2008-04-24 00:15:27 +00:00
|
|
|
|
# Translation for gst-plugins-bad messages to Russian
|
|
|
|
|
# This file is put in the public domain.
|
2011-04-27 23:00:09 +00:00
|
|
|
|
#
|
2009-03-10 00:22:55 +00:00
|
|
|
|
# Артём Попов <artfwo@gmail.com>, 2009.
|
|
|
|
|
# Pavel Maryanov <acid_jack@ukr.net>, 2009.
|
2014-06-22 12:25:42 +00:00
|
|
|
|
# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2011, 2013, 2014.
|
2008-04-24 00:15:27 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-06-22 12:25:42 +00:00
|
|
|
|
"Project-Id-Version: gst-plugins-bad 1.3.2\n"
|
2009-01-19 22:41:58 +00:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
2014-07-19 14:45:25 +00:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-07-19 16:40+0200\n"
|
2014-06-22 12:25:42 +00:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-05-22 19:59+0400\n"
|
2011-04-27 23:00:09 +00:00
|
|
|
|
"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
|
2008-04-24 00:15:27 +00:00
|
|
|
|
"Language-Team: Russian <gnu@mx.ru>\n"
|
2010-05-26 11:36:21 +00:00
|
|
|
|
"Language: ru\n"
|
2008-04-24 00:15:27 +00:00
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2014-06-22 12:25:42 +00:00
|
|
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
2011-04-27 23:00:09 +00:00
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
|
|
|
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
2008-04-24 00:15:27 +00:00
|
|
|
|
|
2014-07-19 10:47:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Internal data stream error."
|
|
|
|
|
msgstr "Внутренняя ошибка потока данных."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "format wasn't negotiated before get function"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-10-24 21:43:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "Could not read title information for DVD."
|
2014-06-22 12:25:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Не удалось прочитать информацию о структуре DVD."
|
2008-10-24 21:43:17 +00:00
|
|
|
|
|
2009-03-10 00:22:55 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-10-24 21:43:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "Failed to open DVD device '%s'."
|
2009-03-10 00:22:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Не удалось открыть DVD-устройство «%s»."
|
2008-10-24 21:43:17 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-19 22:41:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Failed to set PGC based seeking."
|
2009-03-10 00:22:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Не удалось включить PGC-позиционирование."
|
2009-01-19 22:41:58 +00:00
|
|
|
|
|
2010-11-01 15:53:31 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Could not read DVD. This may be because the DVD is encrypted and a DVD "
|
|
|
|
|
"decryption library is not installed."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-06-22 12:25:42 +00:00
|
|
|
|
"Не удалось прочитать DVD. Это могло произойти из-за того, что DVD "
|
|
|
|
|
"закодирован и не установлена библиотека декодирования DVD."
|
2010-11-01 15:53:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Could not read DVD."
|
2014-06-22 12:25:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Не удалось прочитать DVD."
|
2010-11-01 15:53:31 +00:00
|
|
|
|
|
2013-07-11 14:31:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "This file contains no playable streams."
|
2013-09-19 07:46:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Файл не содержит воспроизводимых потоков."
|
2013-07-11 14:31:22 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Couldn't get the Manifest's URI"
|
2013-09-19 07:46:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Не удалось получить URI манифеста"
|
2013-07-11 14:31:22 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to get fragment URL."
|
2013-09-19 07:46:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ошибка при получении URL фрагмента."
|
2013-07-11 14:31:22 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Couldn't download fragments"
|
2013-09-19 07:46:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Не удалось скачать фрагменты"
|
2013-07-11 14:31:22 +00:00
|
|
|
|
|
2014-05-03 15:24:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "Could not open sndfile stream for reading."
|
2014-06-22 12:25:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Не удалось открыть поток sndfile для чтения."
|
2014-05-03 15:24:17 +00:00
|
|
|
|
|
2008-04-24 00:15:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "No file name specified for writing."
|
|
|
|
|
msgstr "Не указано имя файла для записи."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
|
|
|
|
|
msgstr "Не удалось открыть для записи файл «%s»."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not write to file \"%s\"."
|
|
|
|
|
msgstr "Не удалось осуществить запись в файл «%s»."
|
|
|
|
|
|
2013-07-11 14:31:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Could not establish connection to sndio"
|
2013-09-19 07:46:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Не удалось установить соединение с sndio"
|
2013-07-11 14:31:22 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to query sndio capabilities"
|
2013-09-19 07:46:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ошибка при запросе возможностей sndio"
|
2013-07-11 14:31:22 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Could not configure sndio"
|
2013-09-19 07:46:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Не удалось настроить sndio"
|
2013-07-11 14:31:22 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Could not start sndio"
|
2013-09-19 07:46:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Не удалось запустить sndio"
|
2013-07-11 14:31:22 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-23 09:32:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Internal data flow error."
|
|
|
|
|
msgstr "Внутренняя ошибка передачи данных."
|
|
|
|
|
|
2013-07-11 14:31:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Generated file has a larger preroll time than its streams duration"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-09-19 07:46:34 +00:00
|
|
|
|
"В сгенерированном файле время предпуска (preroll) больше чем длительность "
|
|
|
|
|
"его потоков"
|
2013-07-11 14:31:22 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
2013-09-19 07:46:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Отсутствует элемент «%s» — проверьте правильность установки GStreamer."
|
2013-07-11 14:31:22 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "File location is set to NULL, please set it to a valid filename"
|
2013-09-19 07:46:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Расположение файла равно NULL, укажите правильное имя файла"
|
2013-07-11 14:31:22 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Subpicture format was not configured before data flow"
|
2013-09-19 07:46:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Не настроен формат субграфики (subpicture) до потока данных"
|
2013-07-11 14:31:22 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Given file name \"%s\" can't be converted to local file name encoding."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-09-19 07:46:34 +00:00
|
|
|
|
"Указанное имя файла «%s» невозможно преобразовать в имя файла с локальной "
|
|
|
|
|
"кодировкой."
|
2013-07-11 14:31:22 +00:00
|
|
|
|
|
2008-04-24 00:15:27 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Device \"%s\" does not exist."
|
|
|
|
|
msgstr "Устройство «%s» не существует."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not open frontend device \"%s\"."
|
2014-06-22 12:25:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Не удалось открыть клиентское устройство «%s»."
|
2008-04-24 00:15:27 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not get settings from frontend device \"%s\"."
|
2014-06-22 12:25:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Не удалось получить параметры клиентского устройства «%s»."
|
2008-04-24 00:15:27 +00:00
|
|
|
|
|
2014-06-22 12:25:42 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2014-05-03 15:24:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cannot enumerate delivery systems from frontend device \"%s\"."
|
2014-06-22 12:25:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Не удалось пронумеровать системы доставки клиентского устройства «%s»."
|
2014-05-03 15:24:17 +00:00
|
|
|
|
|
2008-04-24 00:15:27 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
|
|
|
|
|
msgstr "Не удалось открыть для чтения файл «%s»."
|
2008-10-24 21:43:17 +00:00
|
|
|
|
|
2013-07-11 14:31:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Couldn't find DVB channel configuration file"
|
2013-09-19 07:46:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Не удалось найти файл настройки каналов DVB"
|
2013-07-11 14:31:22 +00:00
|
|
|
|
|
2013-09-19 07:46:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2013-07-11 14:31:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Couldn't load DVB channel configuration file: %s"
|
2013-09-19 07:46:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Не удалось загрузить файл настройки каналов DVB: %s"
|
2013-07-11 14:31:22 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "DVB channel configuration file doesn't contain any channels"
|
2013-09-19 07:46:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Файл настройки каналов DVB не содержит каналов"
|
2013-07-11 14:31:22 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Couldn't find details for DVB channel %s"
|
2013-09-19 07:46:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Не удалось найти настройки DVB-канала %s"
|
2013-07-11 14:31:22 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-23 09:32:41 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Internal clock error."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Внутренняя ошибка синхронизации."
|
|
|
|
|
|
2009-03-20 23:37:39 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to configure TwoLAME encoder. Check your encoding parameters."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Не удалось настроить кодировщик TwoLAME. Проверьте параметры сжатия."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "The requested bitrate %d kbit/s for property '%s' is not allowed. The "
|
|
|
|
|
#~ "bitrate was changed to %d kbit/s."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Запрашиваемый битрейт %d кбит/с недопустим для свойства «%s». Битрейт "
|
|
|
|
|
#~ "изменён на %d кбит/с."
|
2009-08-11 17:01:37 +00:00
|
|
|
|
|
2011-04-27 23:00:09 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Could not open audio device for mixer control handling."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Не удалось открыть аудио-устройство для обработки параметров микшера."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Could not open audio device for mixer control handling. This version of "
|
|
|
|
|
#~ "the Open Sound System is not supported by this element."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Не удалось открыть аудио-устройство для обработки параметров микшера. "
|
|
|
|
|
#~ "Данная версия Open Sound System не поддерживается этим элементом."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Fast"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Скорость"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Low"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Низкое"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Medium"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Среднее"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "High"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Высокое"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Very high"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Очень высокое"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Production"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Продукция"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Off"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Выкл"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "On"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Вкл"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Stereo"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Стерео"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Surround sound"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Объёмный звук"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Input mix"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Уровень входа"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Front"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Фронт"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Rear"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Тыл"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Side"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Боковые"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Center / LFE"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Центр / Сабвуфер"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Microphone"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Микрофон"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Front panel microphone"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Фронтальный микрофон"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Input"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Вход"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Line-in"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Линейный вход"
|
|
|
|
|
|
2009-08-11 17:01:37 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "PCM 1"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "PCM 1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "PCM 2"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "PCM 2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "PCM 3"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "PCM 3"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "PCM 4"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "PCM 4"
|
|
|
|
|
|
2011-04-27 23:00:09 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Green connector"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Зелёный разъём"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Green front panel connector"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Фронтальный зелёный разъём"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Pink connector"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Розовый разъём"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Pink front panel connector"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Фронтальный розовый разъём"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Blue connector"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Синий разъём"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Blue front panel connector"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Фронтальный синий разъём"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Orange connector"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Оранжевый разъём"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Orange front panel connector"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Фронтальный оранжевый разъём"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Black connector"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Чёрный разъём"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Black front panel connector"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Фронтальный чёрный разъём"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Gray connector"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Серый разъём"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Gray front panel connector"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Фронтальный серый разъём"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "White connector"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Белый разъём"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "White front panel connector"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Фронтальный белый разъём"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Red connector"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Красный разъём"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Red front panel connector"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Фронтальный красный разъём"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Yellow connector"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Жёлтый разъём"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Yellow front panel connector"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Фронтальный жёлтый разъём"
|
|
|
|
|
|
2009-08-11 17:01:37 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Green connector function"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Функция зелёного разъёма"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Green front panel connector function"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Функция фронтального зелёного разъёма"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Pink connector function"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Функция розового разъёма"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Pink front panel connector function"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Функция фронтального розового разъёма"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Blue connector function"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Функция синего разъёма"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Blue front panel connector function"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Функция фронтального синего разъёма"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Orange connector function"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Функция оранжевого разъёма"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Orange front panel connector function"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Функция фронтального оранжевого разъёма"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Black connector function"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Функция чёрного разъёма"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Black front panel connector function"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Функция фронтального чёрного разъёма"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Gray connector function"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Функция серого разъёма"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Gray front panel connector function"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Функция фронтального серого разъёма"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "White connector function"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Функция белого разъёма"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "White front panel connector function"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Функция фронтального белого разъёма"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Red connector function"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Функция красного разъёма"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Red front panel connector function"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Функция фронтального красного разъёма"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Yellow connector function"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Функция жёлтого разъёма"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Yellow front panel connector function"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Функция фронтального жёлтого разъёма"
|
|
|
|
|
|
2011-04-27 23:00:09 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Front panel line-in"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Фронтальный линейный вход"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Headphones"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Наушники"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Front panel headphones"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Фронтальные наушники"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "PCM"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "PCM"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Virtual mixer input"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Виртуальный вход микшера"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Virtual mixer output"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Виртуальный выход микшера"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
|
|
|
|
|
#~ "application."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Не удалось открыть аудио-устройство для воспроизведения. Устройство "
|
|
|
|
|
#~ "используется другим приложением."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Could not open audio device for playback. You don't have permission to "
|
|
|
|
|
#~ "open the device."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Не удалось открыть аудио-устройство для воспроизведения. Отсутствуют "
|
|
|
|
|
#~ "права доступа к устройству."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Could not open audio device for playback."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Не удалось открыть аудио-устройство для воспроизведения."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
|
|
|
|
|
#~ "System is not supported by this element."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Не удалось открыть аудио-устройство для воспроизведения. Данная версия "
|
|
|
|
|
#~ "Open Sound System не поддерживается этим элементом."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Playback is not supported by this audio device."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Воспроизведение не поддерживается данным аудио-устройством."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Audio playback error."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ошибка воспроизведения аудио."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Recording is not supported by this audio device."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Запись не поддерживается данным аудио-устройством."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Error recording from audio device."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ошибка записи с аудио-устройства."
|