gstreamer/po/uk.po

692 lines
17 KiB
Text
Raw Normal View History

# Ukrainian translation to gst-plugins.
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gst-plugins package.
# Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2004-2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-good 0.10.6\n"
2009-02-07 15:58:55 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
2010-06-26 17:41:39 +00:00
"POT-Creation-Date: 2010-06-26 18:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-05 15:40+0200\n"
"Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
2010-05-25 23:33:59 +00:00
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
msgid "Could not establish connection to sound server"
msgstr "Не вдається встановити з'єднання із звуковим сервером."
msgid "Failed to query sound server capabilities"
msgstr "Помилка при запиті можливостей звукового сервера"
2010-02-15 00:47:11 +00:00
#. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
2009-11-09 20:06:03 +00:00
#, c-format
msgid "'%s' by '%s'"
msgstr ""
msgid "Internal data stream error."
msgstr "Внутрішня помилка потоку даних."
msgid "Failed to decode JPEG image"
msgstr "Помилка при декодуванні зображення JPEG"
msgid "Could not connect to server"
msgstr "Не вдається з'єднатись з сервером"
msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
msgstr "Відсутній або неправильний вхід звуку, AVI потік буде пошкоджений."
2010-01-27 01:52:59 +00:00
msgid "This file contains no playable streams."
msgstr "Файл містить потоки, які неможливо відтворити."
#, fuzzy
msgid "This file is invalid and cannot be played."
msgstr "Файл неповний або не може відтворюватись."
msgid "This file is incomplete and cannot be played."
msgstr "Файл неповний або не може відтворюватись."
2009-11-09 20:06:03 +00:00
msgid "This file is corrupt and cannot be played."
msgstr "Файл пошкоджений та не може бути відтворений."
msgid "The video in this file might not play correctly."
msgstr "Потік відео у цьому файлі неможливо коректно відтворити."
#, c-format
msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
msgstr "Файл містить надто багато потоків. Відтворюються перші %d"
2009-05-11 23:48:49 +00:00
msgid ""
"No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
"extension plugin for Real media streams."
msgstr ""
msgid ""
2009-11-09 20:06:03 +00:00
"No supported stream was found. You might need to allow more transport "
"protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension "
"plugin."
2009-05-11 23:48:49 +00:00
msgstr ""
msgid "Internal data flow error."
msgstr "Внутрішня помилка потоку даних."
msgid "Volume"
msgstr "Гучність"
msgid "Bass"
msgstr "Низькі"
msgid "Treble"
msgstr "Високі"
msgid "Synth"
msgstr "Синтезатор"
msgid "PCM"
msgstr "КІМ"
msgid "Speaker"
msgstr "Динамік"
msgid "Line-in"
msgstr "Лінійний вхід"
msgid "Microphone"
msgstr "Мікрофон"
msgid "CD"
msgstr "CD"
msgid "Mixer"
msgstr "Мікшер"
msgid "PCM-2"
msgstr "КІМ-2"
msgid "Record"
msgstr "Запис"
msgid "In-gain"
msgstr "Вх.підсилення"
msgid "Out-gain"
msgstr "Вих.підсилення"
msgid "Line-1"
msgstr "Лінійний-1"
msgid "Line-2"
msgstr "Лінійний-2"
msgid "Line-3"
msgstr "Лінійний-3"
msgid "Digital-1"
msgstr "Цифровий-1"
msgid "Digital-2"
msgstr "Цифровий-2"
msgid "Digital-3"
msgstr "Цифровий-2"
msgid "Phone-in"
msgstr "Вх.телефон"
msgid "Phone-out"
msgstr "Вих.телефон"
msgid "Video"
msgstr "Відео"
msgid "Radio"
msgstr "Радіо"
msgid "Monitor"
msgstr "Монітор"
msgid ""
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
"application."
msgstr ""
msgid ""
2009-02-07 15:58:55 +00:00
"Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
"the device."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Could not open audio device for playback."
msgstr "Не вдається відкрити пристрій компакт-дисків читання."
msgid ""
2009-02-07 15:58:55 +00:00
"Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
"the device."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Could not open audio device for recording."
msgstr "Не вдається відкрити пристрій компакт-дисків читання."
#, fuzzy
msgid "Could not open audio device for mixer control handling."
msgstr "Не вдається відкрити файл \"%s\" для читання."
msgid ""
"Could not open audio device for mixer control handling. This version of the "
"Open Sound System is not supported by this element."
msgstr ""
msgid "Master"
msgstr ""
msgid "Front"
msgstr ""
msgid "Rear"
msgstr ""
msgid "Headphones"
msgstr ""
msgid "Center"
msgstr ""
msgid "LFE"
msgstr ""
msgid "Surround"
msgstr ""
msgid "Side"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Built-in Speaker"
msgstr "Динамік"
msgid "AUX 1 Out"
msgstr ""
msgid "AUX 2 Out"
msgstr ""
msgid "AUX Out"
msgstr ""
msgid "3D Depth"
msgstr ""
msgid "3D Center"
msgstr ""
msgid "3D Enhance"
msgstr ""
msgid "Telephone"
msgstr ""
msgid "Line Out"
msgstr ""
msgid "Line In"
msgstr ""
msgid "Internal CD"
msgstr ""
msgid "Video In"
msgstr ""
msgid "AUX 1 In"
msgstr ""
msgid "AUX 2 In"
msgstr ""
msgid "AUX In"
msgstr ""
msgid "Record Gain"
msgstr ""
msgid "Output Gain"
msgstr ""
msgid "Microphone Boost"
msgstr ""
msgid "Loopback"
msgstr ""
msgid "Diagnostic"
msgstr ""
msgid "Bass Boost"
msgstr ""
msgid "Playback Ports"
msgstr ""
msgid "Input"
msgstr ""
msgid "Record Source"
msgstr ""
msgid "Monitor Source"
msgstr ""
msgid "Keyboard Beep"
msgstr ""
msgid "Simulate Stereo"
msgstr ""
msgid "Stereo"
msgstr ""
msgid "Surround Sound"
msgstr ""
msgid "Microphone Gain"
msgstr ""
msgid "Speaker Source"
msgstr ""
msgid "Microphone Source"
msgstr ""
msgid "Jack"
msgstr ""
msgid "Center / LFE"
msgstr ""
msgid "Stereo Mix"
msgstr ""
msgid "Mono Mix"
msgstr ""
msgid "Input Mix"
msgstr ""
msgid "SPDIF In"
msgstr ""
msgid "SPDIF Out"
msgstr ""
msgid "Microphone 1"
msgstr ""
msgid "Microphone 2"
msgstr ""
msgid "Digital Out"
msgstr ""
msgid "Digital In"
msgstr ""
msgid "HDMI"
msgstr ""
msgid "Modem"
msgstr ""
msgid "Handset"
msgstr ""
msgid "Other"
msgstr ""
msgid "None"
msgstr ""
msgid "On"
msgstr ""
msgid "Off"
msgstr ""
msgid "Mute"
msgstr ""
msgid "Fast"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "Very Low" is a quality setting here
msgid "Very Low"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "Low" is a quality setting here
msgid "Low"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "Medium" is a quality setting here
msgid "Medium"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "High" is a quality setting here
msgid "High"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "Very High" is a quality setting here
msgid "Very High"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "Production" is a quality setting here
msgid "Production"
msgstr ""
msgid "Front Panel Microphone"
msgstr ""
msgid "Front Panel Line In"
msgstr ""
msgid "Front Panel Headphones"
msgstr ""
msgid "Front Panel Line Out"
msgstr ""
msgid "Green Connector"
msgstr ""
msgid "Pink Connector"
msgstr ""
msgid "Blue Connector"
msgstr ""
msgid "White Connector"
msgstr ""
msgid "Black Connector"
msgstr ""
msgid "Gray Connector"
msgstr ""
msgid "Orange Connector"
msgstr ""
msgid "Red Connector"
msgstr ""
msgid "Yellow Connector"
msgstr ""
msgid "Green Front Panel Connector"
msgstr ""
msgid "Pink Front Panel Connector"
msgstr ""
msgid "Blue Front Panel Connector"
msgstr ""
msgid "White Front Panel Connector"
msgstr ""
msgid "Black Front Panel Connector"
msgstr ""
msgid "Gray Front Panel Connector"
msgstr ""
msgid "Orange Front Panel Connector"
msgstr ""
msgid "Red Front Panel Connector"
msgstr ""
msgid "Yellow Front Panel Connector"
msgstr ""
msgid "Spread Output"
msgstr ""
msgid "Downmix"
msgstr ""
msgid "Virtual Mixer Input"
msgstr ""
msgid "Virtual Mixer Output"
msgstr ""
msgid "Virtual Mixer Channels"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: name + number of a volume mixer control
#, c-format
msgid "%s %d Function"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: name of a volume mixer control
#, c-format
msgid "%s Function"
msgstr ""
msgid ""
"Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
"System is not supported by this element."
msgstr ""
msgid "Playback is not supported by this audio device."
msgstr ""
msgid "Audio playback error."
msgstr ""
msgid "Recording is not supported by this audio device."
msgstr ""
msgid "Error recording from audio device."
msgstr ""
msgid "Gain"
msgstr "Підсилення"
msgid "Headphone"
msgstr ""
2009-02-07 15:58:55 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
msgstr "Помилка при читанні %d байтів на пристрої '%s'."
#, c-format
msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u."
msgstr ""
2009-02-07 15:58:55 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading %d bytes on device '%s'."
msgstr "Помилка при читанні %d байтів на пристрої '%s'."
#, c-format
msgid ""
"Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
"it is a v4l1 driver."
msgstr ""
"Помилка при отриманні можливостей пристрою '%s': Драйвер не є драйвером для "
"v4l2. Перевірте, може це драйвер типу v4l1."
#, c-format
msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
msgstr "Помилка при запиті атрибутів вводу %d пристрою %s"
#, c-format
msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
msgstr "Помилка при встановленні приймача %d пристрою '%s'."
#, c-format
msgid "Failed to query norm on device '%s'."
msgstr "Помилка при запиті норми пристрою '%s'."
#, c-format
msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
msgstr "Не вдається отримати атрибути органів керування пристрою \"%s\"."
#, c-format
msgid "Cannot identify device '%s'."
msgstr "Не вдається ідентифікувати пристрій \"%s\"."
#, c-format
msgid "This isn't a device '%s'."
msgstr "Це не пристрій '%s'."
#, c-format
msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
msgstr "Не вдається відкрити пристрій \"%s\" для читання та запису."
#, c-format
msgid "Device '%s' is not a capture device."
msgstr "Пристрій \"%s\" не є пристроєм захоплення."
2009-08-11 16:30:41 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Device '%s' is not a output device."
msgstr "Пристрій \"%s\" не є пристроєм захоплення."
#, c-format
msgid "Failed to set norm for device '%s'."
msgstr "Не вдається встановити норму пристрою \"%s\"."
#, c-format
msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
msgstr "Не вдається отримати поточну частоту приймача пристрою \"%s\"."
#, c-format
msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
msgstr ""
"Не вдається встановити поточну частоту приймача пристрою \"%s\" у %lu Гц."
#, c-format
msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
msgstr "Помилка при отриманні сили сигналу пристрою \"%s\"."
#, c-format
msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
msgstr "Не вдається отримати значення від органу керування %d пристрою \"%s\"."
#, c-format
msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
msgstr ""
"Не вдається встановити значення %d для органу керування %d пристрою \"%s\"."
#, c-format
msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
msgstr ""
"Не вдається отримати поточний ввід пристрою \"%s\". Можливо цей пристрій - "
"радіо."
#, c-format
msgid "Failed to set input %d on device %s."
msgstr "Не вдається встановити ввід %d пристрою \"%s\"."
#, c-format
msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'."
msgstr "Не вдається опитати буфери від пристрою \"%s\"."
#, c-format
msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'."
msgstr "Не вдається отримати відеокадри з пристрою \"%s\"."
#, c-format
msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s"
msgstr "Помилка після %d спроб. Пристрій %s. Системна помилка: %s"
#, c-format
msgid "Could not get parameters on device '%s'"
msgstr "Не вдається отримати параметри пристрою \"%s\"."
msgid "Video input device did not accept new frame rate setting."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Could not map buffers from device '%s'"
msgstr "Не вдається відобразити буфери на пристрій \"%s\"."
#, c-format
msgid "The driver of device '%s' does not support any known capture method."
msgstr "Драйвер пристрою \"%s\" не підтримує жоден відомий метод захоплення."
msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
msgstr "Зміна роздільної здатності при відтворенні ще не підтримується."
msgid "Cannot operate without a clock"
msgstr "Робота без годинника неможлива"
#~ msgid "Could not read from CD."
#~ msgstr "Не вдається прочитати з компакт-диску."
#~ msgid "Disc is not an Audio CD."
#~ msgstr "Диск не є аудіо компакт-диском."
#~ msgid "This file is encrypted and cannot be played."
#~ msgstr "Файл зашифрований та не може бути відтворений."
2009-02-07 15:58:55 +00:00
#~ msgid "Failed getting controls attributes on device '%s.'"
#~ msgstr "Не вдається отримати атрибути органів керування пристрою \"%s\"."
2009-08-11 16:30:41 +00:00
#~ msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
#~ msgstr ""
#~ "Не вдається отримати список усіх можливих відеоформатів, які підтримує "
#~ "пристрій \"%s\""
#~ msgid ""
#~ "The buffer type is not supported, or the index is out of bounds, or no "
#~ "buffers have been allocated yet, or the userptr or length are invalid. "
#~ "device %s"
#~ msgstr ""
#~ "Буфер цього типу не підтримується, або індекс поза межами діапазону, або "
#~ "буфери ще не були виділені, або неправильні параметри userptr чи довжина. "
#~ "Пристрій %s"
#~ msgid ""
#~ "Failed trying to get video frames from device '%s'. Not enough memory."
#~ msgstr ""
#~ "Не вдається отримати відеокадри з пристрою \"%s\". Недостатньо пам'яті."
#~ msgid "insufficient memory to enqueue a user pointer buffer. device %s."
#~ msgstr ""
#~ "Недостатньо пам'яті для вставляння у чергу вказівника на буфер "
#~ "користувача. Пристрій %s."
#~ msgid "Could not exchange data with device '%s'."
#~ msgstr "Помилка при обміні даними з пристроєм \"%s\"."
2009-08-11 16:30:41 +00:00
#~ msgid "Device '%s' does not support video capture"
#~ msgstr "Пристрій \"%s\" не підтримує захоплення відео"
#~ msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
#~ msgstr "Пристрій \"%s\" не здатний захоплювати відео у форматі %dx%d"
#~ msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
#~ msgstr "Пристрій \"%s\" не здатний захоплювати відео у вказаному форматі"
#~ msgid "Could not set parameters on device '%s'"
#~ msgstr "Не вдається встановити параметри пристрою \"%s\"."
#~ msgid "Device '%s' cannot capture at %d/%d frames per second"
#~ msgstr "Пристрій \"%s\" не здатний захоплювати %d/%d кадрів за секунду"
2009-08-11 16:30:41 +00:00
#~ msgid "Could not get buffers from device '%s'."
#~ msgstr "Не вдається отримати буфери від пристрою \"%s\"."
#~ msgid "Could not get enough buffers from device '%s'."
#~ msgstr "Не вдається отримати достатньо буферів від пристрою \"%s\"."
#~ msgid "Error starting streaming capture from device '%s'."
#~ msgstr "Не вдається розпочати захоплення кадрів з пристрою \"%s\"."
#~ msgid "Error stopping streaming capture from device '%s'."
#~ msgstr "Помилка при зупиненні захоплення кадрів з пристрою \"%s\"."