gstreamer/po/hr.po

1716 lines
51 KiB
Text
Raw Normal View History

2019-02-26 11:37:57 +00:00
# Translation of gstreamer messages to Croatian.
2013-07-29 18:38:51 +00:00
# This file is put in the public domain.
2019-02-26 11:37:57 +00:00
# Copyright (C) 2004-2010, 2019 GStreamer core team.
# This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
2016-07-06 07:17:37 +00:00
#
# GStreamer Application Development Manual
# https://gstreamer.freedesktop.org/data/doc/gstreamer/head/manual/html/index.html
#
# Tomislav Krznar <tomislav.krznar@gmail.com>, 2012.
2019-02-26 11:37:57 +00:00
# Božidar Putanec <bozidarp@yahoo.com>, 2016, 2017, 2018, 2019.
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2019-09-23 10:01:47 +00:00
"Project-Id-Version: gstreamer-1.16.0\n"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
2019-09-23 10:01:47 +00:00
"POT-Creation-Date: 2019-04-19 00:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-09-03 14:53+0200\n"
2016-07-06 07:17:37 +00:00
"Last-Translator: Božidar Putanec <bozidarp@yahoo.com>\n"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
2019-02-26 11:37:57 +00:00
"Language: hr_HR\n"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2017-01-12 12:34:18 +00:00
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
2019-09-23 10:01:47 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gst.c:250
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "Print the GStreamer version"
2019-02-26 11:37:57 +00:00
msgstr "ispiše inačicu GStreamera"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gst.c:252
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "Make all warnings fatal"
2019-02-26 11:37:57 +00:00
msgstr "svako upozorenje tretira kao da je fatalno"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gst.c:256
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "Print available debug categories and exit"
2019-02-26 11:37:57 +00:00
msgstr "ispiše postojeće kategorije za debugiranje i iziđe"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gst.c:260
msgid "Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output"
msgstr "RAZINA poruka za debugiranje od 1 (samo greške) do 9 (sve) ili 0 (bez poruka)"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gst.c:262
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "LEVEL"
msgstr "RAZINA"
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gst.c:264
msgid "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
msgstr "POPIS parova (odvojenih zarezom) u formatu „category_name:level“ za postavljanje razine debugiranja za pojedine kategorije; Primjer: GST_CAT:5,GST_ELEMENT_*:3,oggdemux:5"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gst.c:267
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "LIST"
msgstr "POPIS"
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gst.c:269
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "Disable colored debugging output"
2019-02-26 11:37:57 +00:00
msgstr "onemogući obojeni ispis poruka za debugiranje"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gst.c:273
msgid "Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, auto, unix"
msgstr "mȏd za bojenje poruka za debugiranje je jedan od: off, on, disable, auto ili unix"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gst.c:277
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "Disable debugging"
2019-01-17 01:38:49 +00:00
msgstr "onemogući debugiranje"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gst.c:281
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
2019-02-26 11:37:57 +00:00
msgstr "omogući opširne poruke tijekom učitavanja plugina"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gst.c:285
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "Colon-separated paths containing plugins"
2019-02-26 11:37:57 +00:00
msgstr "popis STAZA (odvojenih dvotočkom) koje sadrže plugine"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gst.c:285
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "PATHS"
2019-01-17 01:38:49 +00:00
msgstr "STAZE"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gst.c:288
msgid "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in environment variable GST_PLUGIN_PATH"
msgstr "popis PLUGINA (odvojenih zarezom) koje treba učitati pored onih iz popisa spremljenog u varijabli okoline GST_PLUGIN_PATH"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gst.c:290
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "PLUGINS"
2019-02-26 11:37:57 +00:00
msgstr "PLUGINI"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gst.c:293
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
2019-09-23 10:01:47 +00:00
msgstr "onemogući presretanje segmentacijskih grešaka tijekom učitavanja plugina"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gst.c:298
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "Disable updating the registry"
2019-01-17 01:38:49 +00:00
msgstr "onemogući ažuriranje registra"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gst.c:303
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
2019-02-26 11:37:57 +00:00
msgstr "onemogući stvaranje procesa „helper“ tijekom skeniranja registra"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gst.c:308
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "GStreamer Options"
2019-02-26 11:37:57 +00:00
msgstr "Opcije GStreamera"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gst.c:309
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "Show GStreamer Options"
2019-02-26 11:37:57 +00:00
msgstr "pokaže opcije GStreamera"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gst.c:1012
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "Unknown option"
msgstr "Nepoznata opcija"
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsterror.c:130
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "GStreamer encountered a general core library error."
2019-02-26 11:37:57 +00:00
msgstr "GStreamer: otkrivena je opća greška u osnovnoj (core) biblioteci."
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsterror.c:132 gst/gsterror.c:174 gst/gsterror.c:198 gst/gsterror.c:240
msgid "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
2019-02-26 11:37:57 +00:00
msgstr "Ovoj grešci nije dodijeljen broj greške."
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsterror.c:135
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
2019-02-26 11:37:57 +00:00
msgstr "Interna greška GStreamera: rutina nije realizirana."
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsterror.c:137
msgid "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a proper error message with the reason for the failure."
msgstr "Greška GStreamera: nije uspjela promjena stanja i neki elementi nisu poslali ispravnu poruku o grešci s razlogom za neuspjeh."
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsterror.c:140
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
2019-02-26 11:37:57 +00:00
msgstr "Interna greška GStreamera: problem s konekcijom."
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2016-07-06 07:17:37 +00:00
# Rač.: nezavisni skup naredbi koji se samostalno izvršavaju u programu
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsterror.c:142
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
2019-02-26 11:37:57 +00:00
msgstr "Interna greška GStreamera: problem s dretvom."
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsterror.c:144
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "GStreamer error: negotiation problem."
2019-09-23 10:01:47 +00:00
msgstr "Interna greška GStreamera: problem u dogovaranju (za povezivanje elemenata)."
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsterror.c:146
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "Internal GStreamer error: event problem."
2019-02-26 11:37:57 +00:00
msgstr "Interna greška GStreamera: problem s događajem."
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsterror.c:148
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
2019-02-26 11:37:57 +00:00
msgstr "Interna GStreamer greška: problem u pozicioniranju."
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsterror.c:150
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
2019-02-26 11:37:57 +00:00
msgstr "Interna greška GStreamera: problem sa sposobnostima"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsterror.c:152
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
2019-02-26 11:37:57 +00:00
msgstr "Interna greška GStreamera: problem s tagom."
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsterror.c:154
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
2019-02-26 11:37:57 +00:00
msgstr "Vašoj instalaciji GStreamera nedostaje plugin."
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsterror.c:156
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "GStreamer error: clock problem."
2019-02-26 11:37:57 +00:00
msgstr "Greška GStreamera: problem sa sinkronizacijom (clock)."
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsterror.c:158
msgid "This application is trying to use GStreamer functionality that has been disabled."
msgstr "Aplikacija pokušava koristiti funkcionalnost GStreamera koja je bila onemogućena."
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsterror.c:172
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
2019-09-23 10:01:47 +00:00
msgstr "GStreamer: otkrivena je opća greška (problem) s dopunskom pomoćnom bibliotekom."
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsterror.c:177
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "Could not initialize supporting library."
2019-02-26 11:37:57 +00:00
msgstr "Nije moguće inicijalizirati pomoćnu biblioteku."
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsterror.c:179
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "Could not close supporting library."
2019-02-26 11:37:57 +00:00
msgstr "Nije moguće zatvoriti pomoćnu biblioteku."
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsterror.c:181
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "Could not configure supporting library."
2019-02-26 11:37:57 +00:00
msgstr "Nije moguće konfigurirati pomoćnu biblioteku."
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsterror.c:183
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "Encoding error."
2016-07-06 07:17:37 +00:00
msgstr "Greška u kodiranju."
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsterror.c:196
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "GStreamer encountered a general resource error."
2019-02-26 11:37:57 +00:00
msgstr "GStreamer: otkrivena je opća greška (problem) s resursom."
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsterror.c:201
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "Resource not found."
msgstr "Resurs nije pronađen."
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsterror.c:203
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "Resource busy or not available."
2019-02-26 11:37:57 +00:00
msgstr "Resurs je zauzet ili nije na raspolaganju."
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsterror.c:205
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "Could not open resource for reading."
2016-07-06 07:17:37 +00:00
msgstr "Resurs nije moguće otvoriti za čitanje."
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsterror.c:207
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "Could not open resource for writing."
2016-07-06 07:17:37 +00:00
msgstr "Resurs nije moguće otvoriti za pisanje."
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsterror.c:209
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "Could not open resource for reading and writing."
2016-07-06 07:17:37 +00:00
msgstr "Resurs nije moguće otvoriti za čitanje i pisanje."
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsterror.c:211
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "Could not close resource."
2019-02-26 11:37:57 +00:00
msgstr "Resurs nije moguće zatvoriti."
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsterror.c:213
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "Could not read from resource."
2016-07-06 07:17:37 +00:00
msgstr "Nije moguće čitati iz resursa."
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsterror.c:215
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "Could not write to resource."
2016-07-06 07:17:37 +00:00
msgstr "Nije moguće pisati u resurs."
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsterror.c:217
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "Could not perform seek on resource."
2019-02-26 11:37:57 +00:00
msgstr "Nije moguće pozicioniranje na resursu."
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsterror.c:219
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "Could not synchronize on resource."
2019-02-26 11:37:57 +00:00
msgstr "Nije moguće sinkroniziranje na resursu."
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsterror.c:221
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "Could not get/set settings from/on resource."
2019-02-26 11:37:57 +00:00
msgstr "Nije moguće dobiti/promijeniti postavke resursa."
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsterror.c:223
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "No space left on the resource."
2019-02-26 11:37:57 +00:00
msgstr "Na resursu nema slobodnog prostora."
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsterror.c:225
2014-05-03 15:20:46 +00:00
msgid "Not authorized to access resource."
2019-02-26 11:37:57 +00:00
msgstr "Neovlašteni pristup resursu."
2014-05-03 15:20:46 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsterror.c:238
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "GStreamer encountered a general stream error."
2019-02-26 11:37:57 +00:00
msgstr "GStreamer: otkrivena je opća greška (problem) s protokom podataka."
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsterror.c:243
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
2019-09-23 10:01:47 +00:00
msgstr "U ovom elementu nije realizirana manipulacija s ovakvim protokom. Prijavite ovaj bug."
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsterror.c:246
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "Could not determine type of stream."
2019-02-26 11:37:57 +00:00
msgstr "Nije moguće odrediti vrstu ovog protoka."
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsterror.c:248
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
2019-02-26 11:37:57 +00:00
msgstr "Protok je vrste kojom ovaj element ne može manipulirati."
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsterror.c:251
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
2019-02-26 11:37:57 +00:00
msgstr "Nema kodeka koji može manipulirati s ovom vrstom protoka."
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsterror.c:253
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "Could not decode stream."
2019-02-26 11:37:57 +00:00
msgstr "Nije moguće dekodirati protok."
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsterror.c:255
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "Could not encode stream."
2019-02-26 11:37:57 +00:00
msgstr "Nije moguće kodirati protok."
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsterror.c:257
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "Could not demultiplex stream."
2019-02-26 11:37:57 +00:00
msgstr "Nije moguće demultipleksirati protok."
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsterror.c:259
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "Could not multiplex stream."
2019-02-26 11:37:57 +00:00
msgstr "Nije moguće multipleksirati protok."
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsterror.c:261
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "The stream is in the wrong format."
2019-02-26 11:37:57 +00:00
msgstr "Protok je u krivom formatu."
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsterror.c:263
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
2019-02-26 11:37:57 +00:00
msgstr "Protok je šifriran a dešifriranje nije podržano."
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsterror.c:265
msgid "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has been supplied."
msgstr "Protok je šifriran i ne može se dešifrirati jer nije dobiven prikladni ključ."
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsterror.c:305
2013-07-29 18:38:51 +00:00
#, c-format
msgid "No error message for domain %s."
msgstr "Nema poruke o grešci za domenu %s."
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsterror.c:313
2013-07-29 18:38:51 +00:00
#, c-format
msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
2019-02-26 11:37:57 +00:00
msgstr "Nema standardne poruke o grešci za domenu %s i za kȏd %d."
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gstpipeline.c:562
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
2019-02-26 11:37:57 +00:00
msgstr "Odabrani sat ne može se koristiti u cjevovodu."
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gstregistry.c:1694
2013-07-29 18:38:51 +00:00
#, c-format
msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
2019-01-17 01:38:49 +00:00
msgstr "Greška pri zapisivanju u predmemoriju registra u %s: %s"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:108
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "title"
msgstr "naslov"
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:108
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "commonly used title"
2019-01-17 01:38:49 +00:00
msgstr "uobičajeni naslov"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:111
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "title sortname"
2019-02-26 11:37:57 +00:00
msgstr "naslov (za sortiranje)"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:111
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "commonly used title for sorting purposes"
2019-02-26 11:37:57 +00:00
msgstr "uobičajeni naslov (za sortiranje)"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:114
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "artist"
msgstr "izvođač"
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:115
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "person(s) responsible for the recording"
2019-01-17 01:38:49 +00:00
msgstr "osobe odgovorne za snimanje"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:119
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "artist sortname"
2019-02-26 11:37:57 +00:00
msgstr "izvođač (za sortiranje)"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:120
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
2019-02-26 11:37:57 +00:00
msgstr "osobe odgovorne za snimanje (za sortiranje)"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:123
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "album"
msgstr "album"
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:124
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "album containing this data"
msgstr "album koji sadrži ove podatke"
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:127
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "album sortname"
2019-02-26 11:37:57 +00:00
msgstr "album (za sortiranje)"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:128
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "album containing this data for sorting purposes"
2019-02-26 11:37:57 +00:00
msgstr "album koji sadrži ove podatke (za sortiranje)"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:131
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "album artist"
msgstr "izvođač albuma"
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:132
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
2019-02-26 11:37:57 +00:00
msgstr "Izvođač cijelog albuma (prikazan onako kako treba)"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:136
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "album artist sortname"
2019-02-26 11:37:57 +00:00
msgstr "izvođač albuma (za sortiranje)"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:137
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
2019-02-26 11:37:57 +00:00
msgstr "Izvođač cijelog albuma sortiran kako treba"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:139
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "date"
msgstr "datum"
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:139
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
2019-02-26 11:37:57 +00:00
msgstr "datum stvaranja podataka (kao GDate)"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:141
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "datetime"
2016-07-06 07:17:37 +00:00
msgstr "datum-vrijeme"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:142
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
2019-02-26 11:37:57 +00:00
msgstr "datum i vrijeme stvaranja podataka (kao GstDateTime)"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:146
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "genre"
msgstr "žanr"
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:147
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "genre this data belongs to"
msgstr "žanr kojem pripadaju podaci"
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:150
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "comment"
msgstr "komentar"
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:151
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "free text commenting the data"
2019-02-26 11:37:57 +00:00
msgstr "slobodni (tekst)komentar o tim podacima"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:154
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "extended comment"
msgstr "prošireni komentar"
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:155
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
2019-09-23 10:01:47 +00:00
msgstr "slobodni (tekst) komentar o tim podacima u obliku ključ=vrijednost ili ključ[hr]=komentar"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:159
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "track number"
2019-01-17 01:38:49 +00:00
msgstr "redni broj zapisa"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:160
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "track number inside a collection"
2019-01-17 01:38:49 +00:00
msgstr "redni broj zapisa u kolekciji"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:163
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "track count"
2019-01-17 01:38:49 +00:00
msgstr "ukupni broj zapisa"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:164
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
2019-02-26 11:37:57 +00:00
msgstr "količina zapisa u kolekciji kojoj pripada ovaj zapis"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:168
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "disc number"
2016-07-06 07:17:37 +00:00
msgstr "redni broj diska"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:169
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "disc number inside a collection"
2016-07-06 07:17:37 +00:00
msgstr "redni broj diska u kolekciji"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:172
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "disc count"
2019-01-17 01:38:49 +00:00
msgstr "ukupni broj diskova"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:173
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
2019-02-26 11:37:57 +00:00
msgstr "količina diskova u kolekciji kojoj pripada ovaj disk"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:177
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "location"
msgstr "mjesto"
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:177
msgid "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream is hosted)"
msgstr "Porijeklo medija kao URI (mjesto gdje se nalazi originalna datoteka ili originalni izvor protoka)"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:182
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "homepage"
2019-02-26 11:37:57 +00:00
msgstr "internetska stranica"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:183
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
2019-09-23 10:01:47 +00:00
msgstr "Internetska stranica ovog medija (tj. internetska stranica izvođača ili filma)"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:186
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "description"
msgstr "opis"
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:187
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "short text describing the content of the data"
2016-07-06 07:17:37 +00:00
msgstr "sažetak koji opisuje sadržaj podataka"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:190
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "version"
msgstr "inačica"
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:190
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "version of this data"
msgstr "inačica ovih podataka"
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:192
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "ISRC"
msgstr "ISRC"
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:194
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
2019-09-23 10:01:47 +00:00
msgstr "International Standard Recording Code - posjetite http://www.ifpi.org/isrc/"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:198
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "organization"
msgstr "organizacija"
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:201
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "copyright"
2019-01-17 01:38:49 +00:00
msgstr "autorska prava"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:201
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "copyright notice of the data"
msgstr "napomena o autorskim pravima podataka"
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:203
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "copyright uri"
2019-01-17 01:38:49 +00:00
msgstr "copyright URI"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:204
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "URI to the copyright notice of the data"
2019-02-26 11:37:57 +00:00
msgstr "URI s napomenom o autorskim pravima na podatke"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:206
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "encoded by"
msgstr "kodirao"
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:206
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "name of the encoding person or organization"
msgstr "ime osobe ili organizacije koja je kodirala"
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:210
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "contact"
msgstr "kontakt"
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:210
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "contact information"
msgstr "informacije o kontaktu"
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:212
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "license"
2016-07-06 07:17:37 +00:00
msgstr "licencija"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:212
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "license of data"
2016-07-06 07:17:37 +00:00
msgstr "licencija za podatke"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:214
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "license uri"
2019-01-17 01:38:49 +00:00
msgstr "URI licencija"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:215
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "URI to the license of the data"
2019-02-26 11:37:57 +00:00
msgstr "URI za licenciju tih podataka"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:218
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "performer"
msgstr "izvođač"
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:219
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "person(s) performing"
2019-02-26 11:37:57 +00:00
msgstr "osoba/osobe, izvođači"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:222
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "composer"
msgstr "skladatelj"
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:223
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "person(s) who composed the recording"
2019-02-26 11:37:57 +00:00
msgstr "osoba/osobe), skladatelji snimljene glazbe"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:227
2016-03-01 14:52:41 +00:00
msgid "conductor"
2016-07-06 07:17:37 +00:00
msgstr "dirigent"
2016-03-01 14:52:41 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:228
2016-03-01 14:52:41 +00:00
msgid "conductor/performer refinement"
2019-02-26 11:37:57 +00:00
msgstr "dirigent/izvođač u obradi"
2016-03-01 14:52:41 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:231
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "duration"
msgstr "trajanje"
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:231
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
2019-02-26 11:37:57 +00:00
msgstr "dužina u vremenskim jedinicama GStreamera (nanosekunde)"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:234
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "codec"
msgstr "kodek"
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:235
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "codec the data is stored in"
msgstr "kodek u kojem su spremljeni podaci"
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:238
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "video codec"
2019-02-26 11:37:57 +00:00
msgstr "videokodek"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:238
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "codec the video data is stored in"
msgstr "kodek u kojem su spremljeni video podaci"
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:241
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "audio codec"
2019-02-26 11:37:57 +00:00
msgstr "audiokodek"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:241
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "codec the audio data is stored in"
msgstr "kodek u kojem su spremljeni audio podaci"
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:244
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "subtitle codec"
2019-02-26 11:37:57 +00:00
msgstr "kodek za titlovanje"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:244
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "codec the subtitle data is stored in"
2019-02-26 11:37:57 +00:00
msgstr "kodek u kojem su spremljeni podaci titlova"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:246
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "container format"
2016-07-06 07:17:37 +00:00
msgstr "format kontejnera"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:247
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "container format the data is stored in"
2016-07-06 07:17:37 +00:00
msgstr "format kontejnera u kojem su spremljeni podaci"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:249
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "bitrate"
2019-01-17 01:38:49 +00:00
msgstr "bitrate"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:249
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "exact or average bitrate in bits/s"
2019-02-26 11:37:57 +00:00
msgstr "točni ili prosječni bitrate u bit/s"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:251
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "nominal bitrate"
2019-02-26 11:37:57 +00:00
msgstr "nominalni bitrate"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:251
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "nominal bitrate in bits/s"
2019-02-26 11:37:57 +00:00
msgstr "nominalni bitrate u bit/a"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:253
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "minimum bitrate"
2019-02-26 11:37:57 +00:00
msgstr "najmanji bitrate"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:253
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "minimum bitrate in bits/s"
2019-02-26 11:37:57 +00:00
msgstr "najmanji bitrate u bit/s"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:255
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "maximum bitrate"
2019-02-26 11:37:57 +00:00
msgstr "najveći bitrate"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:255
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "maximum bitrate in bits/s"
2019-02-26 11:37:57 +00:00
msgstr "najveći bitrate u bit/s"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:258
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "encoder"
msgstr "koder"
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:258
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "encoder used to encode this stream"
2019-02-26 11:37:57 +00:00
msgstr "koder s kojim je kodiran ovaj protok"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:261
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "encoder version"
msgstr "inačica kodera"
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:262
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "version of the encoder used to encode this stream"
2019-02-26 11:37:57 +00:00
msgstr "inačica kodera s kojim je kodiran ovaj protok"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:264
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "serial"
msgstr "serijski broj"
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:264
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "serial number of track"
2019-01-17 01:38:49 +00:00
msgstr "serijski broj zapisa"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2016-07-06 07:17:37 +00:00
# https://en.wikipedia.org/wiki/ReplayGain
# http://www.audiohq.de/index.php?showtopic=23#Referenzlautstaerke
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:266
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "replaygain track gain"
2019-02-26 11:37:57 +00:00
msgstr "normalizacija razine glasnoće zapisa"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:266
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "track gain in db"
2019-02-26 11:37:57 +00:00
msgstr "razina pojačanja zapisa u db"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:268
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "replaygain track peak"
2019-02-26 11:37:57 +00:00
msgstr "normalizacija vršne glasnoće zapisa"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:268
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "peak of the track"
2019-02-26 11:37:57 +00:00
msgstr "vršna razina zapisa"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:270
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "replaygain album gain"
2019-02-26 11:37:57 +00:00
msgstr "normalizacija razine glasnoće albuma"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:270
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "album gain in db"
2019-02-26 11:37:57 +00:00
msgstr "razina pojačanja albuma u db"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:272
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "replaygain album peak"
2019-02-26 11:37:57 +00:00
msgstr "normalizacija vršne glasnoće albuma"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:272
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "peak of the album"
2019-02-26 11:37:57 +00:00
msgstr "vršna razina albuma"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:274
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "replaygain reference level"
2019-02-26 11:37:57 +00:00
msgstr "normalizacija referentne razine"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:275
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "reference level of track and album gain values"
2019-02-26 11:37:57 +00:00
msgstr "referentna razina pojačanja zapisa i albuma"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:277
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "language code"
2016-07-06 07:17:37 +00:00
msgstr "jezični kȏd"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:278
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2"
2019-02-26 11:37:57 +00:00
msgstr "jezični kȏd za ovaj protok, u skladu s ISO-639-1 ili ISO-639-2"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:281
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "language name"
2016-07-06 07:17:37 +00:00
msgstr "ime jezika"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:282
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "freeform name of the language this stream is in"
2019-02-26 11:37:57 +00:00
msgstr "uobičajeno ime jezika u ovom protoku"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:284
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "image"
msgstr "slika"
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:284
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "image related to this stream"
2019-02-26 11:37:57 +00:00
msgstr "slika za ovaj protok"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2016-07-06 07:17:37 +00:00
# thumbnail
2013-07-29 18:38:51 +00:00
#. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:288
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "preview image"
2019-01-17 01:38:49 +00:00
msgstr "pregledna slika"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:288
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "preview image related to this stream"
2019-02-26 11:37:57 +00:00
msgstr "pregledna slika za ovaj protok"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:290
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "attachment"
2019-01-17 01:38:49 +00:00
msgstr "privitak"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:290
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "file attached to this stream"
2019-02-26 11:37:57 +00:00
msgstr "datoteka privijena ovom protoku"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:293
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "beats per minute"
2016-07-06 07:17:37 +00:00
msgstr "otkucaja u minuti (tempo)"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:294
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "number of beats per minute in audio"
2019-02-26 11:37:57 +00:00
msgstr "broj otkucaja u minuti (tempo) u tonskom zapisu"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:296
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "keywords"
msgstr "ključne riječi"
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:296
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "comma separated keywords describing the content"
2019-02-26 11:37:57 +00:00
msgstr "ključne riječi (odvojene zarezima) koje opisuju sadržaj"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2016-07-06 07:17:37 +00:00
# https://en.wikipedia.org/wiki/Geolocation
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:299
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "geo location name"
2019-01-17 01:38:49 +00:00
msgstr "geografsko ime mjesta"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:300
msgid "human readable descriptive location of where the media has been recorded or produced"
2019-02-26 11:37:57 +00:00
msgstr "opis mjesta gdje je medij snimljen ili proizveden"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:303
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "geo location latitude"
2019-01-17 01:38:49 +00:00
msgstr "geografska širina"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:304
msgid "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for southern latitudes)"
msgstr "geografska širina mjesta gdje je medij snimljen ili proizveden, u stupnjevima prema WGS84 (nula na ekvatoru, negativne vrijednosti za južne širine)"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:308
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "geo location longitude"
2019-01-17 01:38:49 +00:00
msgstr "geografska dužina"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:309
msgid "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, negative values for western longitudes)"
msgstr "geografska dužina mjesta gdje je medij snimljen ili proizveden, u stupnjevima prema WGS84 (nula na nultom meridijanu Greenwich/UK, negativne vrijednosti za zapadne dužine)"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:313
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "geo location elevation"
2019-01-17 01:38:49 +00:00
msgstr "geografska visina"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:314
msgid "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters according to WGS84 (zero is average sea level)"
msgstr "nadmorska visina mjesta gdje je medij snimljen ili proizveden, u metrima prema WGS84 (nula je prosječna razina mora)"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:317
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "geo location country"
2019-01-17 01:38:49 +00:00
msgstr "geografski položaj države"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:318
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
2019-02-26 11:37:57 +00:00
msgstr "država (englesko ime) gdje je medij snimljen ili proizveden"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:321
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "geo location city"
2019-01-17 01:38:49 +00:00
msgstr "geografski položaj grada"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:322
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
2019-02-26 11:37:57 +00:00
msgstr "grad (englesko ime) gdje je medij snimljen ili proizveden"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:325
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "geo location sublocation"
2019-01-17 01:38:49 +00:00
msgstr "geografski položaj djela grada"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:326
msgid "a location within a city where the media has been produced or created (e.g. the neighborhood)"
2019-02-26 11:37:57 +00:00
msgstr "mjesto u gradu gdje je medij snimljen ili proizveden (npr. Trešnjevka)"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:329
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "geo location horizontal error"
2019-02-26 11:37:57 +00:00
msgstr "greška u vodoravnoj geografskoj lokaciji"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:330
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
2019-01-17 01:38:49 +00:00
msgstr "očekivana greška u mjerenju vodoravnog položaja (u metrima)"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:333
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "geo location movement speed"
2019-01-17 01:38:49 +00:00
msgstr "geografska brzina kretanja"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:334
msgid "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
2019-02-26 11:37:57 +00:00
msgstr "brzina kretanja uređaja za snimanje pri snimanju u m/s"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:337
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "geo location movement direction"
2019-01-17 01:38:49 +00:00
msgstr "geografski smjer kretanja"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:338
msgid "indicates the movement direction of the device performing the capture of a media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the geographic north, and increases clockwise"
msgstr "smjer kretanja uređaja za snimanje; mjeri se u stupnjevima u formatu realnog broja; 0 je smjer geografskog sjevera a raste u smjeru kazaljke na satu (kao kompas)"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:343
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "geo location capture direction"
2019-02-26 11:37:57 +00:00
msgstr "geografski smjer pri snimanju"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:344
msgid "indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the geographic north, and increases clockwise"
msgstr "smjer u kojem je uređaj bio usmjeren pri snimanju; mjeri se u stupnjevima u formatu realnog broja; 0 je smjer geografskog sjevera a raste u smjeru kazaljke na satu (kao kompas)"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
#. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:350
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "show name"
2019-02-26 11:37:57 +00:00
msgstr "ime predstave (TV/podcast/serije...)"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:351
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
2019-02-26 11:37:57 +00:00
msgstr "Ime od (TV/podcast/serije...) predstave iz koje je nastao ovaj medij"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
#. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:356
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "show sortname"
2019-02-26 11:37:57 +00:00
msgstr "ime predstave (za sortiranje)"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:357
msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
msgstr "Ime od (TV/podcast/serije...) predstave iz koje je nastao ovaj medij (za sortiranje)"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:360
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "episode number"
2019-01-17 01:38:49 +00:00
msgstr "redni broj epizode"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:361
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "The episode number in the season the media is part of"
2019-02-26 11:37:57 +00:00
msgstr "Redni broj epizode u sezoni čiji je medij dio"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:364
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "season number"
2019-01-17 01:38:49 +00:00
msgstr "redni broj sezone"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:365
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "The season number of the show the media is part of"
2019-02-26 11:37:57 +00:00
msgstr "Redni broj sezone serije čiji je medij dio"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:368
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "lyrics"
2019-02-26 11:37:57 +00:00
msgstr "stihovi"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:368
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
2019-02-26 11:37:57 +00:00
msgstr "Stihovi pjesma na mediju"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:371
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "composer sortname"
2019-02-26 11:37:57 +00:00
msgstr "skladatelj (za sortiranje)"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:372
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
2019-02-26 11:37:57 +00:00
msgstr "osoba/osobe, skladatelji snimljene glazbe (za sortiranje)"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:374
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "grouping"
msgstr "grupiranje"
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:375
msgid "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
msgstr "Svrsta u grupe srodne medije koji obuhvaćaju nekoliko zapisa kao npr. različiti dijelovi koncerta; to je viša razina od zapisa, ali niža od albuma"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:379
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "user rating"
2019-01-17 01:38:49 +00:00
msgstr "ocjena korisnika"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:380
msgid "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes this media"
msgstr "Ocjena koju je dao korisnik; što je ocjena viša, više mu se sviđa medij"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:383
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "device manufacturer"
msgstr "proizvođač uređaja"
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:384
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
2019-02-26 11:37:57 +00:00
msgstr "Proizvođač uređaja kojim je izrađen medij"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:386
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "device model"
msgstr "model uređaja"
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:387
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "Model of the device used to create this media"
2019-02-26 11:37:57 +00:00
msgstr "Model uređaja s kojim je izrađen medij"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:389
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "application name"
2019-01-17 01:38:49 +00:00
msgstr "ime aplikacije"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:390
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "Application used to create the media"
2019-02-26 11:37:57 +00:00
msgstr "Aplikacija s kojom je izrađen medij"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:392
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "application data"
2019-01-17 01:38:49 +00:00
msgstr "podaci o aplikaciji"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:393
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
2019-02-26 11:37:57 +00:00
msgstr "Proizvoljni podaci o aplikaciji za serijalizaciju u medij"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:395
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "image orientation"
msgstr "orijentacija slike"
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:396
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
2019-02-26 11:37:57 +00:00
msgstr "Kako sliku treba rotirati ili preokrenuti prije prikaza"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:399
2013-08-28 10:30:00 +00:00
msgid "publisher"
2016-07-06 07:17:37 +00:00
msgstr "izdavač"
2013-08-28 10:30:00 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:400
2013-08-28 10:30:00 +00:00
msgid "Name of the label or publisher"
2019-02-26 11:37:57 +00:00
msgstr "Ime studija (label) ili izdavača"
2013-08-28 10:30:00 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:403
2013-08-28 10:30:00 +00:00
msgid "interpreted-by"
2019-02-26 11:37:57 +00:00
msgstr "interpreted-by"
2013-08-28 10:30:00 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:404
2013-08-28 10:30:00 +00:00
msgid "Information about the people behind a remix and similar interpretations"
2016-07-06 07:17:37 +00:00
msgstr "Informacije o ljudima koji su radili na remiksu i sličnim obradama"
2013-08-28 10:30:00 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:408
2014-05-03 15:20:46 +00:00
msgid "midi-base-note"
2016-07-06 07:17:37 +00:00
msgstr "midi-base-note"
2014-05-03 15:20:46 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:408
2014-05-03 15:20:46 +00:00
msgid "Midi note number of the audio track."
2016-07-06 07:17:37 +00:00
msgstr "Broj note MIDI na audio zapisu."
2014-05-03 15:20:46 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:411
2015-12-24 11:50:33 +00:00
msgid "private-data"
2016-07-06 07:17:37 +00:00
msgstr "privatni-podaci"
2015-12-24 11:50:33 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:411
2015-12-24 11:50:33 +00:00
msgid "Private data"
2016-07-06 07:17:37 +00:00
msgstr "Privatni podaci"
2015-12-24 11:50:33 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:451
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid ", "
msgstr ", "
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsturi.c:648
2013-07-29 18:38:51 +00:00
#, c-format
msgid "No URI handler for the %s protocol found"
2016-07-06 07:17:37 +00:00
msgstr "Za protokol %s nije pronađen URI rukovatelj"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gsturi.c:823
2013-07-29 18:38:51 +00:00
#, c-format
msgid "URI scheme '%s' not supported"
2019-01-17 01:38:49 +00:00
msgstr "URI shema „%s“ nije podržana"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gstutils.c:2632 tools/gst-launch.c:325
2013-07-29 18:38:51 +00:00
#, c-format
msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
msgstr "GREŠKA: iz elementa %s: %s\n"
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/gstutils.c:2634 tools/gst-launch.c:327 tools/gst-launch.c:697
2013-07-29 18:38:51 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Additional debug info:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Dodatne informacije za debugiranje:\n"
"%s\n"
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/parse/grammar.y:216
2013-07-29 18:38:51 +00:00
#, c-format
2014-05-03 15:20:46 +00:00
msgid "link has no source [sink=%s@%p]"
2019-02-26 11:37:57 +00:00
msgstr "poveznica nema izvor [sink=%s@%p]"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/parse/grammar.y:221
2013-07-29 18:38:51 +00:00
#, c-format
2014-05-03 15:20:46 +00:00
msgid "link has no sink [source=%s@%p]"
2019-02-26 11:37:57 +00:00
msgstr "poveznica nema ponor [source=%s@%p]"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/parse/grammar.y:413
2013-07-29 18:38:51 +00:00
#, c-format
msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
2016-07-06 07:17:37 +00:00
msgstr "nema svojstva „%s“ u elementu „%s“"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/parse/grammar.y:454
2013-07-29 18:38:51 +00:00
#, c-format
msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
2019-02-26 11:37:57 +00:00
msgstr "nije moguće postaviti svojstvo „%s“ u elementu „%s“ na „%s“"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/parse/grammar.y:507
2016-02-19 08:29:40 +00:00
msgid "Delayed linking failed."
2016-07-06 07:17:37 +00:00
msgstr "Odgođeno povezivanje nije uspjelo."
2016-02-19 08:29:40 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/parse/grammar.y:719 gst/parse/grammar.y:724
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#, c-format
2017-01-12 12:35:22 +00:00
msgid "could not link %s to %s, %s can't handle caps %s"
2019-02-26 11:37:57 +00:00
msgstr "nije moguće povezati %s na %s -- %s ne podržava sposobnosti %s"
2017-01-12 12:35:22 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/parse/grammar.y:729
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#, c-format
2017-01-12 12:35:22 +00:00
msgid "could not link %s to %s, neither element can handle caps %s"
2019-09-23 10:01:47 +00:00
msgstr "nije moguće povezati %s na %s -- nijedan element ne podržava sposobnosti %s"
2017-01-12 12:35:22 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/parse/grammar.y:733
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#, c-format
2017-01-12 12:35:22 +00:00
msgid "could not link %s to %s with caps %s"
2019-02-26 11:37:57 +00:00
msgstr "nije moguće povezati %s sa %s sa sposobnostima %s"
2017-01-12 12:35:22 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/parse/grammar.y:739
2013-07-29 18:38:51 +00:00
#, c-format
msgid "could not link %s to %s"
2016-07-06 07:17:37 +00:00
msgstr "nije moguće povezati %s sa %s"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/parse/grammar.y:816
2013-07-29 18:38:51 +00:00
#, c-format
msgid "no element \"%s\""
2016-07-06 07:17:37 +00:00
msgstr "nema elementa „%s“"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/parse/grammar.y:877
2014-05-03 15:20:46 +00:00
#, c-format
msgid "unexpected reference \"%s\" - ignoring"
2019-01-17 01:38:49 +00:00
msgstr "neočekivana referencija „%s“ - ignorira se"
2014-05-03 15:20:46 +00:00
2016-07-06 07:17:37 +00:00
# pad (u elektronskoj glazbi) > A category of synthsizer patches which produce a soft, pleasing sound.
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/parse/grammar.y:883
2014-05-03 15:20:46 +00:00
#, c-format
msgid "unexpected pad-reference \"%s\" - ignoring"
2019-02-26 11:37:57 +00:00
msgstr "neočekivana poveznica (pad-reference) „%s“ - ignorira se"
2014-05-03 15:20:46 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/parse/grammar.y:915 gst/parse/grammar.y:924
2013-07-29 18:38:51 +00:00
#, c-format
msgid "could not parse caps \"%s\""
2019-02-26 11:37:57 +00:00
msgstr "nije moguće raščlaniti sposobnosti „%s“"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/parse/grammar.y:952
2014-05-03 15:20:46 +00:00
#, c-format
msgid "no sink element for URI \"%s\""
2019-02-26 11:37:57 +00:00
msgstr "nema elementa-ponor za URI „%s“"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/parse/grammar.y:971
2013-07-29 18:38:51 +00:00
#, c-format
msgid "no source element for URI \"%s\""
2019-02-26 11:37:57 +00:00
msgstr "nema elementa-izvor za URI „%s“"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/parse/grammar.y:1061
2014-05-03 15:20:46 +00:00
msgid "syntax error"
2016-07-06 07:17:37 +00:00
msgstr "greška u sintaksi"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/parse/grammar.y:1084
2013-07-29 18:38:51 +00:00
#, c-format
2014-05-03 15:20:46 +00:00
msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
2019-02-26 11:37:57 +00:00
msgstr "specificiran je prazni spremnik „%s“ -- to nije dopušteno"
2014-05-03 15:20:46 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/parse/grammar.y:1094
2016-07-06 07:17:37 +00:00
#, c-format
2014-05-03 15:20:46 +00:00
msgid "no bin \"%s\", unpacking elements"
2019-02-26 11:37:57 +00:00
msgstr "nema „%s“ bin -- raspakiravanje elemenata"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: gst/parse/grammar.y:1125
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "empty pipeline not allowed"
2016-07-06 07:17:37 +00:00
msgstr "prazan cjevovod nije dopušten"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: libs/gst/base/gstbasesink.c:1210
2019-01-17 01:38:49 +00:00
msgid "Pipeline construction is invalid, please add queues."
2019-02-26 11:37:57 +00:00
msgstr "Konstrukcija cjevovoda nije valjana -- dodajte redove čekanja."
2019-01-17 01:38:49 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: libs/gst/base/gstbasesink.c:3004
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "A lot of buffers are being dropped."
2016-07-06 07:17:37 +00:00
msgstr "Puno međuspremnika je odbačeno."
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: libs/gst/base/gstbasesink.c:3496
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "Internal data flow problem."
2019-02-26 11:37:57 +00:00
msgstr "Problem s internim tokom podataka."
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: libs/gst/base/gstbasesink.c:4222 libs/gst/base/gstbasesrc.c:2708
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "Internal data flow error."
2019-02-26 11:37:57 +00:00
msgstr "Interna greška toka podataka."
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2638
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "Internal clock error."
2019-02-26 11:37:57 +00:00
msgstr "Interna greška sinkronizacije (clock)."
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2666 plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:842
#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:1265
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "Failed to map buffer."
2019-01-17 01:38:49 +00:00
msgstr "Nije uspjelo mapirati međuspremnik."
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:128
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "Filter caps"
2019-02-26 11:37:57 +00:00
msgstr "Filtriranje (ograničavanje) sposobnosti"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:129
msgid "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this property takes a reference to the supplied GstCaps object."
msgstr "Ograniči moguće dopuštene sposobnosti (NULL znači ANY (sve)). Postavljanje ovog svojstva povećava se količina poveznica na taj GstCaps objekt."
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:136
msgid "Caps Change Mode"
2019-02-26 11:37:57 +00:00
msgstr "Mȏd (način) izmjena sposobnosti"
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:137
msgid "Filter caps change behaviour"
2019-02-26 11:37:57 +00:00
msgstr "Ponašanje se mijenja filtriranjem (ograničavanjem) sposobnosti"
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:927 plugins/elements/gstqueue2.c:1792
2014-05-25 15:10:30 +00:00
msgid "No Temp directory specified."
2016-07-06 07:17:37 +00:00
msgstr "Nijedan privremeni direktorij nije specificiran."
2014-05-25 15:10:30 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:933 plugins/elements/gstqueue2.c:1798
2014-05-25 15:10:30 +00:00
#, c-format
msgid "Could not create temp file \"%s\"."
2019-02-26 11:37:57 +00:00
msgstr "Nije moguće kreirati privremenu datoteku „%s“."
2014-05-25 15:10:30 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:941 plugins/elements/gstfilesrc.c:537
#: plugins/elements/gstqueue2.c:1806
2014-05-25 15:10:30 +00:00
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
2019-02-26 11:37:57 +00:00
msgstr "Nije moguće otvoriti datoteku „%s“ za čitanje."
2014-05-25 15:10:30 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:1274 plugins/elements/gstqueue2.c:2225
2014-05-25 15:10:30 +00:00
msgid "Error while writing to download file."
msgstr "Greška pri pisanju u preuzetu datoteku."
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: plugins/elements/gstfilesink.c:404
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "No file name specified for writing."
2016-07-06 07:17:37 +00:00
msgstr "Nije specificirana datoteka za pisanje."
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: plugins/elements/gstfilesink.c:410
2013-07-29 18:38:51 +00:00
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
2019-02-26 11:37:57 +00:00
msgstr "Nije moguće otvoriti datoteku „%s“ za pisanje."
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: plugins/elements/gstfilesink.c:422 plugins/elements/gstfilesink.c:426
2013-07-29 18:38:51 +00:00
#, c-format
msgid "Error closing file \"%s\"."
2019-02-26 11:37:57 +00:00
msgstr "Greška pri zatvaranju datoteke „%s“."
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: plugins/elements/gstfilesink.c:605
2013-07-29 18:38:51 +00:00
#, c-format
msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
2019-02-26 11:37:57 +00:00
msgstr "Greška pri pozicioniranju u datoteci „%s“."
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: plugins/elements/gstfilesink.c:613 plugins/elements/gstfilesink.c:620
#: plugins/elements/gstfilesink.c:793 plugins/elements/gstfilesink.c:848
2013-07-29 18:38:51 +00:00
#, c-format
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
2016-07-06 07:17:37 +00:00
msgstr "Greška pri pisanju u datoteku „%s“."
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: plugins/elements/gstfilesrc.c:525
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "No file name specified for reading."
2016-07-06 07:17:37 +00:00
msgstr "Nije specificirana datoteka za čitanje."
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: plugins/elements/gstfilesrc.c:546
2013-07-29 18:38:51 +00:00
#, c-format
msgid "Could not get info on \"%s\"."
2019-02-26 11:37:57 +00:00
msgstr "Nije moguće dobiti podatke o „%s“."
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: plugins/elements/gstfilesrc.c:552
2013-07-29 18:38:51 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory."
2016-07-06 07:17:37 +00:00
msgstr "„%s“ je direktorij."
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: plugins/elements/gstfilesrc.c:558
2013-07-29 18:38:51 +00:00
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a socket."
2019-02-26 11:37:57 +00:00
msgstr "Datoteka „%s“ je utičnica (socket)."
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: plugins/elements/gstidentity.c:722
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "Failed after iterations as requested."
2019-02-26 11:37:57 +00:00
msgstr "Neuspjeh nakon iteracija na zahtjev."
2019-01-17 01:38:49 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: plugins/elements/gstidentity.c:903
2019-01-17 01:38:49 +00:00
msgid "eos-after and error-after can't both be defined."
2019-02-26 11:37:57 +00:00
msgstr "oba, eos-after i error-error se ne mogu definirati ."
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:251
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "caps"
2019-02-26 11:37:57 +00:00
msgstr "sposobnosti (caps)"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:252
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "detected capabilities in stream"
2019-02-26 11:37:57 +00:00
msgstr "doznata su svojstva strujanja"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:255
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "minimum"
2019-02-26 11:37:57 +00:00
msgstr "minimum"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:260
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "force caps"
2019-02-26 11:37:57 +00:00
msgstr "nametne sposobnosti"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:261
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "force caps without doing a typefind"
2019-02-26 11:37:57 +00:00
msgstr "nametne sposobnosti bez upotrebe „typefind“"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:987
#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:1009
2016-02-19 08:29:40 +00:00
msgid "Stream doesn't contain enough data."
2019-02-26 11:37:57 +00:00
msgstr "Protok ne sadrži dovoljno podataka."
2015-06-07 07:32:12 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:1129
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "Stream contains no data."
2019-02-26 11:37:57 +00:00
msgstr "Protok ne sadrži podatke."
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: tools/gst-inspect.c:290
2019-02-26 11:37:57 +00:00
#, c-format
2019-01-17 01:38:49 +00:00
msgid "%sImplemented Interfaces%s:\n"
2019-02-26 11:37:57 +00:00
msgstr "%sRealizirana sučelja%s:\n"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: tools/gst-inspect.c:400
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "readable"
msgstr "čitljivo"
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: tools/gst-inspect.c:405
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "writable"
msgstr "zapisivo"
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: tools/gst-inspect.c:410
msgid "deprecated"
2016-07-06 07:17:37 +00:00
msgstr "zastarjelo"
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: tools/gst-inspect.c:414
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "controllable"
msgstr "upravljivo"
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: tools/gst-inspect.c:420
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
2019-02-26 11:37:57 +00:00
msgstr "promjenjivo u stanje NULL, READY, PAUSED ili PLAYING"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: tools/gst-inspect.c:423
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
2019-02-26 11:37:57 +00:00
msgstr "promjenjivo samo u stanje NULL, READY ili PAUSED"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: tools/gst-inspect.c:426
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "changeable only in NULL or READY state"
2019-02-26 11:37:57 +00:00
msgstr "promjenjivo samo u stanje NULL ili READY"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: tools/gst-inspect.c:1131
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "Blacklisted files:"
2019-01-17 01:38:49 +00:00
msgstr "Datoteke na crnoj listi:"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: tools/gst-inspect.c:1143 tools/gst-inspect.c:1276
2019-02-26 11:37:57 +00:00
#, c-format
2019-01-17 01:38:49 +00:00
msgid "%sTotal count%s: %s"
2019-02-26 11:37:57 +00:00
msgstr "%sUkupna količina%s: %s"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: tools/gst-inspect.c:1145
2013-07-29 18:38:51 +00:00
#, c-format
msgid "%d blacklisted file"
msgid_plural "%d blacklisted files"
2019-01-17 01:38:49 +00:00
msgstr[0] "%d datoteka na crnoj listi"
msgstr[1] "%d datoteke na crnoj listi"
msgstr[2] "%d datoteka na crnoj listi"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: tools/gst-inspect.c:1278
2013-07-29 18:38:51 +00:00
#, c-format
msgid "%d plugin"
msgid_plural "%d plugins"
2016-07-06 07:17:37 +00:00
msgstr[0] "%d plugin"
msgstr[1] "%d plugina"
msgstr[2] "%d plugina"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: tools/gst-inspect.c:1281
2013-07-29 18:38:51 +00:00
#, c-format
msgid "%d blacklist entry"
msgid_plural "%d blacklist entries"
2019-01-17 01:38:49 +00:00
msgstr[0] "%d stavka na crnoj listi"
msgstr[1] "%d stavke na crnoj listi"
msgstr[2] "%d stavki na crnoj listi"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: tools/gst-inspect.c:1286
2013-07-29 18:38:51 +00:00
#, c-format
msgid "%d feature"
msgid_plural "%d features"
msgstr[0] "%d značajka"
msgstr[1] "%d značajke"
msgstr[2] "%d značajki"
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: tools/gst-inspect.c:1953
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "Print all elements"
2019-01-17 01:38:49 +00:00
msgstr "ispiše sve elemente"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: tools/gst-inspect.c:1955
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "Print list of blacklisted files"
2019-01-17 01:38:49 +00:00
msgstr "ispiše popis datoteka na crnoj listi"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: tools/gst-inspect.c:1957
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid ""
2019-09-23 10:01:47 +00:00
"Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all plugins provide.\n"
" Useful in connection with external automatic plugin installation mechanisms"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgstr ""
2019-02-26 11:37:57 +00:00
"ispiše (raščlanjiv) popis značajki\n"
" samo navedenog ili svih plugina;\n"
" to je korisno u svezi s vanjskim\n"
" automatskim mehanizmima za\n"
" instalaciju plugina"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: tools/gst-inspect.c:1962
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "List the plugin contents"
2019-02-26 11:37:57 +00:00
msgstr "izlista sadržaj plugina"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: tools/gst-inspect.c:1964
msgid "A slashes ('/') separated list of types of elements (also known as klass) to list. (unordered)"
2019-01-17 01:38:49 +00:00
msgstr ""
2019-02-26 11:37:57 +00:00
"izlista nesortirani popis vrsta elemenata\n"
" (odvojenih s „/“); taj popis je\n"
" poznat kao „klass“"
2017-01-12 12:35:22 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: tools/gst-inspect.c:1967
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "Check if the specified element or plugin exists"
2019-01-17 01:38:49 +00:00
msgstr ""
2019-02-26 11:37:57 +00:00
"provjeri postoji li specificirani\n"
2019-01-17 01:38:49 +00:00
" element ili plugin"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: tools/gst-inspect.c:1970
msgid "When checking if an element or plugin exists, also check that its version is at least the version specified"
2019-01-17 01:38:49 +00:00
msgstr ""
2019-02-26 11:37:57 +00:00
"isto kao gore ali dodatno provjeri\n"
" da njihova inačica nije niža\n"
" od specificirane"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: tools/gst-inspect.c:1974
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
2019-01-17 01:38:49 +00:00
msgstr ""
"ispiše podržane URI sheme s elementima\n"
2019-02-26 11:37:57 +00:00
" koji ih realiziraju"
2019-01-17 01:38:49 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: tools/gst-inspect.c:1979
msgid "Disable colors in output. You can also achieve the same by setting'GST_INSPECT_NO_COLORS' environment variable to any value."
msgstr "Onemogućite obojeni ispis. To možete učiniti i postavljanjem varijable okruženja „GST_INSPECT_NO_COLORS“ na bilo koju vrijednost."
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: tools/gst-inspect.c:2135
2013-07-29 18:38:51 +00:00
#, c-format
msgid "Could not load plugin file: %s\n"
2019-02-26 11:37:57 +00:00
msgstr "Nije moguće učitati datoteku plugina: %s\n"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: tools/gst-inspect.c:2141
2013-07-29 18:38:51 +00:00
#, c-format
msgid "No such element or plugin '%s'\n"
2016-07-06 07:17:37 +00:00
msgstr "Nema takvog elementa ili plugina „%s“\n"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: tools/gst-launch.c:252
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "Index statistics"
2019-02-26 11:37:57 +00:00
msgstr "Indeksna statistika"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: tools/gst-launch.c:578
2013-07-29 18:38:51 +00:00
#, c-format
msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
2019-01-17 01:38:49 +00:00
msgstr "Primljena je poruka #%u od elementa „%s“ (%s): "
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: tools/gst-launch.c:582
2013-07-29 18:38:51 +00:00
#, c-format
msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
2019-02-26 11:37:57 +00:00
msgstr "Primljena je poruka #%u od konekcije „%s:%s“ (%s): "
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: tools/gst-launch.c:586
2013-07-29 18:38:51 +00:00
#, c-format
msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
2019-01-17 01:38:49 +00:00
msgstr "Primljena je poruka #%u od objekta „%s“ (%s): "
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: tools/gst-launch.c:590
2013-07-29 18:38:51 +00:00
#, c-format
msgid "Got message #%u (%s): "
2019-01-17 01:38:49 +00:00
msgstr "Primljena je poruka #%u (%s): "
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: tools/gst-launch.c:622
2013-07-29 18:38:51 +00:00
#, c-format
msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
2019-02-26 11:37:57 +00:00
msgstr "Primljen je EOS (znak kraja protoka) od elementa „%s“.\n"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: tools/gst-launch.c:631
2013-07-29 18:38:51 +00:00
#, c-format
msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
2019-01-17 01:38:49 +00:00
msgstr "PRONAĐEN TAG : pronađen elementom „%s“.\n"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: tools/gst-launch.c:634
2013-07-29 18:38:51 +00:00
#, c-format
msgid "FOUND TAG : found by pad \"%s:%s\".\n"
2019-02-26 11:37:57 +00:00
msgstr "PRONAĐEN TAG : pronađen s konekcijom „%s:%s“.\n"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: tools/gst-launch.c:637
2013-07-29 18:38:51 +00:00
#, c-format
msgid "FOUND TAG : found by object \"%s\".\n"
2019-01-17 01:38:49 +00:00
msgstr "PRONAĐEN TAG : pronađen objektom „%s“.\n"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: tools/gst-launch.c:640
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "FOUND TAG\n"
2016-07-06 07:17:37 +00:00
msgstr "PRONAĐEN TAG\n"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: tools/gst-launch.c:655
2016-07-06 07:17:37 +00:00
#, c-format
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "FOUND TOC : found by element \"%s\".\n"
2019-01-17 01:38:49 +00:00
msgstr "PRONAĐEN TOC : pronađen elementom „%s“.\n"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: tools/gst-launch.c:658
2016-07-06 07:17:37 +00:00
#, c-format
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "FOUND TOC : found by object \"%s\".\n"
2019-01-17 01:38:49 +00:00
msgstr "PRONAĐEN TOC : pronađen objektom „%s“.\n"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: tools/gst-launch.c:661
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "FOUND TOC\n"
2016-07-06 07:17:37 +00:00
msgstr "PRONAĐEN TOC\n"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: tools/gst-launch.c:678
2013-07-29 18:38:51 +00:00
#, c-format
msgid ""
"INFO:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"INFORMACIJE:\n"
"%s\n"
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: tools/gst-launch.c:695
2013-07-29 18:38:51 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
2016-07-06 07:17:37 +00:00
msgstr "UPOZORENJE: od elementa %s: %s\n"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: tools/gst-launch.c:730
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
2019-01-17 01:38:49 +00:00
msgstr "Pripremljeno, čeka se završetak punjenja međuspremnika...\n"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: tools/gst-launch.c:734
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n"
2019-02-26 11:37:57 +00:00
msgstr "Pripremljeno, čeka se završetak procesa...\n"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: tools/gst-launch.c:746
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "buffering..."
2016-07-06 07:17:37 +00:00
msgstr "punjenje međuspremnika..."
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: tools/gst-launch.c:757
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
2019-02-26 11:37:57 +00:00
msgstr "Gotovo je s punjenjem, cjevovod se stavlja u stanje PLAYING ...\n"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: tools/gst-launch.c:765
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
2019-02-26 11:37:57 +00:00
msgstr "Punjenje međuspremnika, cjevovod se stavlja u stanje PAUSED ...\n"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: tools/gst-launch.c:774
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "Redistribute latency...\n"
2016-07-06 07:17:37 +00:00
msgstr "Preraspodjela latencije...\n"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: tools/gst-launch.c:785
2013-07-29 18:38:51 +00:00
#, c-format
msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
2019-02-26 11:37:57 +00:00
msgstr "Uspostavlja se stanje %s prema zahtjevu od %s...\n"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: tools/gst-launch.c:801
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
2019-01-17 01:38:49 +00:00
msgstr "Prekid: Zaustavlja se cjevovod ...\n"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: tools/gst-launch.c:830
2013-07-29 18:38:51 +00:00
#, c-format
msgid "Progress: (%s) %s\n"
2016-07-06 07:17:37 +00:00
msgstr "Progres: (%s) %s\n"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: tools/gst-launch.c:843
2016-07-06 07:17:37 +00:00
#, c-format
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "Missing element: %s\n"
2016-07-06 07:17:37 +00:00
msgstr "Nedostaje element %s\n"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: tools/gst-launch.c:857
2016-07-06 07:17:37 +00:00
#, c-format
2013-09-19 07:42:15 +00:00
msgid "Got context from element '%s': %s=%s\n"
2019-02-26 11:37:57 +00:00
msgstr "Primljen je kontekst od elementa „%s“: %s=%s\n"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: tools/gst-launch.c:991
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "Output tags (also known as metadata)"
2019-01-17 01:38:49 +00:00
msgstr "izlazni tagovi (znani i kao „metapodaci“)"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: tools/gst-launch.c:993
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "Output TOC (chapters and editions)"
2019-01-17 01:38:49 +00:00
msgstr "ispiše TOC (sadržaj: poglavlja i izdanja)"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: tools/gst-launch.c:995
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "Output status information and property notifications"
2019-02-26 11:37:57 +00:00
msgstr "ispiše status i obavijesti o svojstvima"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: tools/gst-launch.c:997
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "Do not print any progress information"
2019-02-26 11:37:57 +00:00
msgstr "ne ispisivati informacije o progresu"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: tools/gst-launch.c:999
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "Output messages"
2019-01-17 01:38:49 +00:00
msgstr "izlazne poruke"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: tools/gst-launch.c:1001
msgid "Do not output status information for the specified property if verbose output is enabled (can be used multiple times)"
2019-01-17 01:38:49 +00:00
msgstr ""
2019-02-26 11:37:57 +00:00
"ne ispiše status za IME-SVOJSTVA iako je\n"
" aktivna opcija za opširno ispisivanje"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: tools/gst-launch.c:1003
msgid "PROPERTY-NAME"
2016-07-06 07:17:37 +00:00
msgstr "IME-SVOJSTVA"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: tools/gst-launch.c:1005
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "Do not install a fault handler"
2019-01-17 01:38:49 +00:00
msgstr "ne instalira rutinu za obradu greški"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: tools/gst-launch.c:1007
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
2019-01-17 01:38:49 +00:00
msgstr ""
2019-02-26 11:37:57 +00:00
"nametni EOS na sources prije zatvaranja\n"
" cjevovoda"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: tools/gst-launch.c:1010
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "Gather and print index statistics"
2019-02-26 11:37:57 +00:00
msgstr "Prikupiti i ispisati indeksne statistike"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: tools/gst-launch.c:1077
2013-07-29 18:38:51 +00:00
#, c-format
msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
2019-02-26 11:37:57 +00:00
msgstr "GREŠKA: nije moguće sastaviti cjevovod: %s.\n"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: tools/gst-launch.c:1081
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
2019-02-26 11:37:57 +00:00
msgstr "GREŠKA: nije moguće sastaviti cjevovod.\n"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: tools/gst-launch.c:1085
2013-07-29 18:38:51 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
2019-02-26 11:37:57 +00:00
msgstr "UPOZORENJE: pogrešni cjevovod: %s\n"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: tools/gst-launch.c:1101
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
2019-02-26 11:37:57 +00:00
msgstr "GREŠKA: nije pronađen element „pipeline“.\n"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: tools/gst-launch.c:1132 tools/gst-launch.c:1233
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
2019-02-26 11:37:57 +00:00
msgstr "Cjevovod se stavlja u stanje PAUSED ...\n"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: tools/gst-launch.c:1137
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
msgstr "GREŠKA: Cjevovod ne želi pauzirati.\n"
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: tools/gst-launch.c:1142
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
2019-02-26 11:37:57 +00:00
msgstr "Cjevovod je aktiv i ne treba PREROLL (pripravu)...\n"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: tools/gst-launch.c:1146
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
2016-07-06 07:17:37 +00:00
msgstr "Cjevovod se priprema (PREROLLING)....\n"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: tools/gst-launch.c:1149 tools/gst-launch.c:1163
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
2016-07-06 07:17:37 +00:00
msgstr "GREŠKA: cjevovod se ne želi pripremiti (preroll).\n"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: tools/gst-launch.c:1156
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
2016-07-06 07:17:37 +00:00
msgstr "Cjevovod je pripremljen (PREROLLED) ...\n"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: tools/gst-launch.c:1169
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
2019-02-26 11:37:57 +00:00
msgstr "Cjevovod je stavlja u stanje PLAYING ...\n"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: tools/gst-launch.c:1176
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
2016-07-06 07:17:37 +00:00
msgstr "GREŠKA: cjevovod ne želi reproducirati (play).\n"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: tools/gst-launch.c:1195
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
2019-02-26 11:37:57 +00:00
msgstr "Omogućen je EOS pri zatvaranju -- nameće se EOS na cjevovod\n"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: tools/gst-launch.c:1199
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "EOS on shutdown enabled -- waiting for EOS after Error\n"
2019-02-26 11:37:57 +00:00
msgstr "Omogućen je EOS pri zatvaranju -- čekanje na EOS nakon greške\n"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: tools/gst-launch.c:1202
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "Waiting for EOS...\n"
2019-02-26 11:37:57 +00:00
msgstr "Čeka se EOS...\n"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: tools/gst-launch.c:1209
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
2019-02-26 11:37:57 +00:00
msgstr "Primljen je EOS - cjevovod se zaustavlja...\n"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: tools/gst-launch.c:1213
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n"
2019-02-26 11:37:57 +00:00
msgstr "Prekid dok se čeka na EOS - cjevovod se zaustavlja...\n"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: tools/gst-launch.c:1218
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
2016-07-06 07:17:37 +00:00
msgstr "Dogodila se greška pri čekanju na EOS\n"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: tools/gst-launch.c:1229
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "Execution ended after %"
2019-01-17 01:38:49 +00:00
msgstr "Izvršavanje je završilo nakon %"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: tools/gst-launch.c:1245
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
2019-02-26 11:37:57 +00:00
msgstr "Cjevovod se stavlja u stanje READY ...\n"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: tools/gst-launch.c:1257
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
2019-02-26 11:37:57 +00:00
msgstr "Cjevovod se stavlja u stanje NULL ...\n"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#: tools/gst-launch.c:1261
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "Freeing pipeline ...\n"
2016-07-06 07:17:37 +00:00
msgstr "Cjevovod se prazni...\n"
2019-02-26 11:37:57 +00:00
#~ msgid "Error creating pipe: %s\n"
#~ msgstr "Greška pri stvaranju cijevi: %s\n"
#~ msgid "Error forking: %s\n"
#~ msgstr "Greška pri račvanju (stvaranju potomka): %s\n"
#~ msgid "Error reading from console: %s\n"
#~ msgstr "Greška pri čitanju iz terminala: %s\n"
#~ msgid "Error writing to console: %s\n"
#~ msgstr "Greška pri pisanju u terminal: %s\n"
2017-02-24 10:44:17 +00:00
#~ msgid "bin"
#~ msgstr "spremnik"
2016-09-01 08:22:45 +00:00
#~ msgid "Internal data stream error."
#~ msgstr "Interna greška protoka (stream) podataka."
2014-05-03 15:20:46 +00:00
#~ msgid "link without source element"
#~ msgstr "veza bez izvornog elementa"
#~ msgid "link without sink element"
#~ msgstr "veza bez prijamnog elementa"
#~ msgid "no element to link URI \"%s\" to"
#~ msgstr "nema elementa na koji će se povezati URI „%s”"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
#~ msgid "maximum"
#~ msgstr "najviše"
#~ msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
2019-09-23 10:01:47 +00:00
#~ msgstr "Uporaba: gst-xmllaunch <datoteka.xml> [ element.svojstvo=vrijednost ... ]\n"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
#~ msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
#~ msgstr "GREŠKA: analiza xml datoteke „%s” nije uspjela.\n"
#~ msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
#~ msgstr "GREŠKA: ne postoji vršni element cjevovoda u datoteci „%s”.\n"
#~ msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
#~ msgstr "UPOZORENJE: trenutno je podržan samo jedan vršni element.\n"
#~ msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
#~ msgstr "GREŠKA: ne mogu analizirati argument naredbenog retka %d: %s.\n"
#~ msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
#~ msgstr "UPOZORENJE: element „%s” nije pronađen.\n"
2016-07-06 07:17:37 +00:00
#~ msgid "Do not output status information of TYPE"
#~ msgstr "Ne ispisuj informacije navedene VRSTE o izlaznom stanju"
#~ msgid "TYPE1,TYPE2,..."
#~ msgstr "VRSTA1,VRSTA2,..."
2013-07-29 18:38:51 +00:00
#~ msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
#~ msgstr "Spremi xml prikaz cjevovoda u DATOTEKU i izađi"
#~ msgid "FILE"
#~ msgstr "DATOTEKA"
#~ msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2"
#~ msgstr "Nemoj instalirati rukovatelj signala za SIGUSR1 i SIGUSR2"
#~ msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
#~ msgstr "Ispiši alloc praćenje (ako je omogućeno pri kompajliranju)"