2004-10-27 21:45:58 +00:00
|
|
|
# Norwegian bokmaal translation of gst-utils.
|
|
|
|
# This file is put in the public domain.
|
2013-07-29 20:23:48 +00:00
|
|
|
#
|
2008-02-20 23:35:19 +00:00
|
|
|
# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2004-2007.
|
2015-06-07 07:36:21 +00:00
|
|
|
# Johnny A. Solbu <johnny@solbu.net>, 2012-2015
|
2004-10-27 21:45:58 +00:00
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-12-24 11:23:00 +00:00
|
|
|
"Project-Id-Version: gst-plugins-bad 1.6.0\n"
|
2009-03-20 23:37:39 +00:00
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
2016-11-01 15:51:03 +00:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2016-11-01 17:49+0200\n"
|
2015-12-24 11:23:00 +00:00
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2015-12-22 21:08+0100\n"
|
2013-07-29 20:23:48 +00:00
|
|
|
"Last-Translator: Johnny A. Solbu <johnny@solbu.net>\n"
|
2004-10-27 21:45:58 +00:00
|
|
|
"Language-Team: Norwegian Bokmaal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
|
2014-05-03 15:24:17 +00:00
|
|
|
"Language: nb_NO\n"
|
2004-10-27 21:45:58 +00:00
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2015-12-24 11:23:00 +00:00
|
|
|
"X-Generator: Poedit 1.6.9\n"
|
2014-07-19 10:47:43 +00:00
|
|
|
|
2016-07-06 07:19:24 +00:00
|
|
|
msgid "failed to draw pattern"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A GL error occured"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2014-07-19 10:47:43 +00:00
|
|
|
msgid "format wasn't negotiated before get function"
|
2015-06-07 07:36:21 +00:00
|
|
|
msgstr "formatet ble ikke forhandlet før get-funksjon"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "OpenCV failed to load template image"
|
2015-08-19 08:36:13 +00:00
|
|
|
msgstr "OpenCV kunne ikke laste mal-bilde"
|
2014-07-19 10:47:43 +00:00
|
|
|
|
2009-03-20 23:37:39 +00:00
|
|
|
msgid "Could not read title information for DVD."
|
2013-07-29 20:23:48 +00:00
|
|
|
msgstr "Kunne ikke lese tittelinformasjonen til DVD-en."
|
2009-03-20 23:37:39 +00:00
|
|
|
|
2013-07-29 20:23:48 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2009-03-20 23:37:39 +00:00
|
|
|
msgid "Failed to open DVD device '%s'."
|
2013-07-29 20:23:48 +00:00
|
|
|
msgstr "Kunne ikke åpne DVD-enheten «%s»."
|
2009-03-20 23:37:39 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to set PGC based seeking."
|
2013-07-29 20:23:48 +00:00
|
|
|
msgstr "Kunne ikke sette PGC-basert søking."
|
2009-03-20 23:37:39 +00:00
|
|
|
|
2015-12-24 13:00:54 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Could not read DVD. This may be because the DVD is encrypted and a DVD "
|
|
|
|
"decryption library is not installed."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Kunne ikke lese DVD-en. Dette kan være fordi DVD-en er kryptert DVD-"
|
|
|
|
"dekrypteringsbiblioteket ikke er installert."
|
2010-11-01 15:53:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Could not read DVD."
|
2013-07-29 20:23:48 +00:00
|
|
|
msgstr "Kunne ikke lese DVD-en."
|
2010-11-01 15:53:31 +00:00
|
|
|
|
2013-07-11 14:31:22 +00:00
|
|
|
msgid "This file contains no playable streams."
|
2014-05-03 15:24:17 +00:00
|
|
|
msgstr "Denne filen inneholder ingen spillbare strømmer."
|
2013-07-11 14:31:22 +00:00
|
|
|
|
2014-05-03 15:24:17 +00:00
|
|
|
msgid "Could not open sndfile stream for reading."
|
2015-06-07 07:36:21 +00:00
|
|
|
msgstr "Kunne ikke åpne sndfile for lesing."
|
2009-03-20 23:37:39 +00:00
|
|
|
|
2013-07-11 14:31:22 +00:00
|
|
|
msgid "Could not establish connection to sndio"
|
2014-05-03 15:24:17 +00:00
|
|
|
msgstr "Kunne ikke opprette forbindelse til sndio"
|
2013-07-11 14:31:22 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to query sndio capabilities"
|
2014-05-03 15:24:17 +00:00
|
|
|
msgstr "Spørring etter tilgjengelige egenskaper i sndio feilet"
|
2013-07-11 14:31:22 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Could not configure sndio"
|
2014-05-03 15:24:17 +00:00
|
|
|
msgstr "Kunne ikke konfigurere sndio"
|
2013-07-11 14:31:22 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Could not start sndio"
|
2014-05-03 15:24:17 +00:00
|
|
|
msgstr "Kunne ikke starte sndio"
|
2013-07-11 14:31:22 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Generated file has a larger preroll time than its streams duration"
|
2014-05-03 15:24:17 +00:00
|
|
|
msgstr "Genererte filen har en større preroll tid enn strømmens varighet"
|
2013-07-11 14:31:22 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
2014-05-03 15:24:17 +00:00
|
|
|
msgstr "Mangler element «%s» - kontroller GStreamer-installasjonen din."
|
2013-07-11 14:31:22 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "File location is set to NULL, please set it to a valid filename"
|
2015-12-24 13:00:54 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Filplassering er satt til NULL, vennligst sett den til et gyldig filnavn"
|
2013-07-11 14:31:22 +00:00
|
|
|
|
2015-08-19 09:52:18 +00:00
|
|
|
msgid "Digitalzoom element couldn't be created"
|
2015-12-24 11:23:00 +00:00
|
|
|
msgstr "Digitalzoom-element kunne ikke opprettes"
|
2015-06-07 07:36:21 +00:00
|
|
|
|
2013-07-11 14:31:22 +00:00
|
|
|
msgid "Subpicture format was not configured before data flow"
|
2014-05-03 15:24:17 +00:00
|
|
|
msgstr "Underbildeformat er ikke konfigurert før dataflyt"
|
2013-07-11 14:31:22 +00:00
|
|
|
|
2015-06-07 07:36:21 +00:00
|
|
|
msgid "Failed to get fragment URL."
|
|
|
|
msgstr "Klarte ikke å hente fragment-nettadresse."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Couldn't download fragments"
|
|
|
|
msgstr "Kunne ikke laste ned fragmenter"
|
|
|
|
|
2016-09-01 08:24:37 +00:00
|
|
|
msgid "Internal data stream error."
|
|
|
|
msgstr "Intern feil i datastrøm."
|
|
|
|
|
2015-06-07 07:36:21 +00:00
|
|
|
msgid "No file name specified for writing."
|
|
|
|
msgstr "Ingen filnavn oppgitt for skriving."
|
|
|
|
|
2013-07-11 14:31:22 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Given file name \"%s\" can't be converted to local file name encoding."
|
2014-05-03 15:24:17 +00:00
|
|
|
msgstr "Oppgitt filnavn «%s» kan ikke konverteres til lokal filnavnkoding."
|
2013-07-11 14:31:22 +00:00
|
|
|
|
2015-06-07 07:36:21 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
|
|
|
|
msgstr "Kunne ikke åpne filen «%s» for skriving."
|
|
|
|
|
2004-10-27 21:45:58 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2006-12-17 20:19:43 +00:00
|
|
|
msgid "Device \"%s\" does not exist."
|
|
|
|
msgstr "Enhet «%s» eksisterer ikke."
|
2004-10-27 21:45:58 +00:00
|
|
|
|
2008-02-20 23:35:19 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2006-12-17 20:19:43 +00:00
|
|
|
msgid "Could not open frontend device \"%s\"."
|
2008-02-20 23:35:19 +00:00
|
|
|
msgstr "Kunne ikke åpne frontenhet «%s»."
|
2004-10-27 21:45:58 +00:00
|
|
|
|
2008-02-20 23:35:19 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2006-12-17 20:19:43 +00:00
|
|
|
msgid "Could not get settings from frontend device \"%s\"."
|
2008-02-20 23:35:19 +00:00
|
|
|
msgstr "Kunne ikke hente innstillinger fra frontenhet «%s»."
|
2004-10-27 21:45:58 +00:00
|
|
|
|
2015-06-07 07:36:21 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2014-05-03 15:24:17 +00:00
|
|
|
msgid "Cannot enumerate delivery systems from frontend device \"%s\"."
|
2015-06-07 07:36:21 +00:00
|
|
|
msgstr "Kan ikke nummerere leveringssystemer fra frontenhet «%s»."
|
2014-05-03 15:24:17 +00:00
|
|
|
|
2004-10-27 21:45:58 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2006-12-17 20:19:43 +00:00
|
|
|
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
|
|
|
|
msgstr "Kunne ikke åpne filen «%s» for lesing."
|
2008-10-24 21:43:17 +00:00
|
|
|
|
2016-11-01 15:51:03 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Couldn't find channel configuration file"
|
2014-05-03 15:24:17 +00:00
|
|
|
msgstr "Kunne ikke finne DVB-kanal-konfigurasjonsfil"
|
2013-07-11 14:31:22 +00:00
|
|
|
|
2016-11-01 15:51:03 +00:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "Couldn't load channel configuration file: '%s'"
|
2014-05-03 15:24:17 +00:00
|
|
|
msgstr "Kunne ikke finne DVB-kanalkonfigurasjonsfil: %s"
|
2013-07-11 14:31:22 +00:00
|
|
|
|
2016-11-01 15:51:03 +00:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "Couldn't find details for channel '%s'"
|
2014-05-03 15:24:17 +00:00
|
|
|
msgstr "Kunne ikke finne detaljer for DVB-kanal %s"
|
2015-06-07 07:36:21 +00:00
|
|
|
|
2016-07-06 07:19:24 +00:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2016-11-01 15:51:03 +00:00
|
|
|
msgid "No properties for channel '%s'"
|
2016-07-06 07:19:24 +00:00
|
|
|
msgstr "Kunne ikke finne detaljer for DVB-kanal %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2016-11-01 15:51:03 +00:00
|
|
|
msgid "Failed to set properties for channel '%s'"
|
2016-07-06 07:19:24 +00:00
|
|
|
msgstr "Kunne ikke finne detaljer for DVB-kanal %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2016-11-01 15:51:03 +00:00
|
|
|
msgid "Couldn't find channel configuration file: '%s'"
|
2016-07-06 07:19:24 +00:00
|
|
|
msgstr "Kunne ikke finne DVB-kanal-konfigurasjonsfil"
|
|
|
|
|
2016-11-01 15:51:03 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Channel configuration file doesn't contain any channels"
|
2016-07-06 07:19:24 +00:00
|
|
|
msgstr "DVB-kanalkonfigurasjonsfilen inneholder ingen kanaler"
|
|
|
|
|
2016-09-01 08:24:37 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Internal data flow error."
|
|
|
|
#~ msgstr "Intern feil i datastrøm."
|
|
|
|
|
2016-02-19 08:32:28 +00:00
|
|
|
#~ msgid "default GStreamer sound events audiosink"
|
|
|
|
#~ msgstr "standard GStreamer lydhendelser-audiosink"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "GStreamer can play audio using any number of output elements. Some "
|
|
|
|
#~ "possible choices are osssink, pulsesink and alsasink. The audiosink can "
|
|
|
|
#~ "be a partial pipeline instead of just one element."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "GStreamer kan spille av lyd ved hjelp av en rekke utgangselementer. Noen "
|
|
|
|
#~ "mulige valg er osssink, pulsesink og alsasink. Audiosinken kan være en "
|
|
|
|
#~ "delvis kommandokø i stedet for bare ett element."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "description for default GStreamer sound events audiosink"
|
|
|
|
#~ msgstr "beskrivelse for standard GStreamer lydhendelser-audiosink"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Describes the selected audiosink element."
|
|
|
|
#~ msgstr "beskriver standard audiosinkelement."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "default GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing"
|
|
|
|
#~ msgstr "Standard GStreamer-audiosink for Lyd/Video-konferanser"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "description for default GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing"
|
|
|
|
#~ msgstr "beskrivelse for standard GStreamer-audiosink for musikk og filmer"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "default GStreamer audiosink for Music and Movies"
|
|
|
|
#~ msgstr "standard GStreamer-audiosink for musikk og filmer"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "description for default GStreamer audiosink for Music and Movies"
|
|
|
|
#~ msgstr "beskrivelse for standard GStreamer-audiosink for musikk og filmer"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "default GStreamer videosink"
|
|
|
|
#~ msgstr "standard GStreamer-videosink"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "GStreamer can play video using any number of output elements. Some "
|
|
|
|
#~ "possible choices are xvimagesink, ximagesink, sdlvideosink and aasink. "
|
|
|
|
#~ "The videosink can be a partial pipeline instead of just one element."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "GStreamer kan spille video ved hjelp av en rekke utgangselementer. Noen "
|
|
|
|
#~ "mulige valg er xvimagesink, ximagesink, sdlvideosink og aasink. "
|
|
|
|
#~ "Videosinken kan være en delvis kommandokø i stedet for bare ett element."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "description for default GStreamer videosink"
|
|
|
|
#~ msgstr "beskrivelse for standard GStreamer-videosink"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Describes the selected videosink element."
|
|
|
|
#~ msgstr "Beskriver det valgte videosink-element."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "default GStreamer audiosrc"
|
|
|
|
#~ msgstr "standard GStreamer-audiosrc"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "GStreamer can record audio using any number of input elements. Some "
|
|
|
|
#~ "possible choices are osssrc, pulsesrc and alsasrc. The audio source can "
|
|
|
|
#~ "be a partial pipeline instead of just one element."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "GStreamer kan ta opp lyd ved hjelp av en rekke dataobjekter. Noen mulige "
|
|
|
|
#~ "valg er osssrc, pulsesrc og alsasrc. Lydkilden kan være en delvis "
|
|
|
|
#~ "kommandokø i stedet for bare ett element."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "description for default GStreamer audiosrc"
|
|
|
|
#~ msgstr "beskrivelse for standard GStreamer-audiosrc"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Describes the selected audiosrc element."
|
|
|
|
#~ msgstr "Beskriver det valgte audiosrc-elementet"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "default GStreamer videosrc"
|
|
|
|
#~ msgstr "standard GStreamer-videosrc"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "GStreamer can record video from any number of input elements. Some "
|
|
|
|
#~ "possible choices are v4lsrc, v4l2src and videotestsrc. The video source "
|
|
|
|
#~ "can be a partial pipeline instead of just one element."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "GStreamer kan ta opp video fra en rekke dataobjekter. Noen mulige valg er "
|
|
|
|
#~ "v4lsrc, v4l2src og videotestsrc. Videokilden kan være en delvis "
|
|
|
|
#~ "kommandokø i stedet for bare ett element."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "description for default GStreamer videosrc"
|
|
|
|
#~ msgstr "beskrivelse for standard GStreamer-videosrc"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Describes the selected videosrc element."
|
|
|
|
#~ msgstr "Beskriver det valgte videosrc-elementet"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "default GStreamer visualization"
|
|
|
|
#~ msgstr "standard GStreamer-visualisering"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "GStreamer can put visualization plugins in a pipeline to transform audio "
|
|
|
|
#~ "streams in video frames. Some possible choices are goom, goom2k1 and "
|
|
|
|
#~ "synaesthesia. The visualization plugin can be a partial pipeline instead "
|
|
|
|
#~ "of just one element."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "GStreamer kan sette visualiseringsplugins i en rørledning til å forvandle "
|
|
|
|
#~ "lydstrømmer i videobilder. Noen mulige valg er goom, goom2k1 og "
|
|
|
|
#~ "synaesthesia. Visualiseringsplugin kan være en delvis kommandokø i stedet "
|
|
|
|
#~ "for bare ett element."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "description for default GStreamer visualization"
|
|
|
|
#~ msgstr "beskrivelse for standard GStreamer-visualisering"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Describes the selected visualization element."
|
|
|
|
#~ msgstr "Beskriver valgt visualiseringselement."
|
|
|
|
|
2015-06-07 07:36:21 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Couldn't get the Manifest's URI"
|
|
|
|
#~ msgstr "Kunne ikke hente Manifest-nettadressen."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Could not write to file \"%s\"."
|
|
|
|
#~ msgstr "Kunne ikke skrive til fil «%s»."
|