|
msgid "Could not get settings from frontend device \"%s\"."
|
2008-07-31 22:03:26 +00:00
|
|
|
msgstr "Nem kérhetők le a beállítások az előtéteszköztől („%s”)."
|
2004-07-20 10:53:07 +00:00
|
|
|
|
2017-04-07 12:06:50 +00:00
|
|
|
#: sys/dvb/gstdvbsrc.c:1611
|
2014-06-22 12:25:42 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2014-05-03 15:24:17 +00:00
|
|
|
msgid "Cannot enumerate delivery systems from frontend device \"%s\"."
|
2017-04-07 12:06:50 +00:00
|
|
|
msgstr "Nem lehet felsorolni a szállító rendszereket a(z) „%s” előtéteszköztől."
|
2014-05-03 15:24:17 +00:00
|
|
|
|
2017-04-07 12:06:50 +00:00
|
|
|
#: sys/dvb/gstdvbsrc.c:1788
|
2004-07-20 10:53:07 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2006-12-17 20:19:43 +00:00
|
|
|
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
|
2008-07-31 22:03:26 +00:00
|
|
|
msgstr "A fájl („%s”) nem nyitható meg olvasásra."
|
2009-03-20 23:37:39 +00:00
|
|
|
|
2017-04-07 12:06:50 +00:00
|
|
|
#: sys/dvb/parsechannels.c:410
|
2016-11-01 15:51:03 +00:00
|
|
|
msgid "Couldn't find channel configuration file"
|
2017-04-07 12:06:50 +00:00
|
|
|
msgstr "Nem található csatorna beállítófájl"
|
2013-07-11 14:31:22 +00:00
|
|
|
|
2017-04-07 12:06:50 +00:00
|
|
|
#: sys/dvb/parsechannels.c:413 sys/dvb/parsechannels.c:563
|
|
|
|
#, c-format
|
2016-11-01 15:51:03 +00:00
|
|
|
msgid "Couldn't load channel configuration file: '%s'"
|
2017-04-07 12:06:50 +00:00
|
|
|
msgstr "Nem sikerült betölteni a csatorna beállítófájlt: „%s”"
|
2013-07-11 14:31:22 +00:00
|
|
|
|
2017-04-07 12:06:50 +00:00
|
|
|
#: sys/dvb/parsechannels.c:421 sys/dvb/parsechannels.c:846
|
|
|
|
#, c-format
|
2016-11-01 15:51:03 +00:00
|
|
|
msgid "Couldn't find details for channel '%s'"
|
2017-04-07 12:06:50 +00:00
|
|
|
msgstr "Nem találhatók a(z) „%s” csatorna részletei"
|
2013-07-11 14:31:22 +00:00
|
|
|
|
2017-04-07 12:06:50 +00:00
|
|
|
#: sys/dvb/parsechannels.c:430
|
|
|
|
#, c-format
|
2016-11-01 15:51:03 +00:00
|
|
|
msgid "No properties for channel '%s'"
|
2017-04-07 12:06:50 +00:00
|
|
|
msgstr "Nincsenek tulajdonságok a(z) „%s” csatornához"
|
2016-07-06 07:19:24 +00:00
|
|
|
|
2017-04-07 12:06:50 +00:00
|
|
|
#: sys/dvb/parsechannels.c:439
|
|
|
|
#, c-format
|
2016-11-01 15:51:03 +00:00
|
|
|
msgid "Failed to set properties for channel '%s'"
|
2017-04-07 12:06:50 +00:00
|
|
|
msgstr "Nem sikerült beállítani a(z) „%s” csatorna tulajdonságait"
|
2016-07-06 07:19:24 +00:00
|
|
|
|
2017-04-07 12:06:50 +00:00
|
|
|
#: sys/dvb/parsechannels.c:560
|
|
|
|
#, c-format
|
2016-11-01 15:51:03 +00:00
|
|
|
msgid "Couldn't find channel configuration file: '%s'"
|
2017-04-07 12:06:50 +00:00
|
|
|
msgstr "Nem található csatorna beállítófájl: „%s”"
|
2016-07-06 07:19:24 +00:00
|
|
|
|
2017-04-07 12:06:50 +00:00
|
|
|
#: sys/dvb/parsechannels.c:570
|
2016-11-01 15:51:03 +00:00
|
|
|
msgid "Channel configuration file doesn't contain any channels"
|
2017-04-07 12:06:50 +00:00
|
|
|
msgstr "A csatorna beállítófájl nem tartalmaz egyetlen csatornát sem"
|