2008-09-16 15:24:04 +00:00
|
|
|
# Indonesian translations for gstreamer package.
|
|
|
|
# This file is put in the public domain.
|
2012-02-17 10:01:16 +00:00
|
|
|
# Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>, 2010-2012.
|
2008-09-16 15:24:04 +00:00
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-02-17 10:01:16 +00:00
|
|
|
"Project-Id-Version: gstreamer 0.10.32.2\n"
|
2009-01-19 21:20:40 +00:00
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
2012-02-17 10:01:16 +00:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-02-17 09:51+0100\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-01-28 11:44+0700\n"
|
2008-09-16 15:24:04 +00:00
|
|
|
"Last-Translator: Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
|
2010-06-17 09:34:51 +00:00
|
|
|
"Language: id\n"
|
2008-09-16 15:24:04 +00:00
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Print the GStreamer version"
|
|
|
|
msgstr "Cetak versi GStreamer"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Make all warnings fatal"
|
|
|
|
msgstr "Buat semua peringatan fatal"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Print available debug categories and exit"
|
|
|
|
msgstr "Cetak kategori awakutu yang tersedia lalu keluar"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Level awakutu standar dari 1 (hanya galat) ke 5 (apapun) atau 0 untuk tak "
|
|
|
|
"ada keluaran"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "LEVEL"
|
|
|
|
msgstr "LEVEL"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
|
|
|
|
"the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Senarai dipisahkan koma dari category_name:level dipasangkan untuk mengatur "
|
|
|
|
"level spesifik untuk kategori individual. Misalnya: GST_AUTOPLUG:5,"
|
|
|
|
"GST_ELEMENT_*:3"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "LIST"
|
|
|
|
msgstr "SENARAI"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Disable colored debugging output"
|
|
|
|
msgstr "Nonaktifkan keluaran awakutu berwarna"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Disable debugging"
|
|
|
|
msgstr "Nonaktifkan awakutu"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
|
|
|
|
msgstr "Mengaktifkan plugin verbose ketika memuat diagnosis"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Colon-separated paths containing plugins"
|
|
|
|
msgstr "Alamat dipisahkan tanda titik dua berisi plugin"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "PATHS"
|
|
|
|
msgstr "ALAMAT"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
|
|
|
|
"environment variable GST_PLUGIN_PATH"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Senarai plugin dipisahkan oleh koma untuk pramuat sebagai tambahan dari "
|
|
|
|
"senarai yang disimpan di lingkungan variabel GST_PLUGIN_PATH"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "PLUGINS"
|
|
|
|
msgstr "PLUGIN"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
|
|
|
|
msgstr "Nonaktifkan penjebak galat segmentasi selama memuat plugin"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Disable updating the registry"
|
|
|
|
msgstr "Nonaktifkan pemutakhiran registry"
|
|
|
|
|
2009-10-06 23:47:59 +00:00
|
|
|
msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
|
2010-02-04 17:45:46 +00:00
|
|
|
msgstr "Nonaktifkan memaksa penolong proses ketika memindai registry"
|
2008-09-16 15:24:04 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "GStreamer Options"
|
|
|
|
msgstr "Opsi GStreamer"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Show GStreamer Options"
|
|
|
|
msgstr "Tampilkan Opsi GStreamer"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Unknown option"
|
|
|
|
msgstr "Opsi tak diketahui"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "GStreamer encountered a general core library error."
|
|
|
|
msgstr "GStreamer menghadapi galat umum pustaka inti."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Pengembang GStreamer terlalu malas untuk menulis kode galat untuk galat ini."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
|
|
|
|
msgstr "Galat GStreamer internal: kode belum diimplementasikan."
|
|
|
|
|
2009-06-03 23:37:28 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
|
|
|
|
"proper error message with the reason for the failure."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-10-01 15:24:52 +00:00
|
|
|
"Galat GStreamer: gagal mengubah kondisi dan beberapa elemen gagal untuk "
|
|
|
|
"mengirim pesan galat yang benar dengan alasan bagi kegagalan."
|
2008-09-16 15:24:04 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
|
|
|
|
msgstr "Galat GStreamer internal: masalah landasan."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
|
|
|
|
msgstr "Galat GStreamer internal: masalah benang."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
|
|
|
|
msgstr "Galat GStreamer internal: masalah negosiasi."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Internal GStreamer error: event problem."
|
|
|
|
msgstr "Galat GStreamer internal: masalah event."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
|
|
|
|
msgstr "Galat GStreamer internal: masalah pencarian."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
|
|
|
|
msgstr "Galat GStreamer internal: masalah huruf."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
|
|
|
|
msgstr "Galat GStreamer internal: masalah tag."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
|
|
|
|
msgstr "Instalasi GStreamer anda kehilangan plug-in."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
|
|
|
|
msgstr "Galat GStreamer internal: masalah jam."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
|
|
|
|
"disabled."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Aplikasi ini mencoba untuk menggunakan fungsionalitas GStreamer yang telah "
|
|
|
|
"dinonaktifkan."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
|
|
|
|
msgstr "GStreamer menghadapi galat umum pustaka pendukung."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Could not initialize supporting library."
|
|
|
|
msgstr "Tak dapat menginisialisasi pustaka pendukung."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Could not close supporting library."
|
|
|
|
msgstr "Tak dapat menutup pustaka pendukung."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Could not configure supporting library."
|
|
|
|
msgstr "Tak dapat mengatur pustaka pendukung."
|
|
|
|
|
2010-09-06 19:19:27 +00:00
|
|
|
msgid "Encoding error."
|
2012-02-17 10:01:16 +00:00
|
|
|
msgstr "Galat penyandian."
|
2010-09-06 19:19:27 +00:00
|
|
|
|
2008-09-16 15:24:04 +00:00
|
|
|
msgid "GStreamer encountered a general resource error."
|
|
|
|
msgstr "GStreamer menghadapi galat umum sumber daya."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Resource not found."
|
|
|
|
msgstr "Sumber daya tak ditemukan."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Resource busy or not available."
|
|
|
|
msgstr "Sumber daya sibuk atau tak tersedia."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Could not open resource for reading."
|
|
|
|
msgstr "Tak dapat membuka sumber daya untuk dibaca."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Could not open resource for writing."
|
|
|
|
msgstr "Tak dapat membuka sumber daya untuk ditulis."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Could not open resource for reading and writing."
|
|
|
|
msgstr "Tak dapat membuka sumber daya untuk dibaca dan ditulis."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Could not close resource."
|
|
|
|
msgstr "Tak dapat menutup sumber daya."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Could not read from resource."
|
|
|
|
msgstr "Tak dapat membaca dari sumber daya."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Could not write to resource."
|
|
|
|
msgstr "Tak dapat menulis ke sumber daya."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Could not perform seek on resource."
|
|
|
|
msgstr "Tak dapat melakukan pencarian di sumber daya."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Could not synchronize on resource."
|
|
|
|
msgstr "Tak dapat sinkronisasi di sumber daya."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Could not get/set settings from/on resource."
|
|
|
|
msgstr "Tak bisa mendapatkan/mengatur pengaturan dari/di sumber daya."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "No space left on the resource."
|
|
|
|
msgstr "Tak ada ruang tersisa di sumber daya."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "GStreamer encountered a general stream error."
|
|
|
|
msgstr "GStreamer menghadapai galat arus umum."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Elemen tidak mengimplementasikan penanganan untuk arus ini. Silakan laporkan "
|
|
|
|
"kutu."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Could not determine type of stream."
|
|
|
|
msgstr "Tak dapat menentukan tipe arus."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Arus berasal dari tipe yang berbeda dari yang ditangani oleh elemen ini."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
|
|
|
|
msgstr "Tidak ada codec saat ini yang dapat menangani tipe arus."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Could not decode stream."
|
|
|
|
msgstr "Tak dapat mengawasandi arus."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Could not encode stream."
|
|
|
|
msgstr "Tak dapat menyandi arus."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Could not demultiplex stream."
|
|
|
|
msgstr "Tak dapat menyatukan arus."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Could not multiplex stream."
|
|
|
|
msgstr "Tak dapat memperbanyak arus."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The stream is in the wrong format."
|
|
|
|
msgstr "Arus berada dalam format yang salah."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
|
|
|
|
msgstr "Arus terenkripsi dan dekripsi tidak didukung."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
|
|
|
|
"been supplied."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Arus terenkripsi dan tak dapat didekripsi karena tidak ada kunci yang "
|
|
|
|
"disediakan."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "No error message for domain %s."
|
|
|
|
msgstr "Tak ada pesan galat untuk domain %s."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
|
|
|
|
msgstr "Tak ada pesan galat standar untuk domain %s dan kode %d."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
|
|
|
|
msgstr "Jam terpilih tak dapat digunakan dalam baris pipa."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "title"
|
|
|
|
msgstr "judul"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "commonly used title"
|
|
|
|
msgstr "judul yang umum digunakan"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "title sortname"
|
|
|
|
msgstr "nama singkat judul"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "commonly used title for sorting purposes"
|
|
|
|
msgstr "judul yang umum digunakan untuk kepentingan pengurutan"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "artist"
|
|
|
|
msgstr "artis"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "person(s) responsible for the recording"
|
|
|
|
msgstr "orang yang bertanggungjawab terhadap rekaman"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "artist sortname"
|
|
|
|
msgstr "nama singkat artis"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"orang yang bertanggungjawab terhadap rekaman untuk kepentingan pengurutan"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "album"
|
|
|
|
msgstr "album"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "album containing this data"
|
|
|
|
msgstr "album yang berisi data ini"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "album sortname"
|
|
|
|
msgstr "nama singkat album"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "album containing this data for sorting purposes"
|
|
|
|
msgstr "album yang berisi data ini untuk kepentingan pengurutan"
|
|
|
|
|
2009-09-11 22:21:30 +00:00
|
|
|
msgid "album artist"
|
2009-10-01 15:24:52 +00:00
|
|
|
msgstr "album artis"
|
2009-09-11 22:21:30 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
|
2009-10-01 15:24:52 +00:00
|
|
|
msgstr "Artis untuk semua album, seperti yang seharusnya ditampilkan"
|
2009-09-11 22:21:30 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "album artist sortname"
|
2009-10-01 15:24:52 +00:00
|
|
|
msgstr "album artis nama urut"
|
2009-09-11 22:21:30 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
|
2009-10-01 15:24:52 +00:00
|
|
|
msgstr "Artis untuk semua album, seperti yang seharusnya diurutkan"
|
2009-09-11 22:21:30 +00:00
|
|
|
|
2008-09-16 15:24:04 +00:00
|
|
|
msgid "date"
|
|
|
|
msgstr "tanggal"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
|
|
|
|
msgstr "tanggal data dibuat (menurut struktur GDate)"
|
|
|
|
|
2010-07-26 16:53:35 +00:00
|
|
|
msgid "datetime"
|
2012-02-17 10:01:16 +00:00
|
|
|
msgstr "tanggalwaktu"
|
2010-07-26 16:53:35 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
|
2012-02-17 10:01:16 +00:00
|
|
|
msgstr "tanggal dan waktu data dibuat (menurut struktur GDateTime)"
|
2010-07-26 16:53:35 +00:00
|
|
|
|
2008-09-16 15:24:04 +00:00
|
|
|
msgid "genre"
|
|
|
|
msgstr "genre"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "genre this data belongs to"
|
|
|
|
msgstr "genre asal data ini"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "comment"
|
|
|
|
msgstr "komentar"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "free text commenting the data"
|
|
|
|
msgstr "teks bebas untuk mengomentari data"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "extended comment"
|
|
|
|
msgstr "komentar diperpanjang"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"teks bebas untuk mengomentari data dalam bentuk kunci=nilai atau kunci[en]"
|
|
|
|
"=komentar"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "track number"
|
|
|
|
msgstr "nomor jalur"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "track number inside a collection"
|
|
|
|
msgstr "nomor jalur di dalam koleksi"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "track count"
|
|
|
|
msgstr "hitungan jalur"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
|
|
|
|
msgstr "hitungan jalur di dalam koleksi asal jalur ini"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "disc number"
|
|
|
|
msgstr "nomor cakram"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "disc number inside a collection"
|
|
|
|
msgstr "nomor cakram di dalam koleksi"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "disc count"
|
|
|
|
msgstr "hitungan cakram"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
|
|
|
|
msgstr "hitungan cakram di dalam koleksi asal cakram ini"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "location"
|
|
|
|
msgstr "lokasi"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
|
|
|
|
"is hosted)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-10-02 22:42:18 +00:00
|
|
|
"Asal media dalam bentuk URI (lokasi, dimana berkas asal atau arus "
|
|
|
|
"ditempatkan)"
|
2008-09-16 15:24:04 +00:00
|
|
|
|
2009-02-13 16:17:03 +00:00
|
|
|
msgid "homepage"
|
2009-04-21 19:50:55 +00:00
|
|
|
msgstr "laman"
|
2009-02-13 16:17:03 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
|
2009-04-21 19:50:55 +00:00
|
|
|
msgstr "Laman untuk media ini (misalnya laman artis atau film)"
|
2009-02-13 16:17:03 +00:00
|
|
|
|
2008-09-16 15:24:04 +00:00
|
|
|
msgid "description"
|
|
|
|
msgstr "keterangan"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "short text describing the content of the data"
|
|
|
|
msgstr "teks pendek yang menerangkan isi data"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "version"
|
|
|
|
msgstr "versi"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "version of this data"
|
|
|
|
msgstr "versi data ini"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "ISRC"
|
|
|
|
msgstr "ISRC"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"International Standard Recording Code - lihat http://www.ifpi.org/isrc/"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "organization"
|
|
|
|
msgstr "organisasi"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "copyright"
|
|
|
|
msgstr "hak cipta"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "copyright notice of the data"
|
|
|
|
msgstr "keterangan hak cipta data"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "copyright uri"
|
|
|
|
msgstr "uri hak cipta"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "URI to the copyright notice of the data"
|
|
|
|
msgstr "URI ke keterangan hak cipta data"
|
|
|
|
|
2011-04-16 13:54:00 +00:00
|
|
|
msgid "encoded by"
|
2012-02-17 10:01:16 +00:00
|
|
|
msgstr "disandikan oleh"
|
2011-04-16 13:54:00 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "name of the encoding person or organization"
|
2012-02-17 10:01:16 +00:00
|
|
|
msgstr "nama penyandian orang atau organisasi"
|
2011-04-16 13:54:00 +00:00
|
|
|
|
2008-09-16 15:24:04 +00:00
|
|
|
msgid "contact"
|
|
|
|
msgstr "kontak"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "contact information"
|
|
|
|
msgstr "informasi kontak"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "license"
|
|
|
|
msgstr "lisensi"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "license of data"
|
|
|
|
msgstr "lisensi data"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "license uri"
|
|
|
|
msgstr "uri lisensi"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "URI to the license of the data"
|
|
|
|
msgstr "URI ke lisensi data"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "performer"
|
|
|
|
msgstr "penampil"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "person(s) performing"
|
|
|
|
msgstr "orang yang tampil"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "composer"
|
|
|
|
msgstr "penyusun"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "person(s) who composed the recording"
|
|
|
|
msgstr "orang yang menyusun perekaman"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "duration"
|
|
|
|
msgstr "durasi"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
|
|
|
|
msgstr "panjang dalam unit waktu GStreamer (nanodetik)"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "codec"
|
|
|
|
msgstr "codec"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "codec the data is stored in"
|
|
|
|
msgstr "codec data tersimpan"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "video codec"
|
|
|
|
msgstr "codec video"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "codec the video data is stored in"
|
|
|
|
msgstr "codec data video tersimpan"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "audio codec"
|
|
|
|
msgstr "codec audio"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "codec the audio data is stored in"
|
|
|
|
msgstr "codec data audio tersimpan"
|
|
|
|
|
2009-04-15 22:27:31 +00:00
|
|
|
msgid "subtitle codec"
|
2009-04-21 19:50:55 +00:00
|
|
|
msgstr "codec subjudul"
|
2009-04-15 22:27:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "codec the subtitle data is stored in"
|
2009-04-21 19:50:55 +00:00
|
|
|
msgstr "codec data subjudul tersimpan di"
|
2009-04-15 22:27:31 +00:00
|
|
|
|
2009-05-12 00:48:36 +00:00
|
|
|
msgid "container format"
|
2009-10-01 15:24:52 +00:00
|
|
|
msgstr "format pembatasan"
|
2009-05-12 00:48:36 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "container format the data is stored in"
|
2009-10-01 15:24:52 +00:00
|
|
|
msgstr "format pembatasan data tersimpan"
|
2009-05-12 00:48:36 +00:00
|
|
|
|
2008-09-16 15:24:04 +00:00
|
|
|
msgid "bitrate"
|
|
|
|
msgstr "bitrasi"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "exact or average bitrate in bits/s"
|
|
|
|
msgstr "bitrasi tepat atau rata-rata dalam bita/detik"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "nominal bitrate"
|
|
|
|
msgstr "bitrasi normal"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "nominal bitrate in bits/s"
|
|
|
|
msgstr "bitrasi nominal dalam bita/detik"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "minimum bitrate"
|
|
|
|
msgstr "bitrasi minimum"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "minimum bitrate in bits/s"
|
|
|
|
msgstr "bitrasi minimum dalam bita/detik"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "maximum bitrate"
|
|
|
|
msgstr "bitrasi maksimum"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "maximum bitrate in bits/s"
|
|
|
|
msgstr "bitrasi maksimum dalam bita/detik"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "encoder"
|
|
|
|
msgstr "penyandi"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "encoder used to encode this stream"
|
|
|
|
msgstr "penyandi yang digunakan untuk menyandi arus ini"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "encoder version"
|
|
|
|
msgstr "versi penyandi"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "version of the encoder used to encode this stream"
|
|
|
|
msgstr "versi penyandi yang digunakan untuk menyandi arus ini"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "serial"
|
|
|
|
msgstr "seri"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "serial number of track"
|
|
|
|
msgstr "nomor seri jalur"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "replaygain track gain"
|
|
|
|
msgstr "peraihan jalur peraihan putar ulang"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "track gain in db"
|
|
|
|
msgstr "peraihan jalur dalam db"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "replaygain track peak"
|
|
|
|
msgstr "puncak peraihan putar ulang jalur"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "peak of the track"
|
|
|
|
msgstr "puncak jalur"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "replaygain album gain"
|
|
|
|
msgstr "peraihan album peraihan putar ulang"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "album gain in db"
|
|
|
|
msgstr "peraihan album dalam db"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "replaygain album peak"
|
|
|
|
msgstr "puncak peraihan putar ulang album"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "peak of the album"
|
|
|
|
msgstr "puncak album"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "replaygain reference level"
|
|
|
|
msgstr "level referensi peraihan putar ulang"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "reference level of track and album gain values"
|
|
|
|
msgstr "level referensi nilai peraihan jalur dan album"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "language code"
|
|
|
|
msgstr "kode bahasa"
|
|
|
|
|
2012-01-09 13:10:10 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2"
|
2008-09-16 15:24:04 +00:00
|
|
|
msgstr "kode bahasa arus ini, mengubahnya ke ISO-639-1"
|
|
|
|
|
2012-01-09 13:10:10 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "language name"
|
|
|
|
msgstr "kode bahasa"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "freeform name of the language this stream is in"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2008-09-16 15:24:04 +00:00
|
|
|
msgid "image"
|
2010-07-06 22:44:26 +00:00
|
|
|
msgstr "gambar"
|
2008-09-16 15:24:04 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "image related to this stream"
|
2010-07-06 22:44:26 +00:00
|
|
|
msgstr "gambar yang berhubungan dengan arus ini"
|
2008-09-16 15:24:04 +00:00
|
|
|
|
2010-03-03 19:49:34 +00:00
|
|
|
#. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
|
2008-09-16 15:24:04 +00:00
|
|
|
msgid "preview image"
|
2010-07-06 22:44:26 +00:00
|
|
|
msgstr "gambar pratayang"
|
2008-09-16 15:24:04 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "preview image related to this stream"
|
2010-07-06 22:44:26 +00:00
|
|
|
msgstr "gambar pratayang yang berhubungan dengan arus ini"
|
2008-09-16 15:24:04 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "attachment"
|
2008-10-02 22:42:18 +00:00
|
|
|
msgstr "lampiran"
|
2008-09-16 15:24:04 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "file attached to this stream"
|
2008-10-02 22:42:18 +00:00
|
|
|
msgstr "berkas yang dilampirkan dalam arus ini"
|
2008-09-16 15:24:04 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "beats per minute"
|
|
|
|
msgstr "denyut per menit"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "number of beats per minute in audio"
|
|
|
|
msgstr "jumlah denyut per menit dalam audio"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "keywords"
|
2008-10-02 22:42:18 +00:00
|
|
|
msgstr "kata kunci"
|
2008-09-16 15:24:04 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "comma separated keywords describing the content"
|
2008-10-02 22:42:18 +00:00
|
|
|
msgstr "kata kunci yang dipisahkan koma menerangkan isi data"
|
2008-09-16 15:24:04 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "geo location name"
|
2008-10-02 22:42:18 +00:00
|
|
|
msgstr "nama lokasi geografis"
|
2008-09-16 15:24:04 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2009-07-14 17:59:13 +00:00
|
|
|
"human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
|
2008-09-16 15:24:04 +00:00
|
|
|
"produced"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-10-01 15:24:52 +00:00
|
|
|
"lokasi deskriptif dapat dibaca manusia dimana media telah direkam atau "
|
2008-10-02 22:42:18 +00:00
|
|
|
"dihasilkan"
|
2008-09-16 15:24:04 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "geo location latitude"
|
2008-10-02 22:42:18 +00:00
|
|
|
msgstr "lintang lokasi geografis"
|
2008-09-16 15:24:04 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
|
|
|
|
"degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
|
|
|
|
"southern latitudes)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-10-02 22:42:18 +00:00
|
|
|
"lokasi lintang geografis tempat media direkam atau dihasilkan dalam derajat "
|
|
|
|
"menurut WGS84 (nol pada khatulistiwa, nilai negatif untuk lintang selatan)"
|
2008-09-16 15:24:04 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "geo location longitude"
|
2008-10-02 22:42:18 +00:00
|
|
|
msgstr "bujur lokasi geografis"
|
2008-09-16 15:24:04 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
|
|
|
|
"degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, "
|
|
|
|
"negative values for western longitudes)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-10-02 22:42:18 +00:00
|
|
|
"lokasi bujur geografis tempat media direkam atau dihasilkan dalam derajat "
|
|
|
|
"menurut WGS84 (nol pada meridian utama di Greenwich/UK, nilai negatif untuk "
|
|
|
|
"bujur timur)"
|
2008-09-16 15:24:04 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "geo location elevation"
|
2008-10-02 22:42:18 +00:00
|
|
|
msgstr "ketinggian lokasi geografis"
|
2008-09-16 15:24:04 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
|
|
|
|
"according to WGS84 (zero is average sea level)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-10-02 22:42:18 +00:00
|
|
|
"ketinggian geografis tempat media direkam atau dihasilkan dalam meter "
|
|
|
|
"menurut WGS84 (nol adalah permukaan laut rata-rata)"
|
2008-09-16 15:24:04 +00:00
|
|
|
|
2010-03-12 19:07:22 +00:00
|
|
|
msgid "geo location country"
|
2010-04-27 22:40:41 +00:00
|
|
|
msgstr "negara lokasi geografis"
|
2010-03-12 19:07:22 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-04-27 22:40:41 +00:00
|
|
|
"negara (dalam bahasa Inggris) tempat media telah direkam atau dihasilkan"
|
2010-03-12 19:07:22 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "geo location city"
|
2010-04-27 22:40:41 +00:00
|
|
|
msgstr "kota lokasi geografis"
|
2010-03-12 19:07:22 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
|
2010-04-27 22:40:41 +00:00
|
|
|
msgstr "kota (dalam bahasa Inggris) tempat media telah direkam atau dihasilkan"
|
2010-03-12 19:07:22 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "geo location sublocation"
|
2010-04-27 22:40:41 +00:00
|
|
|
msgstr "sublokasi lokasi geografis"
|
2010-03-12 19:07:22 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"a location whithin a city where the media has been produced or created (e.g. "
|
|
|
|
"the neighborhood)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-04-27 22:40:41 +00:00
|
|
|
"lokasi di dalam kota tempat media dihasilkan atau dibuat (misalnya "
|
|
|
|
"lingkungan)"
|
2010-03-12 19:07:22 +00:00
|
|
|
|
2010-09-23 19:57:49 +00:00
|
|
|
msgid "geo location horizontal error"
|
2012-02-17 10:01:16 +00:00
|
|
|
msgstr "galat horizontal lokasi geografis"
|
2010-09-23 19:57:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
|
2012-02-17 10:01:16 +00:00
|
|
|
msgstr "galat yang diharapkan dari pengukuran posisi horizontal (dalam meter)"
|
2010-09-23 19:57:49 +00:00
|
|
|
|
2010-06-17 09:34:51 +00:00
|
|
|
msgid "geo location movement speed"
|
2010-07-06 22:44:26 +00:00
|
|
|
msgstr "kecepatan gerak lokasi geografis"
|
2010-06-17 09:34:51 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-07-06 22:44:26 +00:00
|
|
|
"kecepatan gerak divais penangkap ketika melakukan penangkapan dalam m/d"
|
2010-06-17 09:34:51 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "geo location movement direction"
|
2010-07-06 22:44:26 +00:00
|
|
|
msgstr "arah gerak lokasi geografis"
|
2010-06-17 09:34:51 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
|
|
|
|
"media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
|
|
|
|
"means the geographic north, and increases clockwise"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-07-06 22:44:26 +00:00
|
|
|
"mengindikasikan arah gerak divais yang melakukan penangkapan media. Arah "
|
|
|
|
"direpresentasikan sebagai derajat dalam representasi titik mengambang, 0 "
|
|
|
|
"berarti utara geografis, dan meningkat searah jarum jam"
|
2010-06-17 09:34:51 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "geo location capture direction"
|
2010-07-06 22:44:26 +00:00
|
|
|
msgstr "arah penangkapan lokasi geografis"
|
2010-06-17 09:34:51 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. "
|
|
|
|
"It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the "
|
|
|
|
"geographic north, and increases clockwise"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-07-06 22:44:26 +00:00
|
|
|
"mengindikasikan arah divais menunjuk ketika menangkap media. Arah "
|
|
|
|
"direpresentasikan sebagai derajat dalam representasi titik mengambang, 0 "
|
|
|
|
"berarti utara geografis, dan meningkat searah jarum jam"
|
2010-06-17 09:34:51 +00:00
|
|
|
|
2010-03-03 19:49:34 +00:00
|
|
|
#. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
|
2010-01-06 20:08:48 +00:00
|
|
|
msgid "show name"
|
2010-02-04 17:45:46 +00:00
|
|
|
msgstr "tampilkan nama"
|
2010-01-06 20:08:48 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
|
2010-02-04 17:45:46 +00:00
|
|
|
msgstr "Nama dari acara tv/podcast/serial media berasal"
|
2010-01-06 20:08:48 +00:00
|
|
|
|
2010-03-03 19:49:34 +00:00
|
|
|
#. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
|
2010-01-06 20:08:48 +00:00
|
|
|
msgid "show sortname"
|
2010-02-04 17:45:46 +00:00
|
|
|
msgstr "tampilkan nama singkat"
|
2010-01-06 20:08:48 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-02-04 17:45:46 +00:00
|
|
|
"Nama dari acara tv/podcast/serial media berasal, untuk tujuan pengurutan"
|
2010-01-06 20:08:48 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "episode number"
|
2010-02-04 17:45:46 +00:00
|
|
|
msgstr "jumlah episode"
|
2010-01-06 20:08:48 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The episode number in the season the media is part of"
|
2010-02-04 17:45:46 +00:00
|
|
|
msgstr "Jumlah episode dalam semusim tempat media menjadi bagiannya"
|
2010-01-06 20:08:48 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "season number"
|
2010-02-04 17:45:46 +00:00
|
|
|
msgstr "jumlah musim"
|
2010-01-06 20:08:48 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The season number of the show the media is part of"
|
2010-02-04 17:45:46 +00:00
|
|
|
msgstr "Jumlah musim dari acara tempat media menjadi bagiannya"
|
2010-01-06 20:08:48 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "lyrics"
|
2010-02-04 17:45:46 +00:00
|
|
|
msgstr "lirik"
|
2010-01-06 20:08:48 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
|
2010-02-04 17:45:46 +00:00
|
|
|
msgstr "Lirik dari media, umumnya digunakan untuk lagu"
|
2010-01-06 20:08:48 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "composer sortname"
|
2010-02-04 17:45:46 +00:00
|
|
|
msgstr "nama singkat komposer"
|
2010-01-06 20:08:48 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
|
2010-02-04 17:45:46 +00:00
|
|
|
msgstr "orang yang mengomposisi rekaman, untuk kepentingan pengurutan"
|
2010-01-06 20:08:48 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "grouping"
|
2010-02-04 17:45:46 +00:00
|
|
|
msgstr "pengelompokkan"
|
2010-01-06 20:08:48 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
|
|
|
|
"of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-02-04 17:45:46 +00:00
|
|
|
"Grup terkait media yang meliputi banyak jalur, seperti bagian yang berbeda "
|
|
|
|
"dari sebuah konser. Ini adalah level yang lebih tinggi dari jalur, tapi "
|
|
|
|
"lebih rendah dari album"
|
2010-01-06 20:08:48 +00:00
|
|
|
|
2010-03-25 20:04:37 +00:00
|
|
|
msgid "user rating"
|
2010-04-27 22:40:41 +00:00
|
|
|
msgstr "peringkat pengguna"
|
2010-03-25 20:04:37 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
|
|
|
|
"this media"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-04-27 22:40:41 +00:00
|
|
|
"Peringkat diatribusi oleh pengguna. Makin tinggi peringkat, makin suka "
|
|
|
|
"pengguna terhadap media ini"
|
2010-03-25 20:04:37 +00:00
|
|
|
|
2010-06-17 09:34:51 +00:00
|
|
|
msgid "device manufacturer"
|
2010-07-06 22:44:26 +00:00
|
|
|
msgstr "manufaktur divais"
|
2010-06-17 09:34:51 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
|
2010-07-06 22:44:26 +00:00
|
|
|
msgstr "Manufaktur divais yang digunakan untuk menangkap media"
|
2010-06-17 09:34:51 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "device model"
|
2010-07-06 22:44:26 +00:00
|
|
|
msgstr "model divais"
|
2010-06-17 09:34:51 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Model of the device used to create this media"
|
2010-07-06 22:44:26 +00:00
|
|
|
msgstr "Model divais yang digunakan untuk membuat media ini"
|
2010-06-17 09:34:51 +00:00
|
|
|
|
2010-09-06 19:19:27 +00:00
|
|
|
msgid "application name"
|
2012-02-17 10:01:16 +00:00
|
|
|
msgstr "nama aplikasi"
|
2010-09-06 19:19:27 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Application used to create the media"
|
2012-02-17 10:01:16 +00:00
|
|
|
msgstr "Aplikasi yang digunakan untuk membuat media"
|
2010-09-06 19:19:27 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "application data"
|
2012-02-17 10:01:16 +00:00
|
|
|
msgstr "data aplikasi"
|
2010-09-06 19:19:27 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
|
2012-02-17 10:01:16 +00:00
|
|
|
msgstr "Data aplikasi wajib yang akan diurutkan dalam media"
|
2010-09-06 19:19:27 +00:00
|
|
|
|
2010-06-26 16:47:55 +00:00
|
|
|
msgid "image orientation"
|
2010-07-06 22:44:26 +00:00
|
|
|
msgstr "orientasi gambar"
|
2010-06-26 16:47:55 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
|
2010-07-06 22:44:26 +00:00
|
|
|
msgstr "Bagaimana gambar harus diputar atau dibalik sebelum ditampilkan"
|
2010-06-26 16:47:55 +00:00
|
|
|
|
2008-09-16 15:24:04 +00:00
|
|
|
msgid ", "
|
|
|
|
msgstr ", "
|
|
|
|
|
2010-03-11 10:46:09 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
|
|
|
|
msgstr "GALAT: dari elemen %s: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Additional debug info:\n"
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Info awakutu tambahan:\n"
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
2008-09-16 15:24:04 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
|
|
|
|
msgstr "menentukan kotak sampah kosong \"%s\", tak diizinkan"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "no bin \"%s\", skipping"
|
|
|
|
msgstr "tak ada tempat sampah \"%s\", dilewati"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
|
|
|
|
msgstr "tak ada properti \"%s\" di elemen \"%s\""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
|
|
|
|
msgstr "tak dapat mengatur properti \"%s\" di elemen \"%s\" ke \"%s\""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "could not link %s to %s"
|
|
|
|
msgstr "tak dapat menautkan %s ke %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "no element \"%s\""
|
|
|
|
msgstr "tak ada elemen \"%s\""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "could not parse caps \"%s\""
|
|
|
|
msgstr "tak dapat menguraikan huruf \"%s\""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "link without source element"
|
|
|
|
msgstr "taut tanpa elemen sumber"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "link without sink element"
|
|
|
|
msgstr "taut tanpa elemen buang"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "no source element for URI \"%s\""
|
|
|
|
msgstr "tak ada elemen sumber untuk URI \"%s\""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "no element to link URI \"%s\" to"
|
|
|
|
msgstr "tak ada elemen ke taut URI \"%s\""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "no sink element for URI \"%s\""
|
|
|
|
msgstr "tak ada elemen buang untuk URI \"%s\""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
|
|
|
|
msgstr "tak dapat menautkan elemen buang untuk URI \"%s\""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "empty pipeline not allowed"
|
|
|
|
msgstr "baris pipa kosong tak diizinkan"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Internal clock error."
|
|
|
|
msgstr "Galat jam internal."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Internal data flow error."
|
|
|
|
msgstr "Galat aliran data internal."
|
|
|
|
|
2009-06-19 12:51:59 +00:00
|
|
|
msgid "A lot of buffers are being dropped."
|
2009-10-01 15:24:52 +00:00
|
|
|
msgstr "Banyak penyangga yang didrop."
|
2009-06-03 23:37:28 +00:00
|
|
|
|
2008-09-16 15:24:04 +00:00
|
|
|
msgid "Internal data flow problem."
|
|
|
|
msgstr "Masalah aliran data internal."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Internal data stream error."
|
|
|
|
msgstr "Galat arus data internal."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Filter caps"
|
|
|
|
msgstr "Filter huruf"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
|
|
|
|
"property takes a reference to the supplied GstCaps object."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Larang kemampuan yang mungkin diizinkan (KOSONG berarti APAPUN). Pengaturan "
|
|
|
|
"properti ini bersumber pada objek GstCaps yang disediakan."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "No file name specified for writing."
|
|
|
|
msgstr "Tak ada nama berkas yang ditentukan untuk ditulis."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
|
|
|
|
msgstr "Tak dapat membuka berkas \"%s\" untuk ditulis."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Error closing file \"%s\"."
|
|
|
|
msgstr "Galat menulis berkas \"%s\"."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
|
|
|
|
msgstr "Galat ketika mencari di berkas \"%s\"."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
|
|
|
|
msgstr "Galat ketika menulis ke berkas \"%s\"."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "No file name specified for reading."
|
|
|
|
msgstr "Tak ada nama yang ditentukan untuk dibaca."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
|
|
|
|
msgstr "Tak dapat membuka berkas \"%s\" untuk dibaca."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Could not get info on \"%s\"."
|
|
|
|
msgstr "Tak bisa mendapatkan info di \"%s\"."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "\"%s\" is a directory."
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" adalah direktori."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "File \"%s\" is a socket."
|
|
|
|
msgstr "Berkas \"%s\" adalah soket."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed after iterations as requested."
|
|
|
|
msgstr "Gagal setelah pengulangan seperti yang diminta."
|
|
|
|
|
2009-12-03 20:55:37 +00:00
|
|
|
msgid "No Temp directory specified."
|
2010-02-04 17:45:46 +00:00
|
|
|
msgstr "Tak ada direktori Temp yang ditentukan."
|
2009-12-03 20:55:37 +00:00
|
|
|
|
2010-02-04 17:45:46 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2009-12-03 20:55:37 +00:00
|
|
|
msgid "Could not create temp file \"%s\"."
|
2010-02-04 17:45:46 +00:00
|
|
|
msgstr "Tak bisa membuat berkas temp \"%s\"."
|
2009-12-03 20:55:37 +00:00
|
|
|
|
2010-09-06 19:19:27 +00:00
|
|
|
msgid "Error while writing to download file."
|
|
|
|
msgstr "Galat ketika menulis ke berkas unduhan."
|
|
|
|
|
2008-09-16 15:24:04 +00:00
|
|
|
msgid "caps"
|
|
|
|
msgstr "huruf"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "detected capabilities in stream"
|
|
|
|
msgstr "mendeteksi kemampuan dalam arus"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "minimum"
|
|
|
|
msgstr "minimum"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "maximum"
|
|
|
|
msgstr "maksimum"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "force caps"
|
|
|
|
msgstr "paksa huruf"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "force caps without doing a typefind"
|
|
|
|
msgstr "paksa huruf tanpa melakukan pencarian tipe"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Stream contains no data."
|
|
|
|
msgstr "Arus tidak berisi data."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Implemented Interfaces:\n"
|
|
|
|
msgstr "Antarmuka Terimplementasi:\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "readable"
|
|
|
|
msgstr "dapat dibaca"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "writable"
|
|
|
|
msgstr "dapat ditulis"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "controllable"
|
|
|
|
msgstr "dapat dikendalikan"
|
|
|
|
|
2010-09-23 19:57:49 +00:00
|
|
|
msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
|
2012-02-17 10:01:16 +00:00
|
|
|
msgstr "dapat diubah dalam kondisi NULL, READY, PAUSED atau PLAYING"
|
2010-09-23 19:57:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
|
2012-02-17 10:01:16 +00:00
|
|
|
msgstr "hanya dapat diubah dalam kondisi NULL, READY, atau PAUSED"
|
2010-09-23 19:57:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "changeable only in NULL or READY state"
|
2012-02-17 10:01:16 +00:00
|
|
|
msgstr "hanya dapat diubah dalam kondisi NULL atau READY"
|
2010-09-23 19:57:49 +00:00
|
|
|
|
2009-10-06 23:47:59 +00:00
|
|
|
msgid "Blacklisted files:"
|
2010-02-04 17:45:46 +00:00
|
|
|
msgstr "Berkas yang dilarang:"
|
2009-10-06 23:47:59 +00:00
|
|
|
|
2008-09-16 15:24:04 +00:00
|
|
|
msgid "Total count: "
|
|
|
|
msgstr "Jumlah total: "
|
|
|
|
|
2009-10-06 23:47:59 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%d blacklisted file"
|
|
|
|
msgid_plural "%d blacklisted files"
|
2010-02-04 17:45:46 +00:00
|
|
|
msgstr[0] "%d berkas terlarang"
|
2009-10-06 23:47:59 +00:00
|
|
|
|
2008-09-16 15:24:04 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%d plugin"
|
|
|
|
msgid_plural "%d plugins"
|
|
|
|
msgstr[0] "%d plugin"
|
|
|
|
|
2009-10-06 23:47:59 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%d blacklist entry"
|
|
|
|
msgid_plural "%d blacklist entries"
|
2010-02-04 17:45:46 +00:00
|
|
|
msgstr[0] "%d entri terlarang"
|
2009-10-06 23:47:59 +00:00
|
|
|
|
2008-09-16 15:24:04 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%d feature"
|
|
|
|
msgid_plural "%d features"
|
|
|
|
msgstr[0] "%d fitur"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Print all elements"
|
|
|
|
msgstr "Cetak semua elemen"
|
|
|
|
|
2009-10-06 23:47:59 +00:00
|
|
|
msgid "Print list of blacklisted files"
|
2010-02-04 17:45:46 +00:00
|
|
|
msgstr "Cetak senarai dari berkas yang dilarang"
|
2009-10-06 23:47:59 +00:00
|
|
|
|
2008-09-16 15:24:04 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2009-12-03 20:55:37 +00:00
|
|
|
"Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
|
|
|
|
"plugins provide.\n"
|
2008-09-16 15:24:04 +00:00
|
|
|
" Useful in connection with external "
|
|
|
|
"automatic plugin installation mechanisms"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-02-04 17:45:46 +00:00
|
|
|
"Cetak senarai dapat dibaca mesin dari fitur plugin yang ditentukan atau "
|
|
|
|
"semua plugin yang disediakan.\n"
|
2008-09-16 15:24:04 +00:00
|
|
|
" Berguna dalam koneksi dengan plugin "
|
|
|
|
"otomatis eksternal dalam mekanisme instalasi"
|
|
|
|
|
2009-01-19 21:20:40 +00:00
|
|
|
msgid "List the plugin contents"
|
|
|
|
msgstr "Tampilkan isi plugin"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Cetak skema URI yang didukung, dengan elemen yang mengimplementasikannya"
|
|
|
|
|
2008-09-16 15:24:04 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Could not load plugin file: %s\n"
|
|
|
|
msgstr "Tak dapat membuat berkas plugin: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "No such element or plugin '%s'\n"
|
|
|
|
msgstr "Tak ada elemen atau plugin '%s'\n"
|
|
|
|
|
2011-04-16 13:54:00 +00:00
|
|
|
msgid "Index statistics"
|
2012-02-17 10:01:16 +00:00
|
|
|
msgstr "Statistik indeks"
|
2011-04-16 13:54:00 +00:00
|
|
|
|
2009-10-01 15:24:52 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2009-06-03 23:37:28 +00:00
|
|
|
msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
|
2009-10-01 15:24:52 +00:00
|
|
|
msgstr "Mendapat pesan #%u dari elemen \"%s\" (%s): "
|
2009-06-03 23:37:28 +00:00
|
|
|
|
2009-10-01 15:24:52 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2009-06-03 23:37:28 +00:00
|
|
|
msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
|
2009-10-01 15:24:52 +00:00
|
|
|
msgstr "Mendapat pesan #%u dari bantalan \"%s:%s\" (%s): "
|
2009-06-03 23:37:28 +00:00
|
|
|
|
2009-10-01 15:24:52 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2009-06-03 23:37:28 +00:00
|
|
|
msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
|
2009-10-01 15:24:52 +00:00
|
|
|
msgstr "Mendapat pesan #%u dari objek \"%s\" (%s): "
|
2009-06-03 23:37:28 +00:00
|
|
|
|
2009-10-01 15:24:52 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2009-06-03 23:37:28 +00:00
|
|
|
msgid "Got message #%u (%s): "
|
2009-10-01 15:24:52 +00:00
|
|
|
msgstr "Mendapat Pesan #%u (%s): "
|
2008-09-16 15:24:04 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
|
|
|
|
msgstr "Mendapat EOS dari elemen \"%s\".\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
|
|
|
|
msgstr "MENEMUKAN TAG : ditemukan oleh elemen \"%s\".\n"
|
|
|
|
|
2009-10-01 15:24:52 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2009-06-03 23:37:28 +00:00
|
|
|
msgid "FOUND TAG : found by pad \"%s:%s\".\n"
|
2009-10-01 15:24:52 +00:00
|
|
|
msgstr "MENEMUKAN TAG : ditemukan oleh bantalan \"%s:%s\".\n"
|
2009-06-03 23:37:28 +00:00
|
|
|
|
2009-10-01 15:24:52 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2009-06-03 23:37:28 +00:00
|
|
|
msgid "FOUND TAG : found by object \"%s\".\n"
|
2009-10-01 15:24:52 +00:00
|
|
|
msgstr "MENEMUKAN TAG : ditemukan oleh objek \"%s\".\n"
|
2009-06-03 23:37:28 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "FOUND TAG\n"
|
2009-10-01 15:24:52 +00:00
|
|
|
msgstr "MENEMUKAN TAG\n"
|
2009-06-03 23:37:28 +00:00
|
|
|
|
2008-09-16 15:24:04 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"INFO:\n"
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"INFO:\n"
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
|
|
|
|
msgstr "PERINGATAN: dari elemen %s: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
|
|
|
|
msgstr "Pragulung, menunggu hingga penyangga selesai...\n"
|
|
|
|
|
2009-01-19 21:20:40 +00:00
|
|
|
msgid "buffering..."
|
|
|
|
msgstr "menyangga..."
|
2008-09-16 15:24:04 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
|
|
|
|
msgstr "Selesai menyangga, mengatur baris pipa ke MEMUTAR ...\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
|
|
|
|
msgstr "Menyangga, mengatur baris pipa ke JEDA ...\n"
|
|
|
|
|
2009-01-19 21:20:40 +00:00
|
|
|
msgid "Redistribute latency...\n"
|
|
|
|
msgstr "Mendistribusikan ulang latency...\n"
|
|
|
|
|
2008-09-16 15:24:04 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2009-04-15 22:27:31 +00:00
|
|
|
msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
|
2009-04-21 19:50:55 +00:00
|
|
|
msgstr "Mengatur tingkat ke %s seperti diminta oleh %s...\n"
|
2009-04-15 22:27:31 +00:00
|
|
|
|
2008-09-16 15:24:04 +00:00
|
|
|
msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
|
|
|
|
msgstr "Interupsi: Menghentikan baris pipa ...\n"
|
|
|
|
|
2011-06-04 14:44:39 +00:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "Missing element: %s\n"
|
|
|
|
msgstr "tak ada elemen \"%s\""
|
|
|
|
|
2008-09-16 15:24:04 +00:00
|
|
|
msgid "Output tags (also known as metadata)"
|
|
|
|
msgstr "Tag keluaran (juga dikenal sebagai metadata)"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Output status information and property notifications"
|
|
|
|
msgstr "Informasi status keluaran dan pemberitahuan properti"
|
|
|
|
|
2009-04-15 22:27:31 +00:00
|
|
|
msgid "Do not print any progress information"
|
2009-04-21 19:50:55 +00:00
|
|
|
msgstr "Jangan cetak informasi proses"
|
2009-04-15 22:27:31 +00:00
|
|
|
|
2008-09-16 15:24:04 +00:00
|
|
|
msgid "Output messages"
|
|
|
|
msgstr "Pesan keluaran"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Do not output status information of TYPE"
|
|
|
|
msgstr "Jangan keluarkan informasi status dari TIPE"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "TYPE1,TYPE2,..."
|
|
|
|
msgstr "TIPE1, TIPE2,..."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Do not install a fault handler"
|
|
|
|
msgstr "Jangan instal penanganan galat"
|
|
|
|
|
2009-04-15 22:27:31 +00:00
|
|
|
msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
|
2009-04-21 19:50:55 +00:00
|
|
|
msgstr "Paksa EOS pada sumber sebelum mematikan pemipaan"
|
2009-04-15 22:27:31 +00:00
|
|
|
|
2011-04-16 13:54:00 +00:00
|
|
|
msgid "Gather and print index statistics"
|
2012-02-17 10:01:16 +00:00
|
|
|
msgstr "Kumpulkan dan cetak statistik indeks"
|
2011-04-16 13:54:00 +00:00
|
|
|
|
2008-09-16 15:24:04 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
|
|
|
|
msgstr "GALAT: baris pipa tak dapat dibangun: %s.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
|
|
|
|
msgstr "GALAT: baris pipa tak dapat dibangun.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
|
|
|
|
msgstr "PERINGATAN: baris pipa berisi galat: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
|
|
|
|
msgstr "GALAT: elemen 'baris pipa' tak ditemukan.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
|
|
|
|
msgstr "Mengatur baris pipa ke JEDA ...\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
|
|
|
|
msgstr "GALAT: Baris pipa tak ingin dijedakan.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
|
|
|
|
msgstr "Baris pipa telah hidup dan tak membutuhkan PRAGULUNG ...\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
|
|
|
|
msgstr "Baris pipa PRAGULUNG ...\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
|
|
|
|
msgstr "GALAT: baris pipa tak ingin dipragulung.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
|
|
|
|
msgstr "Baris pipa telah PRAGULUNG ...\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
|
|
|
|
msgstr "Mengatur baris pipa ke PUTAR ...\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
|
|
|
|
msgstr "GALAT: baris pipa tidak ingin diputar.\n"
|
|
|
|
|
2009-04-15 22:27:31 +00:00
|
|
|
msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
|
2009-04-21 19:50:55 +00:00
|
|
|
msgstr "EOS pada matikan diaktifkan -- Paksa EOS pada pemipaan\n"
|
2009-04-15 22:27:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Waiting for EOS...\n"
|
2009-04-21 19:50:55 +00:00
|
|
|
msgstr "Menunggu untuk EOS...\n"
|
2009-04-15 22:27:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
|
2009-04-21 19:50:55 +00:00
|
|
|
msgstr "EOS diterima - menghentikan baris pipa...\n"
|
2009-04-15 22:27:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
|
2009-04-21 19:50:55 +00:00
|
|
|
msgstr "Galat terjadi ketika menunggu EOS\n"
|
2009-04-15 22:27:31 +00:00
|
|
|
|
2008-09-16 15:24:04 +00:00
|
|
|
msgid "Execution ended after %"
|
|
|
|
msgstr "Eksekusi berakhir setelah %"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
|
|
|
|
msgstr "Mengatur baris pipa ke SIAP ...\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
|
|
|
|
msgstr "Mengatur baris pipa ke KOSONG ...\n"
|
|
|
|
|
2009-04-15 22:27:31 +00:00
|
|
|
msgid "Freeing pipeline ...\n"
|
2009-04-21 19:50:55 +00:00
|
|
|
msgstr "Membebaskan baris pipa ...\n"
|
2009-04-15 22:27:31 +00:00
|
|
|
|
2011-06-04 14:44:39 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Penggunaan: gst-xmllaunch <berkas.xml> [ elemen.properti=nilai ... ]\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "GALAT: penguraian berkas xml '%s' gagal.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "GALAT: tak ada elemen baris pipa level atas di berkas '%s'.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "PERINGATAN: hanya satu elemen level atas yang didukung pada saat ini.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "GALAT: tak dapat menguraikan argumen baris perintah %d: %s.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "GALAT: elemen yang dinamakan '%s' tak ditemukan.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
|
|
|
|
#~ msgstr "Simpan perwakilan xml baris pipa ke BERKAS lalu keluar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "FILE"
|
|
|
|
#~ msgstr "BERKAS"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2"
|
|
|
|
#~ msgstr "Jangan instal penanganan sinyal untuk SIGUSR1 dan SIGUSR2"
|
|
|
|
|
2012-02-17 10:01:16 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
|
|
|
|
#~ msgstr "Cetak jejak alokasi (jika diaktifkan sewaktu kompilasi)"
|
|
|
|
|
2009-10-06 23:47:59 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
|
|
|
|
#~ msgstr "Galat menulis tembolok registry ke %s: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
|
|
|
|
#~ msgstr "Galat memindai ulang registry %s: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Error re-scanning registry %s"
|
|
|
|
#~ msgstr "Galat memindai ulang registry %s"
|
|
|
|
|
2009-07-14 17:59:13 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
|
|
|
|
#~ msgstr "Galat GStreamer internal: mengubah kondisi gagal."
|
|
|
|
|
2009-06-19 12:51:59 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
|
|
|
|
#~ msgstr "Galat ketika menulis ke penjelas berkas \"%d\"."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
|
|
|
|
#~ msgstr "Penjelas berkas \"%d\" tidak sah."
|
|
|
|
|
2009-04-15 22:27:31 +00:00
|
|
|
#~ msgid "FREEING pipeline ...\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "MEMBEBASKAN baris pipa...\n"
|
2008-09-16 15:24:04 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "original location of file as a URI"
|
|
|
|
#~ msgstr "lokasi asli berkas dalam bentuk URI"
|