gstreamer/po/sk.po

591 lines
14 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# translation of sk.po to
# Czech translations of gst-plugins.
# Copyright (C) 2004 gst-plugins' COPYRIGHT HOLDER
# This file is put in the public domain.
2016-07-06 07:19:24 +00:00
# Peter Tuhársky <tuharsky@misbb.sk>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2014, 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
2016-07-06 07:19:24 +00:00
"Project-Id-Version: gst-plugins-bad 1.7.2\n"
2009-03-20 23:37:39 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
2019-02-26 11:53:18 +00:00
"POT-Creation-Date: 2019-02-26 11:53+0000\n"
2016-07-06 07:19:24 +00:00
"PO-Revision-Date: 2016-05-20 12:33+0100\n"
"Last-Translator: Peter Tuhársky <tuharsky@misbb.sk>\n"
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
2010-05-26 11:36:21 +00:00
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2010-05-26 11:36:21 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
2016-07-06 07:19:24 +00:00
"X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
2019-01-17 02:16:38 +00:00
msgid "No URL set."
2014-07-19 10:47:43 +00:00
msgstr ""
2016-07-06 07:19:24 +00:00
msgid "OpenCV failed to load template image"
msgstr "OpenCV nedokázalo načítať obrazovú šablónu"
msgid "Could not read title information for DVD."
msgstr "Nepodarilo sa prečítať titulok DVD."
#, c-format
msgid "Failed to open DVD device '%s'."
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie DVD '%s'."
2009-03-20 23:37:39 +00:00
msgid "Failed to set PGC based seeking."
2014-05-03 15:24:17 +00:00
msgstr "Nepodarilo sa nastaviť PGC posun pozície."
2009-03-20 23:37:39 +00:00
2010-11-01 15:53:31 +00:00
msgid ""
"Could not read DVD. This may be because the DVD is encrypted and a DVD "
"decryption library is not installed."
msgstr ""
2014-05-03 15:24:17 +00:00
"Nepodarilo sa čítať DVD. Možno je DVD šifrované a dešifrovacia knižnica nie "
"je nainštalovaná."
2010-11-01 15:53:31 +00:00
msgid "Could not read DVD."
2014-05-03 15:24:17 +00:00
msgstr "Nepodarilo sa prečítať DVD."
2010-11-01 15:53:31 +00:00
2013-07-11 14:31:22 +00:00
msgid "This file contains no playable streams."
2014-05-03 15:24:17 +00:00
msgstr "Tento súbor neobsahuje prehrateľné prúdy údajov."
2013-07-11 14:31:22 +00:00
2014-05-03 15:24:17 +00:00
msgid "Could not open sndfile stream for reading."
2016-07-06 07:19:24 +00:00
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť prúd údajov na čítanie."
2013-07-11 14:31:22 +00:00
msgid "Generated file has a larger preroll time than its streams duration"
msgstr ""
2014-05-03 15:24:17 +00:00
"Vytvorený súbor má väčší prerolovací čas než je trvanie jeho prúdu údajov"
2013-07-11 14:31:22 +00:00
#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
2014-05-03 15:24:17 +00:00
msgstr "Chýba prvok '%s' - skontrolujte si svoju inštaláciu GStreamer."
2013-07-11 14:31:22 +00:00
msgid "File location is set to NULL, please set it to a valid filename"
msgstr ""
2014-05-03 15:24:17 +00:00
"Umiestnenie súboru je nastavené na NULOVÉ, prosím nastavte platný názov "
"súboru"
2013-07-11 14:31:22 +00:00
2015-08-19 09:52:18 +00:00
msgid "Digitalzoom element couldn't be created"
2016-07-06 07:19:24 +00:00
msgstr "Prvok digitálneho priblíženia sa nepodarilo vytvoriť"
2015-06-07 07:36:21 +00:00
2013-07-11 14:31:22 +00:00
msgid "Subpicture format was not configured before data flow"
2014-05-03 15:24:17 +00:00
msgstr "Formát podobrázku nebol nastavený pred prúdom údajov."
2013-07-11 14:31:22 +00:00
2015-06-07 07:36:21 +00:00
msgid "Failed to get fragment URL."
msgstr "Nepodarilo sa získať URL fragmentu."
msgid "Couldn't download fragments"
msgstr "Nepodarilo sa získať fragmenty"
2016-09-01 08:24:37 +00:00
msgid "Internal data stream error."
msgstr "Vnútorná chyba prúdu údajov."
#, c-format
msgid "Device \"%s\" does not exist."
msgstr "Zariadenie \"%s\" neexistuje."
#, c-format
msgid "Could not open frontend device \"%s\"."
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť ovládacie zariadenie \"%s\"."
#, c-format
msgid "Could not get settings from frontend device \"%s\"."
msgstr "Nepodarilo sa získať nastavenia od zariadenia \"%s\"."
2016-07-06 07:19:24 +00:00
#, c-format
2014-05-03 15:24:17 +00:00
msgid "Cannot enumerate delivery systems from frontend device \"%s\"."
msgstr "Nepodarilo sa získať nastavenia od zariadenia \"%s\"."
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor \"%s\" na čítanie."
2016-11-01 15:51:03 +00:00
#, fuzzy
msgid "Couldn't find channel configuration file"
2014-05-03 15:24:17 +00:00
msgstr "Nepodarilo sa nájsť konfiguračný súbor DVB kanálu"
2013-07-11 14:31:22 +00:00
2016-11-01 15:51:03 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't load channel configuration file: '%s'"
2014-05-03 15:24:17 +00:00
msgstr "Nepodarilo sa načítať konfiguračný súbor DVB kanálu: %s"
2013-07-11 14:31:22 +00:00
2016-11-01 15:51:03 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't find details for channel '%s'"
2014-05-03 15:24:17 +00:00
msgstr "Nepodarilo sa nájsť podrobnosti o DVB kanáli %s"
2013-07-11 14:31:22 +00:00
2016-07-06 07:19:24 +00:00
#, fuzzy, c-format
2016-11-01 15:51:03 +00:00
msgid "No properties for channel '%s'"
2016-07-06 07:19:24 +00:00
msgstr "Nepodarilo sa nájsť podrobnosti o DVB kanáli %s"
#, fuzzy, c-format
2016-11-01 15:51:03 +00:00
msgid "Failed to set properties for channel '%s'"
2016-07-06 07:19:24 +00:00
msgstr "Nepodarilo sa nájsť podrobnosti o DVB kanáli %s"
#, fuzzy, c-format
2016-11-01 15:51:03 +00:00
msgid "Couldn't find channel configuration file: '%s'"
2016-07-06 07:19:24 +00:00
msgstr "Nepodarilo sa nájsť konfiguračný súbor DVB kanálu"
2016-11-01 15:51:03 +00:00
#, fuzzy
msgid "Channel configuration file doesn't contain any channels"
2016-07-06 07:19:24 +00:00
msgstr "Konfiguračný súbor DVB kanála neobsahuje žiadne kanály"
2019-01-17 02:16:38 +00:00
#~ msgid "format wasn't negotiated before get function"
#~ msgstr "formát nebol dohodnutý pred funkciou stiahnutia"
2017-01-12 12:42:29 +00:00
#~ msgid "Could not establish connection to sndio"
#~ msgstr "Nepodarilo sa pripojiť na sndio"
#~ msgid "Failed to query sndio capabilities"
#~ msgstr "Nepodarilo sa zistiť schopnosti sndio"
#~ msgid "Could not configure sndio"
#~ msgstr "Nepodarilo nastaviť sndio"
#~ msgid "Could not start sndio"
#~ msgstr "Nepodarilo sa spustiť sndio"
#~ msgid "No file name specified for writing."
#~ msgstr "Nebolo zadané žiadne meno súboru pre zápis."
#~ msgid ""
#~ "Given file name \"%s\" can't be converted to local file name encoding."
#~ msgstr ""
#~ "Zadaný názov súboru \"%s\" sa nedá previesť na miestne kódovanie názvu "
#~ "súboru."
#~ msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
#~ msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor \"%s\" pre zápis."
2016-09-01 08:24:37 +00:00
#~ msgid "Internal data flow error."
#~ msgstr "Vnútorná chyba prúdu údajov."
2015-06-07 07:36:21 +00:00
#~ msgid "Couldn't get the Manifest's URI"
#~ msgstr "Nepodarilo sa získať URI Manifestu"
#~ msgid "Could not write to file \"%s\"."
#~ msgstr "Nepodarilo sa zapísať do súboru \"%s\"."
2010-05-26 11:36:21 +00:00
#~ msgid "Could not open audio device for mixer control handling."
#~ msgstr ""
#~ "Nepodarilo sa otvoriť zvukové zariadenie pre obsluhu ovládania mixéra."
#~ msgid ""
#~ "Could not open audio device for mixer control handling. This version of "
#~ "the Open Sound System is not supported by this element."
#~ msgstr ""
#~ "Nepodarilo sa otvoriť zvukové zariadenie pre obsluhu ovládania mixéra. "
#~ "Táto verzia Open Sound System nie je podporovaná týmto prvkom."
#~ msgid "Volume"
#~ msgstr "Hlasitosť"
#~ msgid "Master"
#~ msgstr "Hlavné"
#~ msgid "Front"
#~ msgstr "Predné"
#~ msgid "Rear"
#~ msgstr "Zadné"
#~ msgid "Headphones"
#~ msgstr "Slúchadlá"
#~ msgid "Center"
#~ msgstr "Stredné"
#~ msgid "LFE"
#~ msgstr "LFE"
#~ msgid "Surround"
#~ msgstr "Priestorové"
#~ msgid "Side"
#~ msgstr "Postranné"
#~ msgid "Built-in Speaker"
#~ msgstr "Zabudovaný reproduktor"
#~ msgid "AUX 1 Out"
#~ msgstr "AUX 1 výstup"
#~ msgid "AUX 2 Out"
#~ msgstr "AUX 2 výstup"
#~ msgid "AUX Out"
#~ msgstr "AUX výstup"
#~ msgid "Bass"
#~ msgstr "Basy"
#~ msgid "Treble"
#~ msgstr "Výšky"
#~ msgid "3D Depth"
#~ msgstr "3D hĺbka"
#~ msgid "3D Center"
#~ msgstr "3D stred"
#~ msgid "3D Enhance"
#~ msgstr "3D vylepšenie"
#~ msgid "Telephone"
#~ msgstr "TelefónSlúchadlá"
#~ msgid "Microphone"
#~ msgstr "Mikrofón"
#~ msgid "Line Out"
#~ msgstr "Linkový výstup"
#~ msgid "Line In"
#~ msgstr "Linkový vstup"
#~ msgid "Internal CD"
#~ msgstr "Vnútorne CD"
#~ msgid "Video In"
#~ msgstr "Video vstup"
#~ msgid "AUX 1 In"
#~ msgstr "AUX 1 vstup"
#~ msgid "AUX 2 In"
#~ msgstr "AUX 2 vstup"
#~ msgid "AUX In"
#~ msgstr "AUX vstup"
#~ msgid "PCM"
#~ msgstr "PCM"
#~ msgid "Record Gain"
#~ msgstr "Zisk záznamu"
#~ msgid "Output Gain"
#~ msgstr "Zisk výstupu"
#~ msgid "Microphone Boost"
#~ msgstr "Zosilnenie mikrofónu"
#~ msgid "Loopback"
#~ msgstr "Spätná väzba"
#~ msgid "Diagnostic"
#~ msgstr "Diagnostika"
#~ msgid "Bass Boost"
#~ msgstr "Zosilnenie basov"
#~ msgid "Playback Ports"
#~ msgstr "Prehrávacie porty"
#~ msgid "Input"
#~ msgstr "Vstup"
#~ msgid "Record Source"
#~ msgstr "Zdroj záznamu"
#~ msgid "Monitor Source"
#~ msgstr "Zdroj monitora"
#~ msgid "Keyboard Beep"
#~ msgstr "Pípanie klávesnice"
#~ msgid "Monitor"
#~ msgstr "Monitor"
#~ msgid "Simulate Stereo"
#~ msgstr "Napodobniť stereo"
#~ msgid "Stereo"
#~ msgstr "Stereo"
#~ msgid "Surround Sound"
#~ msgstr "Priestorový zvuk"
#~ msgid "Microphone Gain"
#~ msgstr "Zisk mikrofónu"
#~ msgid "Speaker Source"
#~ msgstr "Zdroj reproduktora"
#~ msgid "Microphone Source"
#~ msgstr "Zdroj mikrofónu"
#~ msgid "Jack"
#~ msgstr "Jack"
#~ msgid "Center / LFE"
#~ msgstr "Stredné / LFE"
#~ msgid "Stereo Mix"
#~ msgstr "Stereo mix"
#~ msgid "Mono Mix"
#~ msgstr "Mono mix"
#~ msgid "Input Mix"
#~ msgstr "Vstupný mix"
#~ msgid "SPDIF In"
#~ msgstr "SPDIF vstup"
#~ msgid "SPDIF Out"
#~ msgstr "SPDIF výstup"
#~ msgid "Microphone 1"
#~ msgstr "Mikrofón 1"
#~ msgid "Microphone 2"
#~ msgstr "Mikrofón 2"
#~ msgid "Digital Out"
#~ msgstr "Digitálny výstup"
#~ msgid "Digital In"
#~ msgstr "Digitálny vstup"
#~ msgid "HDMI"
#~ msgstr "HDMI"
#~ msgid "Modem"
#~ msgstr "Modem"
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Iné"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Žiadne"
#~ msgid "On"
#~ msgstr "Zap"
#~ msgid "Off"
#~ msgstr "Vyp"
#~ msgid "Mute"
#~ msgstr "Potichu"
#~ msgid "Fast"
#~ msgstr "Rýchla"
#~ msgid "Very Low"
#~ msgstr "Veľmi nízka"
#~ msgid "Low"
#~ msgstr "Nízka"
#~ msgid "Medium"
#~ msgstr "Stredná"
#~ msgid "High"
#~ msgstr "Vysoká"
#~ msgid "Very High"
#~ msgstr "Veľmi vysoká"
#~ msgid "Production"
#~ msgstr "Produkčná"
#~ msgid "Front Panel Microphone"
#~ msgstr "Mikrofón na prednom paneli"
#~ msgid "Front Panel Line In"
#~ msgstr "Linkový vstup na prednom paneli"
#~ msgid "Front Panel Headphones"
#~ msgstr "Slúchadlá na prednom paneli"
#~ msgid "Front Panel Line Out"
#~ msgstr "Linkový výstup na prednom paneli"
#~ msgid "Green Connector"
#~ msgstr "Zelený konektor"
#~ msgid "Pink Connector"
#~ msgstr "Ružový konektor"
#~ msgid "Blue Connector"
#~ msgstr "Modrý konektor"
#~ msgid "White Connector"
#~ msgstr "Biely konektor"
#~ msgid "Black Connector"
#~ msgstr "Čierny konektor"
#~ msgid "Gray Connector"
#~ msgstr "Šedý konektor"
#~ msgid "Orange Connector"
#~ msgstr "Oranžový konektor"
#~ msgid "Red Connector"
#~ msgstr "Červený konektor"
#~ msgid "Yellow Connector"
#~ msgstr "Žltý konektor"
#~ msgid "Green Front Panel Connector"
#~ msgstr "Zelený konektor na prednom paneli"
#~ msgid "Pink Front Panel Connector"
#~ msgstr "Ružový konektor na prednom paneli"
#~ msgid "Blue Front Panel Connector"
#~ msgstr "Modrý konektor na prednom paneli"
#~ msgid "White Front Panel Connector"
#~ msgstr "Biely konektor na prednom paneli"
#~ msgid "Black Front Panel Connector"
#~ msgstr "Čierny konektor na prednom paneli"
#~ msgid "Gray Front Panel Connector"
#~ msgstr "Šedý konektor na prednom paneli"
#~ msgid "Orange Front Panel Connector"
#~ msgstr "Oranžový konektor na prednom paneli"
#~ msgid "Red Front Panel Connector"
#~ msgstr "Červený konektor na prednom paneli"
#~ msgid "Yellow Front Panel Connector"
#~ msgstr "Žltý konektor na prednom paneli"
#~ msgid "Downmix"
#~ msgstr "Zmixovať"
#~ msgid "Virtual Mixer Input"
#~ msgstr "Vstup virtuálneho mixéra"
#~ msgid "Virtual Mixer Output"
#~ msgstr "Výstup virtuálneho mixéra"
#~ msgid "Virtual Mixer Channels"
#~ msgstr "Kanály virtuálneho mixéra"
#~ msgid "%s Function"
#~ msgstr "%s Funkcia"
#~ msgid "%s %d"
#~ msgstr "%s %d"
2010-05-26 11:36:21 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
#~ "application."
#~ msgstr ""
#~ "Nepodarilo sa otvoriť zvukové zariadenie v režime prehrávania. Zariadenie "
#~ "už používa iná aplikácia."
#~ msgid ""
#~ "Could not open audio device for playback. You don't have permission to "
#~ "open the device."
#~ msgstr ""
#~ "Nepodarilo sa otvoriť zvukové zariadenie v režime prehrávania. Nemáte "
#~ "oprávnenie na otvorenie tohto zariadenia."
#~ msgid "Could not open audio device for playback."
#~ msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zvukové zariadenie v režime prehrávania."
#~ msgid ""
#~ "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
#~ "System is not supported by this element."
#~ msgstr ""
#~ "Nepodarilo sa otvoriť zvukové zariadenie v režime prehrávania. Túto "
#~ "verziu Open Sound System nepodporuje tento prvok."
#~ msgid "Playback is not supported by this audio device."
#~ msgstr "Toto zvukové zariadenie nepodporuje prehrávanie."
#~ msgid "Audio playback error."
#~ msgstr "Chyba prehrávania zvuku."
#~ msgid "Recording is not supported by this audio device."
#~ msgstr "Toto zvukové zariadenie nepodporuje záznam."
#~ msgid "Error recording from audio device."
#~ msgstr "Chyba pri zázname zo zvukového zariadenia."
2009-11-23 09:32:41 +00:00
#~ msgid "Internal clock error."
#~ msgstr "Vnútorná chyba časovača."
2009-03-20 23:37:39 +00:00
#~ msgid "Failed to configure TwoLAME encoder. Check your encoding parameters."
#~ msgstr ""
#~ "Nepodarilo sa nakonfigurovať TwoLAME enkodér. Skontrolujte parametre "
#~ "kódovania."
#~ msgid ""
#~ "The requested bitrate %d kbit/s for property '%s' is not allowed. The "
#~ "bitrate was changed to %d kbit/s."
#~ msgstr ""
#~ "Požadovaná bitová rýchlosť %d kbit/s pre vlastnosť '%s' nie je povolená. "
#~ "Rýchlosť bola zmenená na %d kbit/s."
2009-08-11 17:01:37 +00:00
#~ msgid "PCM 1"
#~ msgstr "PCM 1"
#~ msgid "PCM 2"
#~ msgstr "PCM 2"
#~ msgid "PCM 3"
#~ msgstr "PCM 3"
#~ msgid "PCM 4"
#~ msgstr "PCM 4"
#~ msgid "Green connector function"
#~ msgstr "Funkcia zeleného konektora"
#~ msgid "Green front panel connector function"
#~ msgstr "Funkcia zeleného konektora na prednom paneli"
#~ msgid "Pink connector function"
#~ msgstr "Funkcia ružového konektora"
#~ msgid "Pink front panel connector function"
#~ msgstr "Funkcia ružového konektora na prednom paneli"
#~ msgid "Blue connector function"
#~ msgstr "Funkcia modrého konektora"
#~ msgid "Blue front panel connector function"
#~ msgstr "Funkcia modrého konektora na prednom paneli"
#~ msgid "Orange connector function"
#~ msgstr "Funkcia oranžového konektora"
#~ msgid "Orange front panel connector function"
#~ msgstr "Funkcia oranžového konektora na prednom paneli"
#~ msgid "Black connector function"
#~ msgstr "Funkcia čierneho konektora"
#~ msgid "Black front panel connector function"
#~ msgstr "Funkcia čierneho konektora na prednom paneli"
#~ msgid "Gray connector function"
#~ msgstr "Funkcia šedého konektora"
#~ msgid "Gray front panel connector function"
#~ msgstr "Funkcia šedého konektora na prednom paneli"
#~ msgid "White connector function"
#~ msgstr "Funkcia bieleho konektora"
#~ msgid "White front panel connector function"
#~ msgstr "Funkcia bieleho konektora na prednom paneli"
#~ msgid "Red connector function"
#~ msgstr "Funkcia červeného konektora"
#~ msgid "Red front panel connector function"
#~ msgstr "Funkcia červeného konektora na prednom paneli"
#~ msgid "Yellow connector function"
#~ msgstr "Funkcia žltého konektora"
#~ msgid "Yellow front panel connector function"
#~ msgstr "Funkcia žltého konektora na prednom paneli"