2007-03-14 15:33:25 +00:00
|
|
|
# Hungarian translation of gst-plugins-bad
|
2008-07-31 22:03:26 +00:00
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-bad package.
|
2009-05-11 23:50:01 +00:00
|
|
|
# Copyright (C) 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
|
2009-08-14 19:20:41 +00:00
|
|
|
#
|
2013-07-29 20:23:48 +00:00
|
|
|
# Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2007, 2008, 2009, 2012.
|
2015-06-24 09:15:46 +00:00
|
|
|
# Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>, 2014, 2015.
|
2004-07-20 10:53:07 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-12-24 11:23:00 +00:00
|
|
|
"Project-Id-Version: gst-plugins-bad 1.6.0\n"
|
2009-03-20 23:37:39 +00:00
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
2016-09-30 09:19:32 +00:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2016-09-30 12:19+0300\n"
|
2015-12-24 11:23:00 +00:00
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2015-11-20 23:46+0100\n"
|
2014-05-03 15:24:17 +00:00
|
|
|
"Last-Translator: Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>\n"
|
2004-07-20 10:53:07 +00:00
|
|
|
"Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
|
2010-05-26 11:36:21 +00:00
|
|
|
"Language: hu\n"
|
2004-07-20 10:53:07 +00:00
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2015-06-24 09:15:46 +00:00
|
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
|
2007-03-14 15:33:25 +00:00
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
2004-07-20 10:53:07 +00:00
|
|
|
|
2016-07-06 07:19:24 +00:00
|
|
|
msgid "failed to draw pattern"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A GL error occured"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2014-07-19 10:47:43 +00:00
|
|
|
msgid "format wasn't negotiated before get function"
|
2015-06-07 07:36:21 +00:00
|
|
|
msgstr "a formátum nem lett egyeztetve a függvény lekérése előtt"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "OpenCV failed to load template image"
|
2015-06-24 09:15:46 +00:00
|
|
|
msgstr "Az OpenCV-nek nem sikerült betöltenie a sablonképet"
|
2014-07-19 10:47:43 +00:00
|
|
|
|
2009-03-20 23:37:39 +00:00
|
|
|
msgid "Could not read title information for DVD."
|
2009-05-11 23:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Nem lehet címinformációkat olvasni a DVD-ről."
|
2009-03-20 23:37:39 +00:00
|
|
|
|
2009-05-11 23:50:01 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2009-03-20 23:37:39 +00:00
|
|
|
msgid "Failed to open DVD device '%s'."
|
2009-05-11 23:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Nem nyitható meg a DVD eszköz („%s”)."
|
2009-03-20 23:37:39 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to set PGC based seeking."
|
2009-05-11 23:50:01 +00:00
|
|
|
msgstr "A PGC-alapú keresés beállítása meghiúsult."
|
2009-03-20 23:37:39 +00:00
|
|
|
|
2015-12-24 13:00:54 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Could not read DVD. This may be because the DVD is encrypted and a DVD "
|
|
|
|
"decryption library is not installed."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Nem olvasható a DVD. Ezt az okozhatja, hogy a DVD titkosított, és a DVD-"
|
|
|
|
"visszafejtő programkönyvtár nincs telepítve."
|
2010-11-01 15:53:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Could not read DVD."
|
2013-07-29 20:23:48 +00:00
|
|
|
msgstr "Nem olvasható a DVD."
|
2010-11-01 15:53:31 +00:00
|
|
|
|
2013-07-11 14:31:22 +00:00
|
|
|
msgid "This file contains no playable streams."
|
2014-05-03 15:24:17 +00:00
|
|
|
msgstr "Ez a fájl nem tartalmaz lejátszható folyamokat."
|
2013-07-11 14:31:22 +00:00
|
|
|
|
2014-05-03 15:24:17 +00:00
|
|
|
msgid "Could not open sndfile stream for reading."
|
2014-06-22 12:25:42 +00:00
|
|
|
msgstr "A hangfájl folyam nem nyitható meg olvasásra."
|
2013-07-11 14:31:22 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Could not establish connection to sndio"
|
2014-05-03 15:24:17 +00:00
|
|
|
msgstr "Nem hozható létre kapcsolat az sndio programmal"
|
2013-07-11 14:31:22 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to query sndio capabilities"
|
2014-05-03 15:24:17 +00:00
|
|
|
msgstr "Nem sikerült lekérdezni az sndio képességeit"
|
2013-07-11 14:31:22 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Could not configure sndio"
|
2014-05-03 15:24:17 +00:00
|
|
|
msgstr "Nem sikerült az sndio beállítása"
|
2013-07-11 14:31:22 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Could not start sndio"
|
2014-05-03 15:24:17 +00:00
|
|
|
msgstr "Nem sikerült az sndio indítása"
|
2013-07-11 14:31:22 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Generated file has a larger preroll time than its streams duration"
|
2015-12-24 13:00:54 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Az előállított fájlnak nagyobb előtekerési ideje van, mint a folyamának "
|
|
|
|
"időtartama"
|
2013-07-11 14:31:22 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
2014-05-03 15:24:17 +00:00
|
|
|
msgstr "Hiányzó „%s” elem - ellenőrizze a GStreamer telepítését."
|
2013-07-11 14:31:22 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "File location is set to NULL, please set it to a valid filename"
|
2015-12-24 13:00:54 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"A fájl helye NULL értékre lett állítva, kérjük állítsa be egy érvényes "
|
|
|
|
"fájlnévre"
|
2013-07-11 14:31:22 +00:00
|
|
|
|
2015-08-19 09:52:18 +00:00
|
|
|
msgid "Digitalzoom element couldn't be created"
|
2015-06-24 09:15:46 +00:00
|
|
|
msgstr "A digitális nagyítás elemet nem sikerült létrehozni"
|
2015-06-07 07:36:21 +00:00
|
|
|
|
2013-07-11 14:31:22 +00:00
|
|
|
msgid "Subpicture format was not configured before data flow"
|
2014-05-03 15:24:17 +00:00
|
|
|
msgstr "A részkép formátuma nem lett beállítva az adatfolyam előtt"
|
2013-07-11 14:31:22 +00:00
|
|
|
|
2015-06-07 07:36:21 +00:00
|
|
|
msgid "Failed to get fragment URL."
|
|
|
|
msgstr "Nem sikerült lekérni a töredék URL-t."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Couldn't download fragments"
|
|
|
|
msgstr "Nem sikerült letölteni a töredékeket"
|
|
|
|
|
2016-09-01 08:24:37 +00:00
|
|
|
msgid "Internal data stream error."
|
|
|
|
msgstr "Belső adatfolyamhiba."
|
|
|
|
|
2015-06-07 07:36:21 +00:00
|
|
|
msgid "No file name specified for writing."
|
|
|
|
msgstr "Nincs megadva fájlnév az íráshoz."
|
|
|
|
|
2013-07-11 14:31:22 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Given file name \"%s\" can't be converted to local file name encoding."
|
2015-12-24 13:00:54 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"A kapott „%s” fájlnevet nem lehet átalakítani a helyi fájlnév kódolásra."
|
2013-07-11 14:31:22 +00:00
|
|
|
|
2015-06-07 07:36:21 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
|
|
|
|
msgstr "A fájl („%s”) nem nyitható meg írásra."
|
|
|
|
|
2006-05-03 21:48:22 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2006-12-17 20:19:43 +00:00
|
|
|
msgid "Device \"%s\" does not exist."
|
2008-07-31 22:03:26 +00:00
|
|
|
msgstr "Az eszköz („%s”) nem létezik."
|
2006-05-03 21:48:22 +00:00
|
|
|
|
2007-03-14 15:33:25 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2006-12-17 20:19:43 +00:00
|
|
|
msgid "Could not open frontend device \"%s\"."
|
2008-07-31 22:03:26 +00:00
|
|
|
msgstr "Nem nyitható meg az előtéteszköz („%s”)."
|
2005-10-26 13:40:33 +00:00
|
|
|
|
2007-03-14 15:33:25 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2006-12-17 20:19:43 +00:00
|
|
|
msgid "Could not get settings from frontend device \"%s\"."
|
2008-07-31 22:03:26 +00:00
|
|
|
msgstr "Nem kérhetők le a beállítások az előtéteszköztől („%s”)."
|
2004-07-20 10:53:07 +00:00
|
|
|
|
2014-06-22 12:25:42 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2014-05-03 15:24:17 +00:00
|
|
|
msgid "Cannot enumerate delivery systems from frontend device \"%s\"."
|
2015-12-24 13:00:54 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Nem lehet felsorolni a szállító rendszereket a(z) „%s” előtéteszköztől."
|
2014-05-03 15:24:17 +00:00
|
|
|
|
2004-07-20 10:53:07 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2006-12-17 20:19:43 +00:00
|
|
|
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
|
2008-07-31 22:03:26 +00:00
|
|
|
msgstr "A fájl („%s”) nem nyitható meg olvasásra."
|
2009-03-20 23:37:39 +00:00
|
|
|
|
2013-07-11 14:31:22 +00:00
|
|
|
msgid "Couldn't find DVB channel configuration file"
|
2014-05-03 15:24:17 +00:00
|
|
|
msgstr "Nem található DVB-csatorna beállítófájl"
|
2013-07-11 14:31:22 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Couldn't load DVB channel configuration file: %s"
|
2014-05-03 15:24:17 +00:00
|
|
|
msgstr "Nem sikerült betölteni a DVB-csatorna beállítófájlt: %s"
|
2013-07-11 14:31:22 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Couldn't find details for DVB channel %s"
|
2014-05-03 15:24:17 +00:00
|
|
|
msgstr "Nem találhatók a(z) %s DVB-csatorna részletei"
|
2013-07-11 14:31:22 +00:00
|
|
|
|
2016-07-06 07:19:24 +00:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "No properties for the DVB channel %s"
|
|
|
|
msgstr "Nem találhatók a(z) %s DVB-csatorna részletei"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to set properties for the DVB channel %s"
|
|
|
|
msgstr "Nem találhatók a(z) %s DVB-csatorna részletei"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "Couldn't find DVB channel configuration file: %s"
|
|
|
|
msgstr "Nem található DVB-csatorna beállítófájl"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "DVB channel configuration file doesn't contain any channels"
|
|
|
|
msgstr "A DVB-csatorna beállítófájl nem tartalmaz egyetlen csatornát sem"
|
|
|
|
|
2016-09-01 08:24:37 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Internal data flow error."
|
|
|
|
#~ msgstr "Belső adatfolyamhiba."
|
|
|
|
|
2016-02-19 08:32:28 +00:00
|
|
|
#~ msgid "default GStreamer sound events audiosink"
|
|
|
|
#~ msgstr "alapértelmezett GStreamer hangesemények audiosink"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "GStreamer can play audio using any number of output elements. Some "
|
|
|
|
#~ "possible choices are osssink, pulsesink and alsasink. The audiosink can "
|
|
|
|
#~ "be a partial pipeline instead of just one element."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "A GStreamer képes hangot lejátszani bármilyen számú kimeneti elem "
|
|
|
|
#~ "használatával. Néhány lehetséges választás a következő lehet: osssink, "
|
|
|
|
#~ "pulsesink és alsasink. Az audiosink lehet egy részleges adatcsatorna is "
|
|
|
|
#~ "egyetlen elem helyett."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "description for default GStreamer sound events audiosink"
|
|
|
|
#~ msgstr "az alapértelmezett GStreamer hangesemények audiosink leírása"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Describes the selected audiosink element."
|
|
|
|
#~ msgstr "Leírja a kiválasztott audiosink elemet."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "default GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing"
|
|
|
|
#~ msgstr "alapértelmezett GStreamer audiosink a hang/videó konferenciához"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "description for default GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "az alapértelmezett GStreamer audiosink leírása a hang/videó konferenciához"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "default GStreamer audiosink for Music and Movies"
|
|
|
|
#~ msgstr "alapértelmezett GStreamer audiosink zenékhez és filmekhez"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "description for default GStreamer audiosink for Music and Movies"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "az alapértelmezett GStreamer audiosink leírása zenékhez és filmekhez"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "default GStreamer videosink"
|
|
|
|
#~ msgstr "alapértelmezett GStreamer videosink"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "GStreamer can play video using any number of output elements. Some "
|
|
|
|
#~ "possible choices are xvimagesink, ximagesink, sdlvideosink and aasink. "
|
|
|
|
#~ "The videosink can be a partial pipeline instead of just one element."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "A GStreamer képes videót lejátszani bármilyen számú kimeneti elem "
|
|
|
|
#~ "használatával. Néhány lehetséges választás a következő lehet: "
|
|
|
|
#~ "xvimagesink, ximagesink, sdlvideosink és aasink. Az videosink lehet egy "
|
|
|
|
#~ "részleges adatcsatorna is egyetlen elem helyett."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "description for default GStreamer videosink"
|
|
|
|
#~ msgstr "az alapértelmezett GStreamer videosink leírása"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Describes the selected videosink element."
|
|
|
|
#~ msgstr "Leírja a kiválasztott videosink elemet."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "default GStreamer audiosrc"
|
|
|
|
#~ msgstr "alapértelmezett GStreamer audiosrc"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "GStreamer can record audio using any number of input elements. Some "
|
|
|
|
#~ "possible choices are osssrc, pulsesrc and alsasrc. The audio source can "
|
|
|
|
#~ "be a partial pipeline instead of just one element."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "A GStreamer képes hangot felvenni bármilyen számú bemeneti elem "
|
|
|
|
#~ "használatával. Néhány lehetséges választás a következő lehet: osssrc, "
|
|
|
|
#~ "pulsesrc és alsasrc. A hangforrás lehet egy részleges adatcsatorna is "
|
|
|
|
#~ "egyetlen elem helyett."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "description for default GStreamer audiosrc"
|
|
|
|
#~ msgstr "az alapértelmezett GStreamer audiosrc leírása"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Describes the selected audiosrc element."
|
|
|
|
#~ msgstr "Leírja a kiválasztott audiosrc elemet."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "default GStreamer videosrc"
|
|
|
|
#~ msgstr "alapértelmezett GStreamer videosrc"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "GStreamer can record video from any number of input elements. Some "
|
|
|
|
#~ "possible choices are v4lsrc, v4l2src and videotestsrc. The video source "
|
|
|
|
#~ "can be a partial pipeline instead of just one element."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "A GStreamer képes videót felvenni bármilyen számú bemeneti elem "
|
|
|
|
#~ "használatával. Néhány lehetséges választás a következő lehet: v4lsrc, "
|
|
|
|
#~ "v4l2src és videotestsrc. A videoforrás lehet egy részleges adatcsatorna "
|
|
|
|
#~ "is egyetlen elem helyett."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "description for default GStreamer videosrc"
|
|
|
|
#~ msgstr "az alapértelmezett GStreamer videosrc leírása"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Describes the selected videosrc element."
|
|
|
|
#~ msgstr "Leírja a kiválasztott videosrc elemet."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "default GStreamer visualization"
|
|
|
|
#~ msgstr "alapértelmezett GStreamer képi megjelenítés"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "GStreamer can put visualization plugins in a pipeline to transform audio "
|
|
|
|
#~ "streams in video frames. Some possible choices are goom, goom2k1 and "
|
|
|
|
#~ "synaesthesia. The visualization plugin can be a partial pipeline instead "
|
|
|
|
#~ "of just one element."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "A GStreamer képes képi megjelenítő bővítményeket elhelyezni egy "
|
|
|
|
#~ "adatcsatornába a videoképkockákban lévő hangfolyamok átalakításához. "
|
|
|
|
#~ "Néhány lehetséges választás a következő lehet: goom, goom2k1 és "
|
|
|
|
#~ "synaesthesia. A képi megjelenítő bővítmény lehet egy részleges "
|
|
|
|
#~ "adatcsatorna is egyetlen elem helyett."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "description for default GStreamer visualization"
|
|
|
|
#~ msgstr "az alapértelmezett GStreamer képi megjelenítés leírása"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Describes the selected visualization element."
|
|
|
|
#~ msgstr "Leírja a kiválasztott képi megjelenítés elemet."
|
|
|
|
|
2015-06-07 07:36:21 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Couldn't get the Manifest's URI"
|
|
|
|
#~ msgstr "Nem kérhető le a Manifest URL-e"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Could not write to file \"%s\"."
|
|
|
|
#~ msgstr "Nem lehet írni a fájlba („%s”)."
|
|
|
|
|
2013-07-29 20:23:48 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Internal clock error."
|
|
|
|
#~ msgstr "Belső órahiba."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Could not open audio device for mixer control handling."
|
|
|
|
#~ msgstr "A hangeszköz nem nyitható meg a keverő vezérlőinek kezeléséhez."
|
|
|
|
|
2015-12-24 13:00:54 +00:00
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Could not open audio device for mixer control handling. This version of "
|
|
|
|
#~ "the Open Sound System is not supported by this element."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "A hangeszköz nem nyitható meg a keverő vezérlőinek kezeléséhez. A Nyílt "
|
|
|
|
#~ "hangrendszer ezen verzióját nem támogatja az elem."
|
2013-07-29 20:23:48 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Volume"
|
|
|
|
#~ msgstr "Hangerő"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Master"
|
|
|
|
#~ msgstr "Master"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Front"
|
|
|
|
#~ msgstr "Elöl"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Rear"
|
|
|
|
#~ msgstr "Hátul"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Headphones"
|
|
|
|
#~ msgstr "Fülhallgatók"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Center"
|
|
|
|
#~ msgstr "Közép"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "LFE"
|
|
|
|
#~ msgstr "LFE"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Surround"
|
|
|
|
#~ msgstr "Térhatású"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Side"
|
|
|
|
#~ msgstr "Oldalt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Built-in Speaker"
|
|
|
|
#~ msgstr "Beépített hangszóró"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "AUX 1 Out"
|
|
|
|
#~ msgstr "1. AUX ki"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "AUX 2 Out"
|
|
|
|
#~ msgstr "2. AUX ki"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "AUX Out"
|
|
|
|
#~ msgstr "AUX ki"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Bass"
|
|
|
|
#~ msgstr "Mély"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Treble"
|
|
|
|
#~ msgstr "Magas"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "3D Depth"
|
|
|
|
#~ msgstr "3D mélység"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "3D Center"
|
|
|
|
#~ msgstr "3D közép"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "3D Enhance"
|
|
|
|
#~ msgstr "3D bővítés"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Telephone"
|
|
|
|
#~ msgstr "Telefon"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Microphone"
|
|
|
|
#~ msgstr "Mikrofon"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Line Out"
|
|
|
|
#~ msgstr "Vonalkimenet"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Line In"
|
|
|
|
#~ msgstr "Vonalbemenet"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Internal CD"
|
|
|
|
#~ msgstr "Belső CD"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Video In"
|
|
|
|
#~ msgstr "Videó be"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "AUX 1 In"
|
|
|
|
#~ msgstr "1. AUX be"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "AUX 2 In"
|
|
|
|
#~ msgstr "2. AUX be"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "AUX In"
|
|
|
|
#~ msgstr "AUX be"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "PCM"
|
|
|
|
#~ msgstr "PCM"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Record Gain"
|
|
|
|
#~ msgstr "Felvétel-erősítés"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Output Gain"
|
|
|
|
#~ msgstr "Kimenet-erősítés"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Microphone Boost"
|
|
|
|
#~ msgstr "Mikrofon-erősítés"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Loopback"
|
|
|
|
#~ msgstr "Visszacsatolás"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Diagnostic"
|
|
|
|
#~ msgstr "Diagnosztika"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Bass Boost"
|
|
|
|
#~ msgstr "Mély erősítése"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Playback Ports"
|
|
|
|
#~ msgstr "Lejátszási portok"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Input"
|
|
|
|
#~ msgstr "Bemenet"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Record Source"
|
|
|
|
#~ msgstr "Forrás felvétele"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Monitor Source"
|
|
|
|
#~ msgstr "Forrás figyelése"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Keyboard Beep"
|
|
|
|
#~ msgstr "Billentyűzethang"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Monitor"
|
|
|
|
#~ msgstr "Figyelés"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Simulate Stereo"
|
|
|
|
#~ msgstr "Sztereó szimulálása"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Stereo"
|
|
|
|
#~ msgstr "Sztereó"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Surround Sound"
|
|
|
|
#~ msgstr "Térhatású hang"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Microphone Gain"
|
|
|
|
#~ msgstr "Mikrofon erősítése"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Speaker Source"
|
|
|
|
#~ msgstr "Hangszóróforrás"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Microphone Source"
|
|
|
|
#~ msgstr "Mikrofonforrás"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Jack"
|
|
|
|
#~ msgstr "Jack"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Center / LFE"
|
|
|
|
#~ msgstr "Közép/LFE"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Stereo Mix"
|
|
|
|
#~ msgstr "Sztereó keverő"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Mono Mix"
|
|
|
|
#~ msgstr "Mono keverő"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Input Mix"
|
|
|
|
#~ msgstr "Bemeneti keverő"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "SPDIF In"
|
|
|
|
#~ msgstr "SPDIF be"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "SPDIF Out"
|
|
|
|
#~ msgstr "SPDIF ki"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Microphone 1"
|
|
|
|
#~ msgstr "1. mikrofon"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Microphone 2"
|
|
|
|
#~ msgstr "2. mikrofon"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Digital Out"
|
|
|
|
#~ msgstr "Digitális ki"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Digital In"
|
|
|
|
#~ msgstr "Digitális be"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "HDMI"
|
|
|
|
#~ msgstr "HDMI"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Modem"
|
|
|
|
#~ msgstr "Modem"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Handset"
|
|
|
|
#~ msgstr "Kagyló"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Other"
|
|
|
|
#~ msgstr "Egyéb"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "None"
|
|
|
|
#~ msgstr "Nincs"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "On"
|
|
|
|
#~ msgstr "Be"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Off"
|
|
|
|
#~ msgstr "Ki"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Mute"
|
|
|
|
#~ msgstr "Némítás"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Fast"
|
|
|
|
#~ msgstr "Gyors"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Very Low"
|
|
|
|
#~ msgstr "Nagyon alacsony"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Low"
|
|
|
|
#~ msgstr "Alacsony"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Medium"
|
|
|
|
#~ msgstr "Közepes"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "High"
|
|
|
|
#~ msgstr "Magas"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Very High"
|
|
|
|
#~ msgstr "Nagyon magas"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Production"
|
|
|
|
#~ msgstr "Előállítás"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Front Panel Microphone"
|
|
|
|
#~ msgstr "Előlapi mikrofon"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Front Panel Line In"
|
|
|
|
#~ msgstr "Előlapi vonalbemenet"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Front Panel Headphones"
|
|
|
|
#~ msgstr "Előlapi fülhallgató"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Front Panel Line Out"
|
|
|
|
#~ msgstr "Előlapi vonalkimenet"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Green Connector"
|
|
|
|
#~ msgstr "Zöld csatlakozó"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Pink Connector"
|
|
|
|
#~ msgstr "Rózsaszín csatlakozó"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Blue Connector"
|
|
|
|
#~ msgstr "Kék csatlakozó"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "White Connector"
|
|
|
|
#~ msgstr "Fehér csatlakozó"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Black Connector"
|
|
|
|
#~ msgstr "Fekete csatlakozó"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Gray Connector"
|
|
|
|
#~ msgstr "Szürke csatlakozó"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Orange Connector"
|
|
|
|
#~ msgstr "Narancs csatlakozó"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Red Connector"
|
|
|
|
#~ msgstr "Vörös csatlakozó"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Yellow Connector"
|
|
|
|
#~ msgstr "Sárga csatlakozó"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Green Front Panel Connector"
|
|
|
|
#~ msgstr "Zöld előlapi csatlakozó"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Pink Front Panel Connector"
|
|
|
|
#~ msgstr "Rózsaszín előlapi csatlakozó"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Blue Front Panel Connector"
|
|
|
|
#~ msgstr "Kék előlapi csatlakozó"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "White Front Panel Connector"
|
|
|
|
#~ msgstr "Fehér előlapi csatlakozó"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Black Front Panel Connector"
|
|
|
|
#~ msgstr "Fekete előlapi csatlakozó"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Gray Front Panel Connector"
|
|
|
|
#~ msgstr "Szürke előlapi csatlakozó"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Orange Front Panel Connector"
|
|
|
|
#~ msgstr "Narancs előlapi csatlakozó"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Red Front Panel Connector"
|
|
|
|
#~ msgstr "Vörös előlapi csatlakozó"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Yellow Front Panel Connector"
|
|
|
|
#~ msgstr "Sárga előlapi csatlakozó"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Spread Output"
|
|
|
|
#~ msgstr "Kimenet szórása"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Downmix"
|
|
|
|
#~ msgstr "Lekeverés"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Virtual Mixer Input"
|
|
|
|
#~ msgstr "Virtuális keverőbemenet"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Virtual Mixer Output"
|
|
|
|
#~ msgstr "Virtuális keverőkimenet"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Virtual Mixer Channels"
|
|
|
|
#~ msgstr "Virtuális keverőcsatornák"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%s Function"
|
|
|
|
#~ msgstr "%s funkció"
|
|
|
|
|
2010-03-30 00:16:32 +00:00
|
|
|
#~ msgid "%s %d"
|
|
|
|
#~ msgstr "%s %d"
|
|
|
|
|
2015-12-24 13:00:54 +00:00
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
|
|
|
|
#~ "application."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Nem nyitható meg hangeszköz a lejátszáshoz. Az eszközt másik alkalmazás "
|
|
|
|
#~ "használja."
|
2013-07-29 20:23:48 +00:00
|
|
|
|
2015-12-24 13:00:54 +00:00
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Could not open audio device for playback. You don't have permission to "
|
|
|
|
#~ "open the device."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Nem nyitható meg hangeszköz a lejátszáshoz. Nincs jogosultsága az eszköz "
|
|
|
|
#~ "megnyitására."
|
2013-07-29 20:23:48 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Could not open audio device for playback."
|
|
|
|
#~ msgstr "Nem nyitható meg hangeszköz a lejátszáshoz."
|
|
|
|
|
2015-12-24 13:00:54 +00:00
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
|
|
|
|
#~ "System is not supported by this element."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Nem nyitható meg hangeszköz a lejátszáshoz. A Nyílt hangrendszer ezen "
|
|
|
|
#~ "verzióját nem támogatja az elem."
|
2013-07-29 20:23:48 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Playback is not supported by this audio device."
|
|
|
|
#~ msgstr "A hangeszköz nem támogatja a lejátszást."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Audio playback error."
|
|
|
|
#~ msgstr "Hanglejátszási hiba."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Recording is not supported by this audio device."
|
|
|
|
#~ msgstr "A hangeszköz nem támogatja a felvételt."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Error recording from audio device."
|
|
|
|
#~ msgstr "Hiba a hangeszközről való felvételkor."
|