gstreamer/po/id.po

1252 lines
34 KiB
Text
Raw Normal View History

# Indonesian translations for gstreamer package.
# This file is put in the public domain.
2010-02-04 17:45:46 +00:00
# Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
2010-07-06 22:44:26 +00:00
"Project-Id-Version: gstreamer 0.10.29.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
2011-09-29 14:50:21 +00:00
"POT-Creation-Date: 2011-09-29 14:55+0200\n"
2010-07-06 22:44:26 +00:00
"PO-Revision-Date: 2010-06-29 21:55+0700\n"
"Last-Translator: Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>\n"
"Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
2010-06-17 09:34:51 +00:00
"Language: id\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
msgid "Print the GStreamer version"
msgstr "Cetak versi GStreamer"
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Buat semua peringatan fatal"
msgid "Print available debug categories and exit"
msgstr "Cetak kategori awakutu yang tersedia lalu keluar"
msgid ""
"Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
msgstr ""
"Level awakutu standar dari 1 (hanya galat) ke 5 (apapun) atau 0 untuk tak "
"ada keluaran"
msgid "LEVEL"
msgstr "LEVEL"
msgid ""
"Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
"the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
msgstr ""
"Senarai dipisahkan koma dari category_name:level dipasangkan untuk mengatur "
"level spesifik untuk kategori individual. Misalnya: GST_AUTOPLUG:5,"
"GST_ELEMENT_*:3"
msgid "LIST"
msgstr "SENARAI"
msgid "Disable colored debugging output"
msgstr "Nonaktifkan keluaran awakutu berwarna"
msgid "Disable debugging"
msgstr "Nonaktifkan awakutu"
msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
msgstr "Mengaktifkan plugin verbose ketika memuat diagnosis"
msgid "Colon-separated paths containing plugins"
msgstr "Alamat dipisahkan tanda titik dua berisi plugin"
msgid "PATHS"
msgstr "ALAMAT"
msgid ""
"Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
"environment variable GST_PLUGIN_PATH"
msgstr ""
"Senarai plugin dipisahkan oleh koma untuk pramuat sebagai tambahan dari "
"senarai yang disimpan di lingkungan variabel GST_PLUGIN_PATH"
msgid "PLUGINS"
msgstr "PLUGIN"
msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
msgstr "Nonaktifkan penjebak galat segmentasi selama memuat plugin"
msgid "Disable updating the registry"
msgstr "Nonaktifkan pemutakhiran registry"
msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
2010-02-04 17:45:46 +00:00
msgstr "Nonaktifkan memaksa penolong proses ketika memindai registry"
msgid "GStreamer Options"
msgstr "Opsi GStreamer"
msgid "Show GStreamer Options"
msgstr "Tampilkan Opsi GStreamer"
msgid "Unknown option"
msgstr "Opsi tak diketahui"
msgid "GStreamer encountered a general core library error."
msgstr "GStreamer menghadapi galat umum pustaka inti."
msgid ""
"GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
msgstr ""
"Pengembang GStreamer terlalu malas untuk menulis kode galat untuk galat ini."
msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
msgstr "Galat GStreamer internal: kode belum diimplementasikan."
msgid ""
"GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
"proper error message with the reason for the failure."
msgstr ""
2009-10-01 15:24:52 +00:00
"Galat GStreamer: gagal mengubah kondisi dan beberapa elemen gagal untuk "
"mengirim pesan galat yang benar dengan alasan bagi kegagalan."
msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
msgstr "Galat GStreamer internal: masalah landasan."
msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
msgstr "Galat GStreamer internal: masalah benang."
msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
msgstr "Galat GStreamer internal: masalah negosiasi."
msgid "Internal GStreamer error: event problem."
msgstr "Galat GStreamer internal: masalah event."
msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
msgstr "Galat GStreamer internal: masalah pencarian."
msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
msgstr "Galat GStreamer internal: masalah huruf."
msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
msgstr "Galat GStreamer internal: masalah tag."
msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
msgstr "Instalasi GStreamer anda kehilangan plug-in."
msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
msgstr "Galat GStreamer internal: masalah jam."
msgid ""
"This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
"disabled."
msgstr ""
"Aplikasi ini mencoba untuk menggunakan fungsionalitas GStreamer yang telah "
"dinonaktifkan."
msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
msgstr "GStreamer menghadapi galat umum pustaka pendukung."
msgid "Could not initialize supporting library."
msgstr "Tak dapat menginisialisasi pustaka pendukung."
msgid "Could not close supporting library."
msgstr "Tak dapat menutup pustaka pendukung."
msgid "Could not configure supporting library."
msgstr "Tak dapat mengatur pustaka pendukung."
msgid "Encoding error."
msgstr ""
msgid "GStreamer encountered a general resource error."
msgstr "GStreamer menghadapi galat umum sumber daya."
msgid "Resource not found."
msgstr "Sumber daya tak ditemukan."
msgid "Resource busy or not available."
msgstr "Sumber daya sibuk atau tak tersedia."
msgid "Could not open resource for reading."
msgstr "Tak dapat membuka sumber daya untuk dibaca."
msgid "Could not open resource for writing."
msgstr "Tak dapat membuka sumber daya untuk ditulis."
msgid "Could not open resource for reading and writing."
msgstr "Tak dapat membuka sumber daya untuk dibaca dan ditulis."
msgid "Could not close resource."
msgstr "Tak dapat menutup sumber daya."
msgid "Could not read from resource."
msgstr "Tak dapat membaca dari sumber daya."
msgid "Could not write to resource."
msgstr "Tak dapat menulis ke sumber daya."
msgid "Could not perform seek on resource."
msgstr "Tak dapat melakukan pencarian di sumber daya."
msgid "Could not synchronize on resource."
msgstr "Tak dapat sinkronisasi di sumber daya."
msgid "Could not get/set settings from/on resource."
msgstr "Tak bisa mendapatkan/mengatur pengaturan dari/di sumber daya."
msgid "No space left on the resource."
msgstr "Tak ada ruang tersisa di sumber daya."
msgid "GStreamer encountered a general stream error."
msgstr "GStreamer menghadapai galat arus umum."
msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
msgstr ""
"Elemen tidak mengimplementasikan penanganan untuk arus ini. Silakan laporkan "
"kutu."
msgid "Could not determine type of stream."
msgstr "Tak dapat menentukan tipe arus."
msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
msgstr ""
"Arus berasal dari tipe yang berbeda dari yang ditangani oleh elemen ini."
msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
msgstr "Tidak ada codec saat ini yang dapat menangani tipe arus."
msgid "Could not decode stream."
msgstr "Tak dapat mengawasandi arus."
msgid "Could not encode stream."
msgstr "Tak dapat menyandi arus."
msgid "Could not demultiplex stream."
msgstr "Tak dapat menyatukan arus."
msgid "Could not multiplex stream."
msgstr "Tak dapat memperbanyak arus."
msgid "The stream is in the wrong format."
msgstr "Arus berada dalam format yang salah."
msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
msgstr "Arus terenkripsi dan dekripsi tidak didukung."
msgid ""
"The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
"been supplied."
msgstr ""
"Arus terenkripsi dan tak dapat didekripsi karena tidak ada kunci yang "
"disediakan."
#, c-format
msgid "No error message for domain %s."
msgstr "Tak ada pesan galat untuk domain %s."
#, c-format
msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
msgstr "Tak ada pesan galat standar untuk domain %s dan kode %d."
msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
msgstr "Jam terpilih tak dapat digunakan dalam baris pipa."
msgid "title"
msgstr "judul"
msgid "commonly used title"
msgstr "judul yang umum digunakan"
msgid "title sortname"
msgstr "nama singkat judul"
msgid "commonly used title for sorting purposes"
msgstr "judul yang umum digunakan untuk kepentingan pengurutan"
msgid "artist"
msgstr "artis"
msgid "person(s) responsible for the recording"
msgstr "orang yang bertanggungjawab terhadap rekaman"
msgid "artist sortname"
msgstr "nama singkat artis"
msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
msgstr ""
"orang yang bertanggungjawab terhadap rekaman untuk kepentingan pengurutan"
msgid "album"
msgstr "album"
msgid "album containing this data"
msgstr "album yang berisi data ini"
msgid "album sortname"
msgstr "nama singkat album"
msgid "album containing this data for sorting purposes"
msgstr "album yang berisi data ini untuk kepentingan pengurutan"
2009-09-11 22:21:30 +00:00
msgid "album artist"
2009-10-01 15:24:52 +00:00
msgstr "album artis"
2009-09-11 22:21:30 +00:00
msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
2009-10-01 15:24:52 +00:00
msgstr "Artis untuk semua album, seperti yang seharusnya ditampilkan"
2009-09-11 22:21:30 +00:00
msgid "album artist sortname"
2009-10-01 15:24:52 +00:00
msgstr "album artis nama urut"
2009-09-11 22:21:30 +00:00
msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
2009-10-01 15:24:52 +00:00
msgstr "Artis untuk semua album, seperti yang seharusnya diurutkan"
2009-09-11 22:21:30 +00:00
msgid "date"
msgstr "tanggal"
msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
msgstr "tanggal data dibuat (menurut struktur GDate)"
2010-07-26 16:53:35 +00:00
#, fuzzy
msgid "datetime"
msgstr "tanggal"
#, fuzzy
msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
msgstr "tanggal data dibuat (menurut struktur GDate)"
msgid "genre"
msgstr "genre"
msgid "genre this data belongs to"
msgstr "genre asal data ini"
msgid "comment"
msgstr "komentar"
msgid "free text commenting the data"
msgstr "teks bebas untuk mengomentari data"
msgid "extended comment"
msgstr "komentar diperpanjang"
msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
msgstr ""
"teks bebas untuk mengomentari data dalam bentuk kunci=nilai atau kunci[en]"
"=komentar"
msgid "track number"
msgstr "nomor jalur"
msgid "track number inside a collection"
msgstr "nomor jalur di dalam koleksi"
msgid "track count"
msgstr "hitungan jalur"
msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
msgstr "hitungan jalur di dalam koleksi asal jalur ini"
msgid "disc number"
msgstr "nomor cakram"
msgid "disc number inside a collection"
msgstr "nomor cakram di dalam koleksi"
msgid "disc count"
msgstr "hitungan cakram"
msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
msgstr "hitungan cakram di dalam koleksi asal cakram ini"
msgid "location"
msgstr "lokasi"
msgid ""
"Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
"is hosted)"
msgstr ""
"Asal media dalam bentuk URI (lokasi, dimana berkas asal atau arus "
"ditempatkan)"
msgid "homepage"
2009-04-21 19:50:55 +00:00
msgstr "laman"
msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
2009-04-21 19:50:55 +00:00
msgstr "Laman untuk media ini (misalnya laman artis atau film)"
msgid "description"
msgstr "keterangan"
msgid "short text describing the content of the data"
msgstr "teks pendek yang menerangkan isi data"
msgid "version"
msgstr "versi"
msgid "version of this data"
msgstr "versi data ini"
msgid "ISRC"
msgstr "ISRC"
msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
msgstr ""
"International Standard Recording Code - lihat http://www.ifpi.org/isrc/"
msgid "organization"
msgstr "organisasi"
msgid "copyright"
msgstr "hak cipta"
msgid "copyright notice of the data"
msgstr "keterangan hak cipta data"
msgid "copyright uri"
msgstr "uri hak cipta"
msgid "URI to the copyright notice of the data"
msgstr "URI ke keterangan hak cipta data"
2011-04-16 13:54:00 +00:00
#, fuzzy
msgid "encoded by"
msgstr "penyandi"
msgid "name of the encoding person or organization"
msgstr ""
msgid "contact"
msgstr "kontak"
msgid "contact information"
msgstr "informasi kontak"
msgid "license"
msgstr "lisensi"
msgid "license of data"
msgstr "lisensi data"
msgid "license uri"
msgstr "uri lisensi"
msgid "URI to the license of the data"
msgstr "URI ke lisensi data"
msgid "performer"
msgstr "penampil"
msgid "person(s) performing"
msgstr "orang yang tampil"
msgid "composer"
msgstr "penyusun"
msgid "person(s) who composed the recording"
msgstr "orang yang menyusun perekaman"
msgid "duration"
msgstr "durasi"
msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
msgstr "panjang dalam unit waktu GStreamer (nanodetik)"
msgid "codec"
msgstr "codec"
msgid "codec the data is stored in"
msgstr "codec data tersimpan"
msgid "video codec"
msgstr "codec video"
msgid "codec the video data is stored in"
msgstr "codec data video tersimpan"
msgid "audio codec"
msgstr "codec audio"
msgid "codec the audio data is stored in"
msgstr "codec data audio tersimpan"
2009-04-15 22:27:31 +00:00
msgid "subtitle codec"
2009-04-21 19:50:55 +00:00
msgstr "codec subjudul"
2009-04-15 22:27:31 +00:00
msgid "codec the subtitle data is stored in"
2009-04-21 19:50:55 +00:00
msgstr "codec data subjudul tersimpan di"
2009-04-15 22:27:31 +00:00
msgid "container format"
2009-10-01 15:24:52 +00:00
msgstr "format pembatasan"
msgid "container format the data is stored in"
2009-10-01 15:24:52 +00:00
msgstr "format pembatasan data tersimpan"
msgid "bitrate"
msgstr "bitrasi"
msgid "exact or average bitrate in bits/s"
msgstr "bitrasi tepat atau rata-rata dalam bita/detik"
msgid "nominal bitrate"
msgstr "bitrasi normal"
msgid "nominal bitrate in bits/s"
msgstr "bitrasi nominal dalam bita/detik"
msgid "minimum bitrate"
msgstr "bitrasi minimum"
msgid "minimum bitrate in bits/s"
msgstr "bitrasi minimum dalam bita/detik"
msgid "maximum bitrate"
msgstr "bitrasi maksimum"
msgid "maximum bitrate in bits/s"
msgstr "bitrasi maksimum dalam bita/detik"
msgid "encoder"
msgstr "penyandi"
msgid "encoder used to encode this stream"
msgstr "penyandi yang digunakan untuk menyandi arus ini"
msgid "encoder version"
msgstr "versi penyandi"
msgid "version of the encoder used to encode this stream"
msgstr "versi penyandi yang digunakan untuk menyandi arus ini"
msgid "serial"
msgstr "seri"
msgid "serial number of track"
msgstr "nomor seri jalur"
msgid "replaygain track gain"
msgstr "peraihan jalur peraihan putar ulang"
msgid "track gain in db"
msgstr "peraihan jalur dalam db"
msgid "replaygain track peak"
msgstr "puncak peraihan putar ulang jalur"
msgid "peak of the track"
msgstr "puncak jalur"
msgid "replaygain album gain"
msgstr "peraihan album peraihan putar ulang"
msgid "album gain in db"
msgstr "peraihan album dalam db"
msgid "replaygain album peak"
msgstr "puncak peraihan putar ulang album"
msgid "peak of the album"
msgstr "puncak album"
msgid "replaygain reference level"
msgstr "level referensi peraihan putar ulang"
msgid "reference level of track and album gain values"
msgstr "level referensi nilai peraihan jalur dan album"
msgid "language code"
msgstr "kode bahasa"
msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
msgstr "kode bahasa arus ini, mengubahnya ke ISO-639-1"
msgid "image"
2010-07-06 22:44:26 +00:00
msgstr "gambar"
msgid "image related to this stream"
2010-07-06 22:44:26 +00:00
msgstr "gambar yang berhubungan dengan arus ini"
2010-03-03 19:49:34 +00:00
#. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
msgid "preview image"
2010-07-06 22:44:26 +00:00
msgstr "gambar pratayang"
msgid "preview image related to this stream"
2010-07-06 22:44:26 +00:00
msgstr "gambar pratayang yang berhubungan dengan arus ini"
msgid "attachment"
msgstr "lampiran"
msgid "file attached to this stream"
msgstr "berkas yang dilampirkan dalam arus ini"
msgid "beats per minute"
msgstr "denyut per menit"
msgid "number of beats per minute in audio"
msgstr "jumlah denyut per menit dalam audio"
msgid "keywords"
msgstr "kata kunci"
msgid "comma separated keywords describing the content"
msgstr "kata kunci yang dipisahkan koma menerangkan isi data"
msgid "geo location name"
msgstr "nama lokasi geografis"
msgid ""
2009-07-14 17:59:13 +00:00
"human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
"produced"
msgstr ""
2009-10-01 15:24:52 +00:00
"lokasi deskriptif dapat dibaca manusia dimana media telah direkam atau "
"dihasilkan"
msgid "geo location latitude"
msgstr "lintang lokasi geografis"
msgid ""
"geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
"degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
"southern latitudes)"
msgstr ""
"lokasi lintang geografis tempat media direkam atau dihasilkan dalam derajat "
"menurut WGS84 (nol pada khatulistiwa, nilai negatif untuk lintang selatan)"
msgid "geo location longitude"
msgstr "bujur lokasi geografis"
msgid ""
"geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
"degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, "
"negative values for western longitudes)"
msgstr ""
"lokasi bujur geografis tempat media direkam atau dihasilkan dalam derajat "
"menurut WGS84 (nol pada meridian utama di Greenwich/UK, nilai negatif untuk "
"bujur timur)"
msgid "geo location elevation"
msgstr "ketinggian lokasi geografis"
msgid ""
"geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
"according to WGS84 (zero is average sea level)"
msgstr ""
"ketinggian geografis tempat media direkam atau dihasilkan dalam meter "
"menurut WGS84 (nol adalah permukaan laut rata-rata)"
2010-03-12 19:07:22 +00:00
msgid "geo location country"
2010-04-27 22:40:41 +00:00
msgstr "negara lokasi geografis"
2010-03-12 19:07:22 +00:00
msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
msgstr ""
2010-04-27 22:40:41 +00:00
"negara (dalam bahasa Inggris) tempat media telah direkam atau dihasilkan"
2010-03-12 19:07:22 +00:00
msgid "geo location city"
2010-04-27 22:40:41 +00:00
msgstr "kota lokasi geografis"
2010-03-12 19:07:22 +00:00
msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
2010-04-27 22:40:41 +00:00
msgstr "kota (dalam bahasa Inggris) tempat media telah direkam atau dihasilkan"
2010-03-12 19:07:22 +00:00
msgid "geo location sublocation"
2010-04-27 22:40:41 +00:00
msgstr "sublokasi lokasi geografis"
2010-03-12 19:07:22 +00:00
msgid ""
"a location whithin a city where the media has been produced or created (e.g. "
"the neighborhood)"
msgstr ""
2010-04-27 22:40:41 +00:00
"lokasi di dalam kota tempat media dihasilkan atau dibuat (misalnya "
"lingkungan)"
2010-03-12 19:07:22 +00:00
2010-09-23 19:57:49 +00:00
#, fuzzy
msgid "geo location horizontal error"
msgstr "nama lokasi geografis"
msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
msgstr ""
2010-06-17 09:34:51 +00:00
msgid "geo location movement speed"
2010-07-06 22:44:26 +00:00
msgstr "kecepatan gerak lokasi geografis"
2010-06-17 09:34:51 +00:00
msgid ""
"movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
msgstr ""
2010-07-06 22:44:26 +00:00
"kecepatan gerak divais penangkap ketika melakukan penangkapan dalam m/d"
2010-06-17 09:34:51 +00:00
msgid "geo location movement direction"
2010-07-06 22:44:26 +00:00
msgstr "arah gerak lokasi geografis"
2010-06-17 09:34:51 +00:00
msgid ""
"indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
"media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
"means the geographic north, and increases clockwise"
msgstr ""
2010-07-06 22:44:26 +00:00
"mengindikasikan arah gerak divais yang melakukan penangkapan media. Arah "
"direpresentasikan sebagai derajat dalam representasi titik mengambang, 0 "
"berarti utara geografis, dan meningkat searah jarum jam"
2010-06-17 09:34:51 +00:00
msgid "geo location capture direction"
2010-07-06 22:44:26 +00:00
msgstr "arah penangkapan lokasi geografis"
2010-06-17 09:34:51 +00:00
msgid ""
"indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. "
"It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the "
"geographic north, and increases clockwise"
msgstr ""
2010-07-06 22:44:26 +00:00
"mengindikasikan arah divais menunjuk ketika menangkap media. Arah "
"direpresentasikan sebagai derajat dalam representasi titik mengambang, 0 "
"berarti utara geografis, dan meningkat searah jarum jam"
2010-06-17 09:34:51 +00:00
2010-03-03 19:49:34 +00:00
#. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
2010-01-06 20:08:48 +00:00
msgid "show name"
2010-02-04 17:45:46 +00:00
msgstr "tampilkan nama"
2010-01-06 20:08:48 +00:00
msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
2010-02-04 17:45:46 +00:00
msgstr "Nama dari acara tv/podcast/serial media berasal"
2010-01-06 20:08:48 +00:00
2010-03-03 19:49:34 +00:00
#. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
2010-01-06 20:08:48 +00:00
msgid "show sortname"
2010-02-04 17:45:46 +00:00
msgstr "tampilkan nama singkat"
2010-01-06 20:08:48 +00:00
msgid ""
"Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
msgstr ""
2010-02-04 17:45:46 +00:00
"Nama dari acara tv/podcast/serial media berasal, untuk tujuan pengurutan"
2010-01-06 20:08:48 +00:00
msgid "episode number"
2010-02-04 17:45:46 +00:00
msgstr "jumlah episode"
2010-01-06 20:08:48 +00:00
msgid "The episode number in the season the media is part of"
2010-02-04 17:45:46 +00:00
msgstr "Jumlah episode dalam semusim tempat media menjadi bagiannya"
2010-01-06 20:08:48 +00:00
msgid "season number"
2010-02-04 17:45:46 +00:00
msgstr "jumlah musim"
2010-01-06 20:08:48 +00:00
msgid "The season number of the show the media is part of"
2010-02-04 17:45:46 +00:00
msgstr "Jumlah musim dari acara tempat media menjadi bagiannya"
2010-01-06 20:08:48 +00:00
msgid "lyrics"
2010-02-04 17:45:46 +00:00
msgstr "lirik"
2010-01-06 20:08:48 +00:00
msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
2010-02-04 17:45:46 +00:00
msgstr "Lirik dari media, umumnya digunakan untuk lagu"
2010-01-06 20:08:48 +00:00
msgid "composer sortname"
2010-02-04 17:45:46 +00:00
msgstr "nama singkat komposer"
2010-01-06 20:08:48 +00:00
msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
2010-02-04 17:45:46 +00:00
msgstr "orang yang mengomposisi rekaman, untuk kepentingan pengurutan"
2010-01-06 20:08:48 +00:00
msgid "grouping"
2010-02-04 17:45:46 +00:00
msgstr "pengelompokkan"
2010-01-06 20:08:48 +00:00
msgid ""
"Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
"of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
msgstr ""
2010-02-04 17:45:46 +00:00
"Grup terkait media yang meliputi banyak jalur, seperti bagian yang berbeda "
"dari sebuah konser. Ini adalah level yang lebih tinggi dari jalur, tapi "
"lebih rendah dari album"
2010-01-06 20:08:48 +00:00
msgid "user rating"
2010-04-27 22:40:41 +00:00
msgstr "peringkat pengguna"
msgid ""
"Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
"this media"
msgstr ""
2010-04-27 22:40:41 +00:00
"Peringkat diatribusi oleh pengguna. Makin tinggi peringkat, makin suka "
"pengguna terhadap media ini"
2010-06-17 09:34:51 +00:00
msgid "device manufacturer"
2010-07-06 22:44:26 +00:00
msgstr "manufaktur divais"
2010-06-17 09:34:51 +00:00
msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
2010-07-06 22:44:26 +00:00
msgstr "Manufaktur divais yang digunakan untuk menangkap media"
2010-06-17 09:34:51 +00:00
msgid "device model"
2010-07-06 22:44:26 +00:00
msgstr "model divais"
2010-06-17 09:34:51 +00:00
msgid "Model of the device used to create this media"
2010-07-06 22:44:26 +00:00
msgstr "Model divais yang digunakan untuk membuat media ini"
2010-06-17 09:34:51 +00:00
#, fuzzy
msgid "application name"
msgstr "nama lokasi geografis"
#, fuzzy
msgid "Application used to create the media"
msgstr "Model divais yang digunakan untuk membuat media ini"
msgid "application data"
msgstr ""
msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
msgstr ""
2010-06-26 16:47:55 +00:00
msgid "image orientation"
2010-07-06 22:44:26 +00:00
msgstr "orientasi gambar"
2010-06-26 16:47:55 +00:00
msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
2010-07-06 22:44:26 +00:00
msgstr "Bagaimana gambar harus diputar atau dibalik sebelum ditampilkan"
2010-06-26 16:47:55 +00:00
msgid ", "
msgstr ", "
2010-03-11 10:46:09 +00:00
#, c-format
msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
msgstr "GALAT: dari elemen %s: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"Additional debug info:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Info awakutu tambahan:\n"
"%s\n"
#, c-format
msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
msgstr "menentukan kotak sampah kosong \"%s\", tak diizinkan"
#, c-format
msgid "no bin \"%s\", skipping"
msgstr "tak ada tempat sampah \"%s\", dilewati"
#, c-format
msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
msgstr "tak ada properti \"%s\" di elemen \"%s\""
#, c-format
msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
msgstr "tak dapat mengatur properti \"%s\" di elemen \"%s\" ke \"%s\""
#, c-format
msgid "could not link %s to %s"
msgstr "tak dapat menautkan %s ke %s"
#, c-format
msgid "no element \"%s\""
msgstr "tak ada elemen \"%s\""
#, c-format
msgid "could not parse caps \"%s\""
msgstr "tak dapat menguraikan huruf \"%s\""
msgid "link without source element"
msgstr "taut tanpa elemen sumber"
msgid "link without sink element"
msgstr "taut tanpa elemen buang"
#, c-format
msgid "no source element for URI \"%s\""
msgstr "tak ada elemen sumber untuk URI \"%s\""
#, c-format
msgid "no element to link URI \"%s\" to"
msgstr "tak ada elemen ke taut URI \"%s\""
#, c-format
msgid "no sink element for URI \"%s\""
msgstr "tak ada elemen buang untuk URI \"%s\""
#, c-format
msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
msgstr "tak dapat menautkan elemen buang untuk URI \"%s\""
msgid "empty pipeline not allowed"
msgstr "baris pipa kosong tak diizinkan"
msgid "Internal clock error."
msgstr "Galat jam internal."
msgid "Internal data flow error."
msgstr "Galat aliran data internal."
msgid "A lot of buffers are being dropped."
2009-10-01 15:24:52 +00:00
msgstr "Banyak penyangga yang didrop."
msgid "Internal data flow problem."
msgstr "Masalah aliran data internal."
msgid "Internal data stream error."
msgstr "Galat arus data internal."
msgid "Filter caps"
msgstr "Filter huruf"
msgid ""
"Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
"property takes a reference to the supplied GstCaps object."
msgstr ""
"Larang kemampuan yang mungkin diizinkan (KOSONG berarti APAPUN). Pengaturan "
"properti ini bersumber pada objek GstCaps yang disediakan."
msgid "No file name specified for writing."
msgstr "Tak ada nama berkas yang ditentukan untuk ditulis."
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
msgstr "Tak dapat membuka berkas \"%s\" untuk ditulis."
#, c-format
msgid "Error closing file \"%s\"."
msgstr "Galat menulis berkas \"%s\"."
#, c-format
msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
msgstr "Galat ketika mencari di berkas \"%s\"."
#, c-format
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
msgstr "Galat ketika menulis ke berkas \"%s\"."
msgid "No file name specified for reading."
msgstr "Tak ada nama yang ditentukan untuk dibaca."
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
msgstr "Tak dapat membuka berkas \"%s\" untuk dibaca."
#, c-format
msgid "Could not get info on \"%s\"."
msgstr "Tak bisa mendapatkan info di \"%s\"."
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory."
msgstr "\"%s\" adalah direktori."
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a socket."
msgstr "Berkas \"%s\" adalah soket."
msgid "Failed after iterations as requested."
msgstr "Gagal setelah pengulangan seperti yang diminta."
msgid "No Temp directory specified."
2010-02-04 17:45:46 +00:00
msgstr "Tak ada direktori Temp yang ditentukan."
2010-02-04 17:45:46 +00:00
#, c-format
msgid "Could not create temp file \"%s\"."
2010-02-04 17:45:46 +00:00
msgstr "Tak bisa membuat berkas temp \"%s\"."
msgid "Error while writing to download file."
msgstr "Galat ketika menulis ke berkas unduhan."
msgid "caps"
msgstr "huruf"
msgid "detected capabilities in stream"
msgstr "mendeteksi kemampuan dalam arus"
msgid "minimum"
msgstr "minimum"
msgid "maximum"
msgstr "maksimum"
msgid "force caps"
msgstr "paksa huruf"
msgid "force caps without doing a typefind"
msgstr "paksa huruf tanpa melakukan pencarian tipe"
msgid "Stream contains no data."
msgstr "Arus tidak berisi data."
msgid "Implemented Interfaces:\n"
msgstr "Antarmuka Terimplementasi:\n"
msgid "readable"
msgstr "dapat dibaca"
msgid "writable"
msgstr "dapat ditulis"
msgid "controllable"
msgstr "dapat dikendalikan"
2010-09-23 19:57:49 +00:00
msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
msgstr ""
msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
msgstr ""
msgid "changeable only in NULL or READY state"
msgstr ""
msgid "Blacklisted files:"
2010-02-04 17:45:46 +00:00
msgstr "Berkas yang dilarang:"
msgid "Total count: "
msgstr "Jumlah total: "
#, c-format
msgid "%d blacklisted file"
msgid_plural "%d blacklisted files"
2010-02-04 17:45:46 +00:00
msgstr[0] "%d berkas terlarang"
#, c-format
msgid "%d plugin"
msgid_plural "%d plugins"
msgstr[0] "%d plugin"
#, c-format
msgid "%d blacklist entry"
msgid_plural "%d blacklist entries"
2010-02-04 17:45:46 +00:00
msgstr[0] "%d entri terlarang"
#, c-format
msgid "%d feature"
msgid_plural "%d features"
msgstr[0] "%d fitur"
msgid "Print all elements"
msgstr "Cetak semua elemen"
msgid "Print list of blacklisted files"
2010-02-04 17:45:46 +00:00
msgstr "Cetak senarai dari berkas yang dilarang"
msgid ""
"Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
"plugins provide.\n"
" Useful in connection with external "
"automatic plugin installation mechanisms"
msgstr ""
2010-02-04 17:45:46 +00:00
"Cetak senarai dapat dibaca mesin dari fitur plugin yang ditentukan atau "
"semua plugin yang disediakan.\n"
" Berguna dalam koneksi dengan plugin "
"otomatis eksternal dalam mekanisme instalasi"
msgid "List the plugin contents"
msgstr "Tampilkan isi plugin"
msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
msgstr ""
"Cetak skema URI yang didukung, dengan elemen yang mengimplementasikannya"
#, c-format
msgid "Could not load plugin file: %s\n"
msgstr "Tak dapat membuat berkas plugin: %s\n"
#, c-format
msgid "No such element or plugin '%s'\n"
msgstr "Tak ada elemen atau plugin '%s'\n"
2011-04-16 13:54:00 +00:00
msgid "Index statistics"
msgstr ""
2009-10-01 15:24:52 +00:00
#, c-format
msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
2009-10-01 15:24:52 +00:00
msgstr "Mendapat pesan #%u dari elemen \"%s\" (%s): "
2009-10-01 15:24:52 +00:00
#, c-format
msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
2009-10-01 15:24:52 +00:00
msgstr "Mendapat pesan #%u dari bantalan \"%s:%s\" (%s): "
2009-10-01 15:24:52 +00:00
#, c-format
msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
2009-10-01 15:24:52 +00:00
msgstr "Mendapat pesan #%u dari objek \"%s\" (%s): "
2009-10-01 15:24:52 +00:00
#, c-format
msgid "Got message #%u (%s): "
2009-10-01 15:24:52 +00:00
msgstr "Mendapat Pesan #%u (%s): "
#, c-format
msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
msgstr "Mendapat EOS dari elemen \"%s\".\n"
#, c-format
msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
msgstr "MENEMUKAN TAG : ditemukan oleh elemen \"%s\".\n"
2009-10-01 15:24:52 +00:00
#, c-format
msgid "FOUND TAG : found by pad \"%s:%s\".\n"
2009-10-01 15:24:52 +00:00
msgstr "MENEMUKAN TAG : ditemukan oleh bantalan \"%s:%s\".\n"
2009-10-01 15:24:52 +00:00
#, c-format
msgid "FOUND TAG : found by object \"%s\".\n"
2009-10-01 15:24:52 +00:00
msgstr "MENEMUKAN TAG : ditemukan oleh objek \"%s\".\n"
msgid "FOUND TAG\n"
2009-10-01 15:24:52 +00:00
msgstr "MENEMUKAN TAG\n"
#, c-format
msgid ""
"INFO:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"INFO:\n"
"%s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
msgstr "PERINGATAN: dari elemen %s: %s\n"
msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
msgstr "Pragulung, menunggu hingga penyangga selesai...\n"
msgid "buffering..."
msgstr "menyangga..."
msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
msgstr "Selesai menyangga, mengatur baris pipa ke MEMUTAR ...\n"
msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
msgstr "Menyangga, mengatur baris pipa ke JEDA ...\n"
msgid "Redistribute latency...\n"
msgstr "Mendistribusikan ulang latency...\n"
#, c-format
2009-04-15 22:27:31 +00:00
msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
2009-04-21 19:50:55 +00:00
msgstr "Mengatur tingkat ke %s seperti diminta oleh %s...\n"
2009-04-15 22:27:31 +00:00
msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
msgstr "Interupsi: Menghentikan baris pipa ...\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing element: %s\n"
msgstr "tak ada elemen \"%s\""
msgid "Output tags (also known as metadata)"
msgstr "Tag keluaran (juga dikenal sebagai metadata)"
msgid "Output status information and property notifications"
msgstr "Informasi status keluaran dan pemberitahuan properti"
2009-04-15 22:27:31 +00:00
msgid "Do not print any progress information"
2009-04-21 19:50:55 +00:00
msgstr "Jangan cetak informasi proses"
2009-04-15 22:27:31 +00:00
msgid "Output messages"
msgstr "Pesan keluaran"
msgid "Do not output status information of TYPE"
msgstr "Jangan keluarkan informasi status dari TIPE"
msgid "TYPE1,TYPE2,..."
msgstr "TIPE1, TIPE2,..."
msgid "Do not install a fault handler"
msgstr "Jangan instal penanganan galat"
msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
msgstr "Cetak jejak alokasi (jika diaktifkan sewaktu kompilasi)"
2009-04-15 22:27:31 +00:00
msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
2009-04-21 19:50:55 +00:00
msgstr "Paksa EOS pada sumber sebelum mematikan pemipaan"
2009-04-15 22:27:31 +00:00
2011-04-16 13:54:00 +00:00
msgid "Gather and print index statistics"
msgstr ""
#, c-format
msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
msgstr "GALAT: baris pipa tak dapat dibangun: %s.\n"
msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
msgstr "GALAT: baris pipa tak dapat dibangun.\n"
#, c-format
msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
msgstr "PERINGATAN: baris pipa berisi galat: %s\n"
msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
msgstr "GALAT: elemen 'baris pipa' tak ditemukan.\n"
msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
msgstr "Mengatur baris pipa ke JEDA ...\n"
msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
msgstr "GALAT: Baris pipa tak ingin dijedakan.\n"
msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
msgstr "Baris pipa telah hidup dan tak membutuhkan PRAGULUNG ...\n"
msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
msgstr "Baris pipa PRAGULUNG ...\n"
msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
msgstr "GALAT: baris pipa tak ingin dipragulung.\n"
msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
msgstr "Baris pipa telah PRAGULUNG ...\n"
msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
msgstr "Mengatur baris pipa ke PUTAR ...\n"
msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
msgstr "GALAT: baris pipa tidak ingin diputar.\n"
2009-04-15 22:27:31 +00:00
msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
2009-04-21 19:50:55 +00:00
msgstr "EOS pada matikan diaktifkan -- Paksa EOS pada pemipaan\n"
2009-04-15 22:27:31 +00:00
msgid "Waiting for EOS...\n"
2009-04-21 19:50:55 +00:00
msgstr "Menunggu untuk EOS...\n"
2009-04-15 22:27:31 +00:00
msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
2009-04-21 19:50:55 +00:00
msgstr "EOS diterima - menghentikan baris pipa...\n"
2009-04-15 22:27:31 +00:00
msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
2009-04-21 19:50:55 +00:00
msgstr "Galat terjadi ketika menunggu EOS\n"
2009-04-15 22:27:31 +00:00
msgid "Execution ended after %"
msgstr "Eksekusi berakhir setelah %"
msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
msgstr "Mengatur baris pipa ke SIAP ...\n"
msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
msgstr "Mengatur baris pipa ke KOSONG ...\n"
2009-04-15 22:27:31 +00:00
msgid "Freeing pipeline ...\n"
2009-04-21 19:50:55 +00:00
msgstr "Membebaskan baris pipa ...\n"
2009-04-15 22:27:31 +00:00
#~ msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
#~ msgstr ""
#~ "Penggunaan: gst-xmllaunch <berkas.xml> [ elemen.properti=nilai ... ]\n"
#~ msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
#~ msgstr "GALAT: penguraian berkas xml '%s' gagal.\n"
#~ msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
#~ msgstr "GALAT: tak ada elemen baris pipa level atas di berkas '%s'.\n"
#~ msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
#~ msgstr ""
#~ "PERINGATAN: hanya satu elemen level atas yang didukung pada saat ini.\n"
#~ msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
#~ msgstr "GALAT: tak dapat menguraikan argumen baris perintah %d: %s.\n"
#~ msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
#~ msgstr "GALAT: elemen yang dinamakan '%s' tak ditemukan.\n"
#~ msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
#~ msgstr "Simpan perwakilan xml baris pipa ke BERKAS lalu keluar"
#~ msgid "FILE"
#~ msgstr "BERKAS"
#~ msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2"
#~ msgstr "Jangan instal penanganan sinyal untuk SIGUSR1 dan SIGUSR2"
#~ msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
#~ msgstr "Galat menulis tembolok registry ke %s: %s"
#~ msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
#~ msgstr "Galat memindai ulang registry %s: %s"
#~ msgid "Error re-scanning registry %s"
#~ msgstr "Galat memindai ulang registry %s"
2009-07-14 17:59:13 +00:00
#~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
#~ msgstr "Galat GStreamer internal: mengubah kondisi gagal."
#~ msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
#~ msgstr "Galat ketika menulis ke penjelas berkas \"%d\"."
#~ msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
#~ msgstr "Penjelas berkas \"%d\" tidak sah."
2009-04-15 22:27:31 +00:00
#~ msgid "FREEING pipeline ...\n"
#~ msgstr "MEMBEBASKAN baris pipa...\n"
#~ msgid "original location of file as a URI"
#~ msgstr "lokasi asli berkas dalam bentuk URI"