2007-06-23 11:24:44 +00:00
|
|
|
|
# Chinese (simplified) translation for gst-plugins-bad.
|
|
|
|
|
# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
2008-10-24 21:43:17 +00:00
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-bad package.
|
2007-06-23 11:24:44 +00:00
|
|
|
|
# Wenzheng Hu <db_lobster@163.com>, 2007.
|
2008-02-20 23:35:19 +00:00
|
|
|
|
# LI Daobing <lidaobing@gmail.com>, 2008.
|
2015-09-18 09:55:37 +00:00
|
|
|
|
# Ji ZhengYu <zhengyuji@gmail.com>, 2008, 2009.
|
2015-12-24 11:23:00 +00:00
|
|
|
|
# Tianze Wang <zwpwjwtz@126.com>, 2015.
|
2007-06-23 11:24:44 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2017-01-12 12:36:46 +00:00
|
|
|
|
"Project-Id-Version: gst-plugins-bad 1.10.0\n"
|
2009-01-19 22:41:58 +00:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
2017-04-07 12:31:12 +00:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2017-04-07 15:30+0300\n"
|
2017-01-12 12:36:46 +00:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2016-11-02 13:41+0800\n"
|
2015-12-24 11:23:00 +00:00
|
|
|
|
"Last-Translator: Tianze Wang <zwpwjwtz@126.com>\n"
|
2010-02-19 08:58:33 +00:00
|
|
|
|
"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
|
2010-05-26 11:36:21 +00:00
|
|
|
|
"Language: zh_CN\n"
|
2007-06-23 11:24:44 +00:00
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2017-01-12 12:36:46 +00:00
|
|
|
|
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Poedit 1.8.9\n"
|
2007-06-23 11:24:44 +00:00
|
|
|
|
|
2016-07-06 07:19:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "failed to draw pattern"
|
2017-01-12 12:36:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "无法绘制图案"
|
2016-07-06 07:19:24 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A GL error occured"
|
2017-01-12 12:36:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "发生了 GL 错误"
|
2016-07-06 07:19:24 +00:00
|
|
|
|
|
2014-07-19 10:47:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "format wasn't negotiated before get function"
|
2015-09-18 09:55:37 +00:00
|
|
|
|
msgstr "在调用get函数之前未确定合适的格式"
|
2014-07-19 10:47:43 +00:00
|
|
|
|
|
2015-06-07 07:36:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "OpenCV failed to load template image"
|
2015-09-18 09:55:37 +00:00
|
|
|
|
msgstr "OpenCV加载模版图片失败"
|
2015-06-07 07:36:21 +00:00
|
|
|
|
|
2008-10-24 21:43:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "Could not read title information for DVD."
|
2015-09-18 09:55:37 +00:00
|
|
|
|
msgstr "无法读取DVD的标题信息。"
|
2008-10-24 21:43:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to open DVD device '%s'."
|
2015-09-18 09:55:37 +00:00
|
|
|
|
msgstr "无法打开DVD设备“%s”。"
|
2008-10-24 21:43:17 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-19 22:41:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Failed to set PGC based seeking."
|
2015-09-18 09:55:37 +00:00
|
|
|
|
msgstr "无法设置基于PGC的检索。"
|
2009-01-19 22:41:58 +00:00
|
|
|
|
|
2017-01-12 12:42:29 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Could not read DVD. This may be because the DVD is encrypted and a DVD "
|
|
|
|
|
"decryption library is not installed."
|
2015-09-18 09:55:37 +00:00
|
|
|
|
msgstr "无法读取DVD。这可能是由于DVD已加密,且没有安装解密所需的库。"
|
2010-11-01 15:53:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Could not read DVD."
|
2015-09-18 09:55:37 +00:00
|
|
|
|
msgstr "无法读取DVD。"
|
2010-11-01 15:53:31 +00:00
|
|
|
|
|
2013-07-11 14:31:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "This file contains no playable streams."
|
2015-09-18 09:55:37 +00:00
|
|
|
|
msgstr "该文件含有无法播放的流。"
|
2013-07-11 14:31:22 +00:00
|
|
|
|
|
2014-05-03 15:24:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "Could not open sndfile stream for reading."
|
2015-09-18 09:55:37 +00:00
|
|
|
|
msgstr "无法打开并读取sndfile流。"
|
2014-05-03 15:24:17 +00:00
|
|
|
|
|
2013-07-11 14:31:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Generated file has a larger preroll time than its streams duration"
|
2015-09-18 09:55:37 +00:00
|
|
|
|
msgstr "生成文件的预告片段超过其自身流长度。"
|
2013-07-11 14:31:22 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
2015-09-18 09:55:37 +00:00
|
|
|
|
msgstr "缺少“%s”组件 - 请检查你的GStreamer安装。"
|
2013-07-11 14:31:22 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "File location is set to NULL, please set it to a valid filename"
|
2015-09-18 09:55:37 +00:00
|
|
|
|
msgstr "文件位置为NULL,请将其设置为有效的文件名"
|
2013-07-11 14:31:22 +00:00
|
|
|
|
|
2015-08-19 09:52:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "Digitalzoom element couldn't be created"
|
2015-09-18 09:55:37 +00:00
|
|
|
|
msgstr "无法创建Digitalzoom组件"
|
2015-06-07 07:36:21 +00:00
|
|
|
|
|
2013-07-11 14:31:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Subpicture format was not configured before data flow"
|
2015-09-18 09:55:37 +00:00
|
|
|
|
msgstr "子画面格式未在数据流前配置"
|
2013-07-11 14:31:22 +00:00
|
|
|
|
|
2015-06-07 07:36:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Failed to get fragment URL."
|
2015-09-18 09:55:37 +00:00
|
|
|
|
msgstr "无法获取片段URL。"
|
2015-06-07 07:36:21 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Couldn't download fragments"
|
2015-09-18 09:55:37 +00:00
|
|
|
|
msgstr "无法下载片段。"
|
2015-06-07 07:36:21 +00:00
|
|
|
|
|
2016-09-01 08:24:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Internal data stream error."
|
|
|
|
|
msgstr "内部数据流错误。"
|
|
|
|
|
|
2007-06-23 11:24:44 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Device \"%s\" does not exist."
|
2008-10-24 21:43:17 +00:00
|
|
|
|
msgstr "不存在设备“%s”。"
|
2007-06-23 11:24:44 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not open frontend device \"%s\"."
|
2008-10-24 21:43:17 +00:00
|
|
|
|
msgstr "无法打开前端设备“%s”。"
|
2007-06-23 11:24:44 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not get settings from frontend device \"%s\"."
|
2008-10-24 21:43:17 +00:00
|
|
|
|
msgstr "无法从前端设备“%s”获取设置。"
|
2007-06-23 11:24:44 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-18 09:55:37 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2014-05-03 15:24:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cannot enumerate delivery systems from frontend device \"%s\"."
|
2015-09-18 09:55:37 +00:00
|
|
|
|
msgstr "无法从终端设备“%s”中枚举传输系统。"
|
2014-05-03 15:24:17 +00:00
|
|
|
|
|
2007-06-23 11:24:44 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
|
2008-10-24 21:43:17 +00:00
|
|
|
|
msgstr "无法以读方式打开文件“%s”。"
|
|
|
|
|
|
2016-11-01 15:51:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Couldn't find channel configuration file"
|
2017-01-12 12:36:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "无法找到通道配置文件"
|
2013-07-11 14:31:22 +00:00
|
|
|
|
|
2017-01-12 12:36:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2016-11-01 15:51:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Couldn't load channel configuration file: '%s'"
|
2017-01-12 12:36:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "无法加载通道配置文件:“%s”"
|
2013-07-11 14:31:22 +00:00
|
|
|
|
|
2017-01-12 12:36:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2016-11-01 15:51:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Couldn't find details for channel '%s'"
|
2017-01-12 12:36:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "无法获取通道“%s”的详细信息"
|
2015-09-18 09:55:37 +00:00
|
|
|
|
|
2017-01-12 12:36:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2016-11-01 15:51:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "No properties for channel '%s'"
|
2017-01-12 12:36:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "通道“%s”没有属性"
|
2016-07-06 07:19:24 +00:00
|
|
|
|
|
2017-01-12 12:36:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2016-11-01 15:51:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Failed to set properties for channel '%s'"
|
2017-01-12 12:36:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "无法设置通道“%s”的属性"
|
2016-07-06 07:19:24 +00:00
|
|
|
|
|
2017-01-12 12:36:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2016-11-01 15:51:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Couldn't find channel configuration file: '%s'"
|
2017-01-12 12:36:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "无法找到通道配置文件:“%s”"
|
2016-07-06 07:19:24 +00:00
|
|
|
|
|
2016-11-01 15:51:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Channel configuration file doesn't contain any channels"
|
2017-01-12 12:36:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "通道配置文件中不包含任何通道"
|
2016-09-01 08:24:37 +00:00
|
|
|
|
|
2017-01-12 12:42:29 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Could not establish connection to sndio"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "无法建立到snido的连接。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to query sndio capabilities"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "无法获得有关snido的信息"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Could not configure sndio"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "无法配置sndio"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Could not start sndio"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "无法启动sndio。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No file name specified for writing."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "未指定写入文件名。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Given file name \"%s\" can't be converted to local file name encoding."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "给定的文件名“%s”无法被转换为本地文件名编码。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "无法以写方式打开文件“%s”。"
|
|
|
|
|
|
2016-02-19 08:32:28 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "default GStreamer sound events audiosink"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "默认GStreamer声音事件的音频汇"
|
|
|
|
|
|
2017-01-12 12:42:29 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "GStreamer can play audio using any number of output elements. Some "
|
|
|
|
|
#~ "possible choices are osssink, pulsesink and alsasink. The audiosink can "
|
|
|
|
|
#~ "be a partial pipeline instead of just one element."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "GStreamer可以使用任意数量的输出组件播放音频。可能的选择有osssink、"
|
|
|
|
|
#~ "pulsesink和alsasink。音频汇可以是管道的一部分,而不仅仅为一个组件。"
|
2016-02-19 08:32:28 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "description for default GStreamer sound events audiosink"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "有关默认GStreamer声音事件的音频汇的说明"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Describes the selected audiosink element."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "描述选定的音频汇组件"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "default GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "用于音/视频会议的默认Gstreamer音频汇"
|
|
|
|
|
|
2017-01-12 12:42:29 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "description for default GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing"
|
2016-02-19 08:32:28 +00:00
|
|
|
|
#~ msgstr "有关用于音/视频会议的默认Gstreamer音频汇的描述"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "default GStreamer audiosink for Music and Movies"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "用于音乐和电影的默认Gstreamer音频汇"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "description for default GStreamer audiosink for Music and Movies"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "有关音乐和电影的默认Gstreamer音频汇的描述"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "default GStreamer videosink"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "默认GStreamer的视频汇"
|
|
|
|
|
|
2017-01-12 12:42:29 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "GStreamer can play video using any number of output elements. Some "
|
|
|
|
|
#~ "possible choices are xvimagesink, ximagesink, sdlvideosink and aasink. "
|
|
|
|
|
#~ "The videosink can be a partial pipeline instead of just one element."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "GStreamer可以使用任意数量的输出组件播放视频。可能的选择有xvimagesink、"
|
|
|
|
|
#~ "ximagesink、sdlvideosink和aasink。视频汇可以是管道的一部分,而不仅仅为一个"
|
|
|
|
|
#~ "组件。"
|
2016-02-19 08:32:28 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "description for default GStreamer videosink"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "有关默认GStreamer视频汇的描述"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Describes the selected videosink element."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "描述选定的视频汇组件"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "default GStreamer audiosrc"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "默认GStreamer音频源"
|
|
|
|
|
|
2017-01-12 12:42:29 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "GStreamer can record audio using any number of input elements. Some "
|
|
|
|
|
#~ "possible choices are osssrc, pulsesrc and alsasrc. The audio source can "
|
|
|
|
|
#~ "be a partial pipeline instead of just one element."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "GStreamer可以使用任意数量的输入组件来记录音频。可能的选择有osssrc、"
|
|
|
|
|
#~ "pulsesrc和alsasrc。音频源可以是管道的一部分,而不仅仅为一个组件。"
|
2016-02-19 08:32:28 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "description for default GStreamer audiosrc"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "有关默认GStreamer音频源的描述"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Describes the selected audiosrc element."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "描述选定的音频源组件"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "default GStreamer videosrc"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "默认GStreamer视频源"
|
|
|
|
|
|
2017-01-12 12:42:29 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "GStreamer can record video from any number of input elements. Some "
|
|
|
|
|
#~ "possible choices are v4lsrc, v4l2src and videotestsrc. The video source "
|
|
|
|
|
#~ "can be a partial pipeline instead of just one element."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "GStreamer可以使用任意数量的输出组件播放视频。可能的选择有v4lsrc、v4l2src和"
|
|
|
|
|
#~ "videotestsrc。视频源可以是管道的一部分,而不仅仅为一个组件。"
|
2016-02-19 08:32:28 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "description for default GStreamer videosrc"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "有关默认GStreamer视频源的描述"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Describes the selected videosrc element."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "描述选定的视频源组件"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "default GStreamer visualization"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "默认Gstreamer可视化组件"
|
|
|
|
|
|
2017-01-12 12:42:29 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "GStreamer can put visualization plugins in a pipeline to transform audio "
|
|
|
|
|
#~ "streams in video frames. Some possible choices are goom, goom2k1 and "
|
|
|
|
|
#~ "synaesthesia. The visualization plugin can be a partial pipeline instead "
|
|
|
|
|
#~ "of just one element."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "GStreamer可以将可视化插件加载于管道中,并在视频帧中传递音频流。可能的选择"
|
|
|
|
|
#~ "有goom、goom2k1和synaesthesia。可视化插件可以是管道的一部分,而不仅仅为一"
|
|
|
|
|
#~ "个组件。"
|
2016-02-19 08:32:28 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "description for default GStreamer visualization"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "有关默认Gstreamer可视化组件的描述"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Describes the selected visualization element."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "描述选定的可视化组件"
|
|
|
|
|
|
2017-01-12 12:36:46 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Internal data flow error."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "内部数据流错误。"
|
|
|
|
|
|
2015-09-18 09:55:37 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Internal clock error."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "内部时钟错误。"
|
2013-07-11 14:31:22 +00:00
|
|
|
|
|
2015-06-07 07:36:21 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Could not write to file \"%s\"."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "无法写入文件“%s”。"
|
|
|
|
|
|
2015-09-18 09:55:37 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Could not open audio device for mixer control handling."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "无法打开音频文件进行混音控制操作。"
|
|
|
|
|
|
2017-01-12 12:42:29 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Could not open audio device for mixer control handling. This version of "
|
|
|
|
|
#~ "the Open Sound System is not supported by this element."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "无法打开音频设备进行音量控制操作。此部件不支持开放声音系统(OSS)的版本。"
|
2015-09-18 09:55:37 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Volume"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "音量"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Master"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "主声道"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Front"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "前置声道"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Rear"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "后置声道"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Headphones"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "头戴式耳机"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Center"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "中置"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "LFE"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "低音炮"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Surround"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "立体声环绕"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Side"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "左右声道"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Built-in Speaker"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "内建扬声器"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "AUX 1 Out"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "AUX 1 输出"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "AUX 2 Out"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "AUX 2 输出"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "AUX Out"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "AUX 输出"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Bass"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Bass"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Treble"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Treble"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "3D Depth"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "3D Depth"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "3D Center"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "3D Center"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "3D Enhance"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "3D Enhance"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Telephone"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "话筒"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Microphone"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "麦克风"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Line Out"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "线路输出"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Line In"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "线路输入"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Internal CD"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "内部 CD 音频"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Video In"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "视频输入"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "AUX 1 In"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "AUX 1 输入"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "AUX 2 In"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "AUX 2 输入"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "AUX In"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "AUX 输入"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "PCM"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "PCM"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Record Gain"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "录音增益"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Output Gain"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "输出增益"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Microphone Boost"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "麦克风增益"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Loopback"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Loopback"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Diagnostic"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "采样分析"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Bass Boost"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Bass 增益"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Playback Ports"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "回放端口"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Input"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "输入"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Record Source"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "录音来源"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Monitor Source"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "监视器来源"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Keyboard Beep"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "按键声音"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Monitor"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "监视器"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Simulate Stereo"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "模拟立体声"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Stereo"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "立体声"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Surround Sound"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "立体声环绕"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Microphone Gain"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "麦克风增益"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Speaker Source"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "扬声器音源"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Microphone Source"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "麦克风音源"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Jack"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Jack"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Center / LFE"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "中置/低音炮"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Stereo Mix"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "立体声"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Mono Mix"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "单声道"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Input Mix"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "混音输入"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "SPDIF In"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "SPDIF 输入"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "SPDIF Out"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "SPDIF 输出"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Microphone 1"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "麦克风 1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Microphone 2"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "麦克风 2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Digital Out"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "数字输出"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Digital In"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "数字输入"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "HDMI"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "HDMI(高清)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Modem"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Modem"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Handset"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "手持设备"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Other"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "其它设备"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "None"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "无"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "On"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "开"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Off"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "关"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Mute"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "静音"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Fast"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "快"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Very Low"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "很慢"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Low"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "慢"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Medium"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "中等"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "High"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "高"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Very High"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "很高"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Production"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "生产商"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Front Panel Microphone"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "麦克风面板"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Front Panel Line In"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "线路输入面板"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Front Panel Headphones"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "头戴式耳机面板"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Front Panel Line Out"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "线路输出面板"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Green Connector"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "线路输出"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Pink Connector"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "话筒输出"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Blue Connector"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "立体声输入"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "White Connector"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "左/单声道"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Black Connector"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "后置声道输出"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Gray Connector"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "中置声道输出"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Orange Connector"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "低音炮输出"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Red Connector"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "右声道"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Yellow Connector"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Midi 输出/游戏摇杆"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Green Front Panel Connector"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "线路输出面板"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Pink Front Panel Connector"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "话筒输出面板"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Blue Front Panel Connector"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "立体声输入面板"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "White Front Panel Connector"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "左/单声道面板"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Black Front Panel Connector"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "后置声道输出面板"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Gray Front Panel Connector"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "中置声道输出面板"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Orange Front Panel Connector"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "低音炮输出面板"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Red Front Panel Connector"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "右声道面板"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Yellow Front Panel Connector"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Midi 输出/游戏摇杆面板"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Spread Output"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Spread 输出"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Downmix"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Downmix"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Virtual Mixer Input"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "模拟混音输入"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Virtual Mixer Output"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "模拟混音输出"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Virtual Mixer Channels"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "模拟混音输入"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%s Function"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%s 功能"
|
|
|
|
|
|
2010-03-30 00:16:32 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "%s %d"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%s %d"
|
|
|
|
|
|
2017-01-12 12:42:29 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
|
|
|
|
|
#~ "application."
|
2015-09-18 09:55:37 +00:00
|
|
|
|
#~ msgstr "无法打开音频设备播放音频。设备正由另一程序使用。"
|
|
|
|
|
|
2017-01-12 12:42:29 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Could not open audio device for playback. You don't have permission to "
|
|
|
|
|
#~ "open the device."
|
2015-09-18 09:55:37 +00:00
|
|
|
|
#~ msgstr "无法打开音频设备播放音频。您无权打开此设备"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Could not open audio device for playback."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "无法打开音频设备播放音频。"
|
|
|
|
|
|
2017-01-12 12:42:29 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
|
|
|
|
|
#~ "System is not supported by this element."
|
2015-09-18 09:55:37 +00:00
|
|
|
|
#~ msgstr "无法打开音频设备播放音频。此组件不支持开放声音系统(OSS)版本。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Playback is not supported by this audio device."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "此音频设备不支持音频播放。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Audio playback error."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "音频播放错误。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Recording is not supported by this audio device."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "此音频设备不支持录音。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Error recording from audio device."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "从音频设备录音时发生错误。"
|
2009-11-23 09:32:41 +00:00
|
|
|
|
|
2009-03-20 23:37:39 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to configure TwoLAME encoder. Check your encoding parameters."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "无法配置 TwoLAME 编码器。请检查您的编码参数。"
|
|
|
|
|
|
2017-01-12 12:42:29 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "The requested bitrate %d kbit/s for property '%s' is not allowed. The "
|
|
|
|
|
#~ "bitrate was changed to %d kbit/s."
|
2009-03-20 23:37:39 +00:00
|
|
|
|
#~ msgstr "不允许使用“%2$s”所请求的码率 %1$d kbit/s。码率改为 %3$d kbit/s。"
|
2009-08-11 17:01:37 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "PCM 1"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "PCM 1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "PCM 2"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "PCM 2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "PCM 3"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "PCM 3"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "PCM 4"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "PCM 4"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Green connector function"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "线路输出音效"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Green front panel connector function"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "线路输出音效面板"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Pink connector function"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "话筒输出音效"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Pink front panel connector function"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "话筒输出音效面板"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Blue connector function"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "立体声输入音效"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Blue front panel connector function"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "立体声输入音效面板"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Orange connector function"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "低音炮输出音效"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Orange front panel connector function"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "低音炮输出音效面板"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Black connector function"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "后置声道输出音效"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Black front panel connector function"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "后置声道输出音效面板"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Gray connector function"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "中置声道输出音效"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Gray front panel connector function"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "中置声道输出音效面板"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "White connector function"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "左/单声道输出音效"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "White front panel connector function"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "左/单声道输出音效面板"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Red connector function"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "右声道输出音效"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Red front panel connector function"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "右声道输出音效面板"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Yellow connector function"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "MIDI 输出音效"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Yellow front panel connector function"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "MIDI 输出音效面板"
|
2015-09-18 09:55:37 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Couldn't get the Manifest's URI"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "无法获取manifest的URI"
|