gstreamer/subprojects/gst-plugins-bad/po/id.po

167 lines
5.2 KiB
Text
Raw Normal View History

# Indonesian translations for gst-plugins-bad package.
# This file is put in the public domain.
2014-05-03 15:24:17 +00:00
# Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2013.
2017-01-12 12:36:46 +00:00
# Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>, 2009-2016.
#
msgid ""
msgstr ""
2017-01-12 12:36:46 +00:00
"Project-Id-Version: gst-plugins-bad 1.10.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
2019-02-26 11:53:18 +00:00
"POT-Creation-Date: 2019-02-26 11:53+0000\n"
2017-01-12 12:36:46 +00:00
"PO-Revision-Date: 2016-11-14 20:38+0700\n"
2014-06-22 12:25:42 +00:00
"Last-Translator: Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>\n"
"Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
2010-05-26 11:36:21 +00:00
"Language: id\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2017-01-12 12:36:46 +00:00
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
2019-01-17 02:16:38 +00:00
msgid "No URL set."
msgstr ""
2014-07-19 10:47:43 +00:00
2015-06-07 07:36:21 +00:00
msgid "OpenCV failed to load template image"
2017-01-12 12:36:46 +00:00
msgstr "OpenCV gagal memuat templat gambar"
2015-06-07 07:36:21 +00:00
msgid "Could not read title information for DVD."
msgstr "Tak dapat membaca informasi judul untuk DVD."
#, c-format
msgid "Failed to open DVD device '%s'."
msgstr "Gagal membuka divais DVD '%s'."
msgid "Failed to set PGC based seeking."
2009-03-10 00:22:55 +00:00
msgstr "Gagal mengatur pencarian berbasis PGC."
2017-01-12 12:42:29 +00:00
msgid ""
"Could not read DVD. This may be because the DVD is encrypted and a DVD "
"decryption library is not installed."
msgstr ""
"Tak dapat membaca DVD. Hal ini kemungkinan karena DVD terenkripsi dan "
"pustaka dekripsi tidak diinstal."
2010-11-01 15:53:31 +00:00
msgid "Could not read DVD."
2012-02-17 10:05:37 +00:00
msgstr "Tak dapat membaca DVD."
2010-11-01 15:53:31 +00:00
2013-07-11 14:31:22 +00:00
msgid "This file contains no playable streams."
2014-05-03 15:24:17 +00:00
msgstr "Berkas ini tidak memuat stream yang dapat dimainkan."
2013-07-11 14:31:22 +00:00
2014-05-03 15:24:17 +00:00
msgid "Could not open sndfile stream for reading."
2014-06-22 12:25:42 +00:00
msgstr "Tak dapat membuka stream sndfile untuk dibaca."
2013-07-11 14:31:22 +00:00
msgid "Generated file has a larger preroll time than its streams duration"
2017-01-12 12:42:29 +00:00
msgstr ""
"Berkas yang dihasilkan memiliki waktu preroll lebih besar daripada durasi "
"streamnya"
2013-07-11 14:31:22 +00:00
#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
2014-05-03 15:24:17 +00:00
msgstr "Kurang elemen '%s' - periksa instalasi GStreamer Anda."
2013-07-11 14:31:22 +00:00
msgid "File location is set to NULL, please set it to a valid filename"
2014-05-03 15:24:17 +00:00
msgstr "Lokasi berkas diisi NULL, harap isi dengan nama berkas yang valid"
2013-07-11 14:31:22 +00:00
2015-08-19 09:52:18 +00:00
msgid "Digitalzoom element couldn't be created"
2017-01-12 12:36:46 +00:00
msgstr "Elemen Digitalzoom tidak dapat dibuat"
2015-06-07 07:36:21 +00:00
2013-07-11 14:31:22 +00:00
msgid "Subpicture format was not configured before data flow"
2014-05-03 15:24:17 +00:00
msgstr "Format subgambar tak ditata sebelum aliran data"
2013-07-11 14:31:22 +00:00
2015-06-07 07:36:21 +00:00
msgid "Failed to get fragment URL."
msgstr "Gagal mendapat URL fragmen."
msgid "Couldn't download fragments"
msgstr "Tak bisa mengunduh fragmen."
2016-09-01 08:24:37 +00:00
msgid "Internal data stream error."
msgstr "Galat arus data internal."
#, c-format
msgid "Device \"%s\" does not exist."
msgstr "Divais \"%s\" tak ada."
#, c-format
msgid "Could not open frontend device \"%s\"."
msgstr "Tak dapat membuka divais ujung-depan \"%s\"."
#, c-format
msgid "Could not get settings from frontend device \"%s\"."
msgstr "Tak dapat mendapatkan pengaturan dari divais ujung-depan \"%s\"."
2014-06-22 12:25:42 +00:00
#, c-format
2014-05-03 15:24:17 +00:00
msgid "Cannot enumerate delivery systems from frontend device \"%s\"."
2017-01-12 12:42:29 +00:00
msgstr ""
"Tak dapat menghitung sistem pengantaran dari divais ujung-depan \"%s\"."
2014-05-03 15:24:17 +00:00
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
msgstr "Tak dapat membuka berkas \"%s\" untuk dibaca."
2016-11-01 15:51:03 +00:00
msgid "Couldn't find channel configuration file"
2017-01-12 12:36:46 +00:00
msgstr "Tak bisa temukan berkas konfigurasi kanal"
2013-07-11 14:31:22 +00:00
2017-01-12 12:36:46 +00:00
#, c-format
2016-11-01 15:51:03 +00:00
msgid "Couldn't load channel configuration file: '%s'"
2017-01-12 12:36:46 +00:00
msgstr "Tak bisa memuat berkas konfigurasi kanal: %s"
2013-07-11 14:31:22 +00:00
2017-01-12 12:36:46 +00:00
#, c-format
2016-11-01 15:51:03 +00:00
msgid "Couldn't find details for channel '%s'"
2017-01-12 12:36:46 +00:00
msgstr "Tak bisa temukan rincian untuk kanal %s"
2015-06-07 07:36:21 +00:00
2017-01-12 12:36:46 +00:00
#, c-format
2016-11-01 15:51:03 +00:00
msgid "No properties for channel '%s'"
2017-01-12 12:36:46 +00:00
msgstr "Tak ada properti untuk kanal %s"
2016-07-06 07:19:24 +00:00
2017-01-12 12:36:46 +00:00
#, c-format
2016-11-01 15:51:03 +00:00
msgid "Failed to set properties for channel '%s'"
2017-01-12 12:36:46 +00:00
msgstr "Gagal mengatur properti untuk kanal '%s'"
2016-07-06 07:19:24 +00:00
2017-01-12 12:36:46 +00:00
#, c-format
2016-11-01 15:51:03 +00:00
msgid "Couldn't find channel configuration file: '%s'"
2017-01-12 12:36:46 +00:00
msgstr "Tak bisa temukan berkas konfigurasi kanal: %s"
2016-07-06 07:19:24 +00:00
2016-11-01 15:51:03 +00:00
msgid "Channel configuration file doesn't contain any channels"
2017-01-12 12:36:46 +00:00
msgstr "Berkas konfigurasi kanal tak memuat kanal apapun"
2016-09-01 08:24:37 +00:00
2019-01-17 02:16:38 +00:00
#~ msgid "failed to draw pattern"
#~ msgstr "gagal menggambar pola"
#~ msgid "A GL error occured"
#~ msgstr "Sebuah galat GL terjadi"
#~ msgid "format wasn't negotiated before get function"
#~ msgstr "format tidak dinegosiasikan sebelum mendapat fungsi"
2017-01-12 12:42:29 +00:00
#~ msgid "Could not establish connection to sndio"
#~ msgstr "Tak bisa menjalin koneksi ke sndio"
#~ msgid "Failed to query sndio capabilities"
#~ msgstr "Gagal mengkuiri kapabilitas sndio"
#~ msgid "Could not configure sndio"
#~ msgstr "Tak dapat menata sndio"
#~ msgid "Could not start sndio"
#~ msgstr "Tak dapat memulai sndio"
#~ msgid "No file name specified for writing."
#~ msgstr "Tak ada nama berkas yang ditentukan untuk ditulis."
#~ msgid ""
#~ "Given file name \"%s\" can't be converted to local file name encoding."
#~ msgstr ""
#~ "Nama berkas \"%s\" yang diberikan tak bisa dikonversi ke enkoding nama "
#~ "berkas lokal."
#~ msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
#~ msgstr "Tak dapat membuka berkas \"%s\" untuk ditulis."
2015-06-07 07:36:21 +00:00
#~ msgid "Couldn't get the Manifest's URI"
#~ msgstr "Tak bisa memperoleh URI Manifes"
#~ msgid "Could not write to file \"%s\"."
#~ msgstr "Tak dapat menulis ke berkas \"%s\"."
2017-01-12 12:36:46 +00:00
#~ msgid "Internal data flow error."
#~ msgstr "Galat arus data internal."