2008-10-24 21:43:17 +00:00
|
|
|
|
# Czech translation of gst-plugins-bad.
|
2009-03-10 00:22:55 +00:00
|
|
|
|
# Copyright (C) 2007, 2008, 2009 the author(s) of gst-plugins-bad.
|
2008-02-20 23:35:19 +00:00
|
|
|
|
# Copyright (C) 2004 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>.
|
2004-07-06 09:38:11 +00:00
|
|
|
|
# This file is put in the public domain.
|
2013-09-19 07:46:34 +00:00
|
|
|
|
#
|
2004-07-06 09:38:11 +00:00
|
|
|
|
# Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2004.
|
2009-03-10 00:22:55 +00:00
|
|
|
|
# Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2007, 2008, 2009.
|
2015-06-07 07:36:21 +00:00
|
|
|
|
# Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2013, 2015.
|
2013-09-19 07:46:34 +00:00
|
|
|
|
#
|
2004-07-06 09:38:11 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-12-24 11:23:00 +00:00
|
|
|
|
"Project-Id-Version: gst-plugins-bad 1.6.0\n"
|
2009-01-19 22:41:58 +00:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
2016-07-06 08:52:11 +00:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2016-07-06 11:51+0300\n"
|
2015-12-24 11:23:00 +00:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2015-10-15 20:54+0200\n"
|
2013-09-19 07:46:34 +00:00
|
|
|
|
"Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
|
2004-07-06 09:38:11 +00:00
|
|
|
|
"Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
|
2010-05-26 11:36:21 +00:00
|
|
|
|
"Language: cs\n"
|
2004-07-06 09:38:11 +00:00
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2008-02-20 23:35:19 +00:00
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
2015-06-24 09:15:46 +00:00
|
|
|
|
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
|
2004-07-06 09:38:11 +00:00
|
|
|
|
|
2016-07-06 07:19:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "failed to draw pattern"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A GL error occured"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2014-07-19 10:47:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "format wasn't negotiated before get function"
|
2015-06-07 07:36:21 +00:00
|
|
|
|
msgstr "formát nebyl vyjednán před získáním funkce"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "OpenCV failed to load template image"
|
2015-06-24 09:15:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "OpenCV selhalo při načítání obrazu šablony"
|
2014-07-19 10:47:43 +00:00
|
|
|
|
|
2008-10-24 21:43:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "Could not read title information for DVD."
|
|
|
|
|
msgstr "Nezdařilo se přečtení informací o titulu DVD."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to open DVD device '%s'."
|
2013-09-19 07:46:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení DVD „%s“."
|
2008-10-24 21:43:17 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-19 22:41:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Failed to set PGC based seeking."
|
2009-03-10 00:22:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Nezdařilo se nastavení hledání založeného na PGC."
|
2009-01-19 22:41:58 +00:00
|
|
|
|
|
2015-12-24 13:00:54 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Could not read DVD. This may be because the DVD is encrypted and a DVD "
|
|
|
|
|
"decryption library is not installed."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Nezdařilo se čtení DVD. Může to být tím, že je DVD šifrováno a knihovna pro "
|
|
|
|
|
"dešifrování DVD není nainstalována."
|
2010-11-01 15:53:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Could not read DVD."
|
2013-09-19 07:46:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Nezdařilo se čtení DVD."
|
2010-11-01 15:53:31 +00:00
|
|
|
|
|
2013-07-11 14:31:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "This file contains no playable streams."
|
2013-09-19 07:46:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Tento soubor neobsahuje žádný proud, který by šel přehrát."
|
2013-07-11 14:31:22 +00:00
|
|
|
|
|
2014-05-03 15:24:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "Could not open sndfile stream for reading."
|
2015-06-07 07:36:21 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Nezdařilo se otevření proudu zvukového souboru ke čtení."
|
2008-02-20 23:35:19 +00:00
|
|
|
|
|
2013-07-11 14:31:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Could not establish connection to sndio"
|
2013-09-19 07:46:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Nelze ustanovit spojení se sndio"
|
2013-07-11 14:31:22 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to query sndio capabilities"
|
2013-09-19 07:46:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Selhalo dotázání sndio na podporované funkce"
|
2013-07-11 14:31:22 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Could not configure sndio"
|
2013-09-19 07:46:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Nelze nastavit sndio"
|
2013-07-11 14:31:22 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Could not start sndio"
|
2013-09-19 07:46:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Nelze spustit sndio"
|
2013-07-11 14:31:22 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-23 09:32:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Internal data flow error."
|
|
|
|
|
msgstr "Vnitřní chyba datového toku."
|
|
|
|
|
|
2013-07-11 14:31:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Generated file has a larger preroll time than its streams duration"
|
2015-12-24 13:00:54 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Vygenerovaný soubor má delší čas videa vloženého před začátek (preroll) než "
|
|
|
|
|
"je délka celého jeho proudu"
|
2013-07-11 14:31:22 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
2013-09-19 07:46:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Schází prvek „%s“ – zkontrolujte svoji instalaci systému GStreamer."
|
2013-07-11 14:31:22 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "File location is set to NULL, please set it to a valid filename"
|
2015-12-24 13:00:54 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Umístění souboru je nastavené prázdné, nastavte jej prosím na platný název "
|
|
|
|
|
"souboru"
|
2013-07-11 14:31:22 +00:00
|
|
|
|
|
2015-08-19 09:52:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "Digitalzoom element couldn't be created"
|
2015-06-24 09:15:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Nelze vytvořit prvek digitalzoom"
|
2015-06-07 07:36:21 +00:00
|
|
|
|
|
2013-07-11 14:31:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Subpicture format was not configured before data flow"
|
2013-09-19 07:46:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Formát podřízeného obrázku nebyl nastaven před datovým tokem"
|
2013-07-11 14:31:22 +00:00
|
|
|
|
|
2015-06-07 07:36:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Failed to get fragment URL."
|
|
|
|
|
msgstr "Selhalo získání adresy URL fragmentu."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Internal data stream error."
|
|
|
|
|
msgstr "Chyba proudu vnitřních dat."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Couldn't download fragments"
|
|
|
|
|
msgstr "Nelze stáhnout fragmenty"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "No file name specified for writing."
|
|
|
|
|
msgstr "K zápisu nebyl zadán žádný název souboru."
|
|
|
|
|
|
2013-07-11 14:31:22 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Given file name \"%s\" can't be converted to local file name encoding."
|
2015-12-24 13:00:54 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Zadaný název souboru „%s“ nelze převést do kódování místních názvů souborů."
|
2013-07-11 14:31:22 +00:00
|
|
|
|
|
2015-06-07 07:36:21 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
|
|
|
|
|
msgstr "Nezdařilo se otevření souboru „%s“ k zápisu."
|
|
|
|
|
|
2006-05-03 21:48:22 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-12-17 20:19:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Device \"%s\" does not exist."
|
2013-09-19 07:46:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Zařízení „%s“ neexistuje."
|
2006-05-03 21:48:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-02-20 23:35:19 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-12-17 20:19:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Could not open frontend device \"%s\"."
|
2013-09-19 07:46:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení rozhraní „%s“."
|
2005-10-26 13:40:33 +00:00
|
|
|
|
|
2008-02-20 23:35:19 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-12-17 20:19:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Could not get settings from frontend device \"%s\"."
|
2013-09-19 07:46:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ze zařízení rozhraní „%s“ se nezdařilo získat nastavení."
|
2004-07-06 09:38:11 +00:00
|
|
|
|
|
2015-06-07 07:36:21 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2014-05-03 15:24:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cannot enumerate delivery systems from frontend device \"%s\"."
|
2015-12-24 13:00:54 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ze zařízení rozhraní „%s“ se nezdařilo vytvořit seznam doručovacích systémů."
|
2014-05-03 15:24:17 +00:00
|
|
|
|
|
2004-07-06 09:38:11 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-12-17 20:19:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
|
2013-09-19 07:46:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Nezdařilo se otevření souboru „%s“ ke čtení."
|
2008-10-24 21:43:17 +00:00
|
|
|
|
|
2013-07-11 14:31:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Couldn't find DVB channel configuration file"
|
2013-09-19 07:46:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Nelze najít soubor s nastavením kanálů DVB"
|
2013-07-11 14:31:22 +00:00
|
|
|
|
|
2013-09-19 07:46:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2013-07-11 14:31:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Couldn't load DVB channel configuration file: %s"
|
2013-09-19 07:46:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Nelze načíst soubor s nastavením kanálu DVB: %s"
|
2013-07-11 14:31:22 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Couldn't find details for DVB channel %s"
|
2013-09-19 07:46:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Nelze najít podrobnosti ke kanálu DVB %s"
|
2016-02-19 08:32:28 +00:00
|
|
|
|
|
2016-07-06 07:19:24 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "No properties for the DVB channel %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Nelze najít podrobnosti ke kanálu DVB %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to set properties for the DVB channel %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Nelze najít podrobnosti ke kanálu DVB %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Couldn't find DVB channel configuration file: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Nelze najít soubor s nastavením kanálů DVB"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "DVB channel configuration file doesn't contain any channels"
|
|
|
|
|
msgstr "Soubor s nastavením kanálů DVB neobsahuje žádné kanály"
|
|
|
|
|
|
2016-02-19 08:32:28 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "default GStreamer sound events audiosink"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "výchozí zvukový cíl GStreamer pro zvukové události"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "GStreamer can play audio using any number of output elements. Some "
|
|
|
|
|
#~ "possible choices are osssink, pulsesink and alsasink. The audiosink can "
|
|
|
|
|
#~ "be a partial pipeline instead of just one element."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "GStreamer umí přehrávat zvuk pomocí mnoha výstupních prvků. Možné volby "
|
|
|
|
|
#~ "jsou osssink, pulsesink a alsasink. Zvukovým cílem může být namísto "
|
|
|
|
|
#~ "jednoho elementu i částečná roura."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "description for default GStreamer sound events audiosink"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "popis výchozího zvukového cíle pro zvukové události GStreamer"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Describes the selected audiosink element."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Popisuje vybraný element sloužící jako cíl pro zvuk."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "default GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "výchozí zvukový cíl GStreamer pro hlasové konference a videokonference"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "description for default GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "popis výchozího zvukového cíle GStreamer pro hlasové konference a "
|
|
|
|
|
#~ "videokonference"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "default GStreamer audiosink for Music and Movies"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "výchozí zvukový cíl GStreamer pro hudbu a filmy"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "description for default GStreamer audiosink for Music and Movies"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "popis výchozího zvukového cíle GStreamer pro hudbu a filmy"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "default GStreamer videosink"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "výchozí cíl videa GStreamer"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "GStreamer can play video using any number of output elements. Some "
|
|
|
|
|
#~ "possible choices are xvimagesink, ximagesink, sdlvideosink and aasink. "
|
|
|
|
|
#~ "The videosink can be a partial pipeline instead of just one element."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "GStreamer umí přehrávat video pomocí mnoha výstupních prvků. Možné volby "
|
|
|
|
|
#~ "jsou xvimagesink, ximagesink, sdlvideosink a aasink. Cílem videa může být "
|
|
|
|
|
#~ "namísto právě jednoho elementu i částečná roura."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "description for default GStreamer videosink"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "popis výchozího cíle videa GStreamer"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Describes the selected videosink element."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Popisuje vybraný element sloužící jako cíl pro video."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "default GStreamer audiosrc"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "výchozí zdroj zvuku GStreamer"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "GStreamer can record audio using any number of input elements. Some "
|
|
|
|
|
#~ "possible choices are osssrc, pulsesrc and alsasrc. The audio source can "
|
|
|
|
|
#~ "be a partial pipeline instead of just one element."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "GStreamer umí nahrávat zvuk pomocí mnoha vstupních prvků. Možné volby "
|
|
|
|
|
#~ "jsou osssrc, pulsesrc a alsasrc. Zvukovým zdrojem může být namísto právě "
|
|
|
|
|
#~ "jednoho elementu i částečná roura."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "description for default GStreamer audiosrc"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "popis pro výchozí zdroj zvuku GStreamer"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Describes the selected audiosrc element."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Popisuje vybraný element sloužící jako zdroj zvuku."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "default GStreamer videosrc"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "výchozí zdroj videa GStreamer"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "GStreamer can record video from any number of input elements. Some "
|
|
|
|
|
#~ "possible choices are v4lsrc, v4l2src and videotestsrc. The video source "
|
|
|
|
|
#~ "can be a partial pipeline instead of just one element."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "GStreamer umí nahrávat video pomocí mnoha vstupních prvků. Možné volby "
|
|
|
|
|
#~ "jsou v4lsrc, v4l2src a videotestsrc. Zdrojem videa může být namísto právě "
|
|
|
|
|
#~ "jednoho elementu i částečná roura."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "description for default GStreamer videosrc"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "popis pro výchozí zdroj videa GStreamer"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Describes the selected videosrc element."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Popisuje vybraný element sloužící jako zdroj videa."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "default GStreamer visualization"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "výchozí vizualizace GStreamer"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "GStreamer can put visualization plugins in a pipeline to transform audio "
|
|
|
|
|
#~ "streams in video frames. Some possible choices are goom, goom2k1 and "
|
|
|
|
|
#~ "synaesthesia. The visualization plugin can be a partial pipeline instead "
|
|
|
|
|
#~ "of just one element."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "GStreamer umí do roury vložit vizualizační zásuvný modul, aby prováděl "
|
|
|
|
|
#~ "změny zvukových proudů ve snímcích videa. Možné volby jsou goom, goom2k1 "
|
|
|
|
|
#~ "a synaesthesia. Vizualizačním zásuvným modulem může být namísto právě "
|
|
|
|
|
#~ "jednoho elementu i částečná roura."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "description for default GStreamer visualization"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "popis pro výchozí vizualizaci GStreamer"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Describes the selected visualization element."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Popisuje vybraný vizualizační element."
|