gstreamer/po/pl.po

271 lines
10 KiB
Text
Raw Normal View History

# Polish translation for gst-plugins-bad.
# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-bad package.
2015-06-24 09:15:46 +00:00
# Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2007-2015.
#
msgid ""
msgstr ""
2015-12-24 11:23:00 +00:00
"Project-Id-Version: gst-plugins-bad 1.6.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
2016-09-01 08:24:37 +00:00
"POT-Creation-Date: 2016-09-01 11:24+0300\n"
2015-12-24 11:23:00 +00:00
"PO-Revision-Date: 2015-10-15 20:50+0200\n"
"Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
2010-05-26 11:36:21 +00:00
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2016-07-06 07:19:24 +00:00
msgid "failed to draw pattern"
msgstr ""
msgid "A GL error occured"
msgstr ""
2014-07-19 10:47:43 +00:00
msgid "format wasn't negotiated before get function"
2015-06-07 07:36:21 +00:00
msgstr "format nie został wynegocjowany przed funkcją pobrania"
msgid "OpenCV failed to load template image"
2015-06-24 09:15:46 +00:00
msgstr "Odczyt obrazu wzorca przez OpenCV nie powiódł się"
2014-07-19 10:47:43 +00:00
msgid "Could not read title information for DVD."
msgstr "Nie udało się odczytać informacji o tytułach dla DVD."
#, c-format
msgid "Failed to open DVD device '%s'."
msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia DVD '%s'."
msgid "Failed to set PGC based seeking."
2009-03-10 00:22:55 +00:00
msgstr "Nie udało się ustawić przewijania opartego na PGC."
2015-12-24 13:00:54 +00:00
msgid ""
"Could not read DVD. This may be because the DVD is encrypted and a DVD "
"decryption library is not installed."
msgstr ""
"Nie udało się odczytać DVD. Powodem może być to, że płyta jest zaszyfrowana, "
"a biblioteka odszyfrowująca nie została zainstalowana."
2010-11-01 15:53:31 +00:00
msgid "Could not read DVD."
2011-04-27 23:00:09 +00:00
msgstr "Nie udało się odczytać DVD."
2010-11-01 15:53:31 +00:00
2013-07-11 14:31:22 +00:00
msgid "This file contains no playable streams."
2013-09-19 07:46:34 +00:00
msgstr "Ten plik nie zawiera strumieni do odtworzenia."
2013-07-11 14:31:22 +00:00
2014-05-03 15:24:17 +00:00
msgid "Could not open sndfile stream for reading."
2014-06-22 12:25:42 +00:00
msgstr "Nie udało się otworzyć strumienia sndfile do odczytu."
2014-05-03 15:24:17 +00:00
2013-07-11 14:31:22 +00:00
msgid "Could not establish connection to sndio"
2013-09-19 07:46:34 +00:00
msgstr "Nie udało się ustanowić połączenia z sndio"
2013-07-11 14:31:22 +00:00
msgid "Failed to query sndio capabilities"
2013-09-19 07:46:34 +00:00
msgstr "Nie udało się odpytać o możliwości sndio"
2013-07-11 14:31:22 +00:00
msgid "Could not configure sndio"
2013-09-19 07:46:34 +00:00
msgstr "Nie udało się skonfigurować sndio"
2013-07-11 14:31:22 +00:00
msgid "Could not start sndio"
2013-09-19 07:46:34 +00:00
msgstr "Nie udało się uruchomić sndio"
2013-07-11 14:31:22 +00:00
msgid "Generated file has a larger preroll time than its streams duration"
2015-12-24 13:00:54 +00:00
msgstr ""
"Wygenerowany plik ma dłuższy czas rozbiegówki niż czas trwania strumieni"
2013-07-11 14:31:22 +00:00
#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
2013-09-19 07:46:34 +00:00
msgstr "Brak elementu '%s' - proszę sprawdzić instalację GStreamera."
2013-07-11 14:31:22 +00:00
msgid "File location is set to NULL, please set it to a valid filename"
2015-12-24 13:00:54 +00:00
msgstr ""
"Położenie pliku ustawiono na NULL, proszę ustawić na poprawną nazwę pliku"
2013-07-11 14:31:22 +00:00
2015-08-19 09:52:18 +00:00
msgid "Digitalzoom element couldn't be created"
2015-06-24 09:15:46 +00:00
msgstr "Nie udało się utworzyć elementu Digitalzoom"
2015-06-07 07:36:21 +00:00
2013-07-11 14:31:22 +00:00
msgid "Subpicture format was not configured before data flow"
2013-09-19 07:46:34 +00:00
msgstr "Format podobrazu nie został skonfigurowany przed przepływem danych"
2013-07-11 14:31:22 +00:00
2015-06-07 07:36:21 +00:00
msgid "Failed to get fragment URL."
msgstr "Nie udało się uzyskać URL-a fragmentu."
msgid "Couldn't download fragments"
msgstr "Nie udało się pobrać fragmentów"
2016-09-01 08:24:37 +00:00
msgid "Internal data stream error."
msgstr "Błąd wewnętrzny strumienia danych."
2015-06-07 07:36:21 +00:00
msgid "No file name specified for writing."
msgstr "Nie określono nazwy pliku do zapisu."
2013-07-11 14:31:22 +00:00
#, c-format
msgid "Given file name \"%s\" can't be converted to local file name encoding."
2015-12-24 13:00:54 +00:00
msgstr ""
"Podanej nazwy pliku \"%s\" nie można przekształcić do lokalnego kodowania "
"nazw plików."
2013-07-11 14:31:22 +00:00
2015-06-07 07:36:21 +00:00
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
msgstr "Nie udało się otworzyć pliku \"%s\" do zapisu."
#, c-format
msgid "Device \"%s\" does not exist."
msgstr "Urządzenie \"%s\" nie istnieje."
#, c-format
msgid "Could not open frontend device \"%s\"."
msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia frontendu \"%s\"."
#, c-format
msgid "Could not get settings from frontend device \"%s\"."
msgstr "Nie udało się pobrać ustawień z urządzenia frontendu \"%s\"."
2014-06-22 12:25:42 +00:00
#, c-format
2014-05-03 15:24:17 +00:00
msgid "Cannot enumerate delivery systems from frontend device \"%s\"."
2015-12-24 13:00:54 +00:00
msgstr ""
"Nie można wyliczyć systemów dostarczania z urządzenia frontendu \"%s\"."
2014-05-03 15:24:17 +00:00
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
msgstr "Nie udało się otworzyć pliku \"%s\" do odczytu."
2013-07-11 14:31:22 +00:00
msgid "Couldn't find DVB channel configuration file"
2013-09-19 07:46:34 +00:00
msgstr "Nie udało się odnaleźć pliku konfiguracyjnego kanałów DVB"
2013-07-11 14:31:22 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't load DVB channel configuration file: %s"
2013-09-19 07:46:34 +00:00
msgstr "Nie udało się wczytać pliku konfiguracyjnego kanałów DVB: %s"
2013-07-11 14:31:22 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't find details for DVB channel %s"
2013-09-19 07:46:34 +00:00
msgstr "Nie udało się odnaleźć szczegółów dla kanału DVB %s"
2016-02-19 08:32:28 +00:00
2016-07-06 07:19:24 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "No properties for the DVB channel %s"
msgstr "Nie udało się odnaleźć szczegółów dla kanału DVB %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set properties for the DVB channel %s"
msgstr "Nie udało się odnaleźć szczegółów dla kanału DVB %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't find DVB channel configuration file: %s"
msgstr "Nie udało się odnaleźć pliku konfiguracyjnego kanałów DVB"
msgid "DVB channel configuration file doesn't contain any channels"
msgstr "Plik konfiguracyjny kanałów DVB nie zawiera żadnych kanałów"
2016-09-01 08:24:37 +00:00
#~ msgid "Internal data flow error."
#~ msgstr "Błąd wewnętrzny przepływu danych."
2016-02-19 08:32:28 +00:00
#~ msgid "default GStreamer sound events audiosink"
#~ msgstr "domyślny element GStreamera pochłaniający zdarzenia dźwiękowe"
#~ msgid ""
#~ "GStreamer can play audio using any number of output elements. Some "
#~ "possible choices are osssink, pulsesink and alsasink. The audiosink can "
#~ "be a partial pipeline instead of just one element."
#~ msgstr ""
#~ "GStreamer może odtwarzać dźwięk przy użyciu dowolnej liczby elementów "
#~ "wyjściowych. Niektóre z możliwości to osssink, pulsesink oraz alsasink. "
#~ "Wyjście dźwięku może być częściowym potokiem zamiast pojedynczego "
#~ "elementu."
#~ msgid "description for default GStreamer sound events audiosink"
#~ msgstr ""
#~ "opis domyślnego elementu GStreamera pochłaniającego zdarzenia dźwiękowe"
#~ msgid "Describes the selected audiosink element."
#~ msgstr "Opisuje wybrany element wyjściowy dźwięku."
#~ msgid "default GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing"
#~ msgstr ""
#~ "domyślny element GStreamera pochłaniający dźwięk dla konferencji audio/"
#~ "video"
#~ msgid ""
#~ "description for default GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing"
#~ msgstr ""
#~ "opis domyślnego elementu wyjściowego dźwięku GStreamera dla konferencji "
#~ "audio/video"
#~ msgid "default GStreamer audiosink for Music and Movies"
#~ msgstr "domyślny element wyjściowy dźwięku GStreamera dla muzyki i filmów"
#~ msgid "description for default GStreamer audiosink for Music and Movies"
#~ msgstr ""
#~ "opis domyślnego elementu wyjściowego dźwięku GStreamera dla muzyki i "
#~ "filmów"
#~ msgid "default GStreamer videosink"
#~ msgstr "domyślny element GStreamera pochłaniający obraz"
#~ msgid ""
#~ "GStreamer can play video using any number of output elements. Some "
#~ "possible choices are xvimagesink, ximagesink, sdlvideosink and aasink. "
#~ "The videosink can be a partial pipeline instead of just one element."
#~ msgstr ""
#~ "GStreamer może odtwarzać obraz przy użyciu dowolnej liczby elementów "
#~ "wyjściowych. Niektóre z możliwości to xvimagesink, ximagesink, "
#~ "sdlvideosink oraz aasink. Wyjście obrazu może być częściowym potokiem "
#~ "zamiast pojedynczego elementu."
#~ msgid "description for default GStreamer videosink"
#~ msgstr "opis domyślnego elementu GStreamera pochłaniającego obraz"
#~ msgid "Describes the selected videosink element."
#~ msgstr "Opisuje wybrany element wyjściowy obrazu."
#~ msgid "default GStreamer audiosrc"
#~ msgstr "domyślne źródło dźwięku GStreamera"
#~ msgid ""
#~ "GStreamer can record audio using any number of input elements. Some "
#~ "possible choices are osssrc, pulsesrc and alsasrc. The audio source can "
#~ "be a partial pipeline instead of just one element."
#~ msgstr ""
#~ "GStreamer może nagrywać dźwięk z dowolnej liczby elementów wejściowych. "
#~ "Niektóre możliwości to osssrc, pulsesrc oraz alsasrc. Źródło dźwięku może "
#~ "być częściowym potokiem zamiast pojedynczego elementu."
#~ msgid "description for default GStreamer audiosrc"
#~ msgstr "opis domyślnego źródła dźwięku GStreamera"
#~ msgid "Describes the selected audiosrc element."
#~ msgstr "Opisuje wybrany element źródłowy dźwięku."
#~ msgid "default GStreamer videosrc"
#~ msgstr "domyślne źródło obrazu GStreamera"
#~ msgid ""
#~ "GStreamer can record video from any number of input elements. Some "
#~ "possible choices are v4lsrc, v4l2src and videotestsrc. The video source "
#~ "can be a partial pipeline instead of just one element."
#~ msgstr ""
#~ "GStreamer może nagrywać obraz z dowolnej liczby elementów wejściowych. "
#~ "Niektóre możliwości to v4lsrc, v4l2src oraz videotestsrc. Źródło obrazu "
#~ "może być częściowym potokiem zamiast pojedynczego elementu."
#~ msgid "description for default GStreamer videosrc"
#~ msgstr "opis domyślnego źródła obrazu GStreamera"
#~ msgid "Describes the selected videosrc element."
#~ msgstr "Opisuje wybrany element źródłowy obrazu."
#~ msgid "default GStreamer visualization"
#~ msgstr "domyślna wizualizacja GStreamera"
#~ msgid ""
#~ "GStreamer can put visualization plugins in a pipeline to transform audio "
#~ "streams in video frames. Some possible choices are goom, goom2k1 and "
#~ "synaesthesia. The visualization plugin can be a partial pipeline instead "
#~ "of just one element."
#~ msgstr ""
#~ "GStreamer może umieszczać wtyczki wizualizujące w potoku w celu "
#~ "przekształcania strumieni dźwiękowych na klatki obrazu. Niektóre "
#~ "możliwości to goom, goom2k1 oraz synaesthesia. Wtyczka wizualizująca może "
#~ "być częściowym potokiem zamiast pojedynczego elementu."
#~ msgid "description for default GStreamer visualization"
#~ msgstr "opis domyślego elementu wizualizującego GStreamera"
#~ msgid "Describes the selected visualization element."
#~ msgstr "Opisuje wybrany element wizualizujący."