2009-11-09 20:06:03 +00:00
|
|
|
# translation of gst-plugins-good.master.po to Basque
|
2010-04-14 19:31:30 +00:00
|
|
|
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
|
2007-09-22 18:13:58 +00:00
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good package.
|
2009-11-09 20:06:03 +00:00
|
|
|
#
|
2010-04-14 19:31:30 +00:00
|
|
|
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2009, 2010.
|
|
|
|
# Mikel Olasagasti Uranga <hey_neken@mundurat.net>, 2009, 2010.
|
2007-09-22 18:13:58 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-04-14 19:31:30 +00:00
|
|
|
"Project-Id-Version: gst-plugins-good-0.10.18.2\n"
|
2009-02-07 15:58:55 +00:00
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
2012-06-07 14:11:17 +00:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-06-07 16:10+0200\n"
|
2010-04-14 19:31:30 +00:00
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2010-03-25 12:37+0100\n"
|
2009-11-09 20:06:03 +00:00
|
|
|
"Last-Translator: Mikel Olasagasti Uranga <hey_neken@mundurat.net>\n"
|
2007-09-22 18:13:58 +00:00
|
|
|
"Language-Team: Basque <translation-team-eu@lists.sourceforge.net>\n"
|
2010-05-25 23:33:59 +00:00
|
|
|
"Language: eu\n"
|
2007-09-22 18:13:58 +00:00
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2009-11-09 20:06:03 +00:00
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
2007-09-22 18:13:58 +00:00
|
|
|
|
2010-02-15 00:47:11 +00:00
|
|
|
#. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
|
2009-11-09 20:06:03 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "'%s' by '%s'"
|
2010-04-14 19:31:30 +00:00
|
|
|
msgstr "'%s' - '%s'"
|
2008-02-20 22:51:08 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to decode JPEG image"
|
2009-11-09 20:06:03 +00:00
|
|
|
msgstr "Huts egin du JPEG irudia deskodetzean"
|
2008-02-20 22:51:08 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Could not connect to server"
|
2009-11-09 20:06:03 +00:00
|
|
|
msgstr "Ezin izan da konektatu zerbitzariarekin"
|
2008-02-20 22:51:08 +00:00
|
|
|
|
2010-09-11 23:09:09 +00:00
|
|
|
msgid "Server does not support seeking."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Could not resolve server name."
|
|
|
|
msgstr "Ezin izan da konektatu zerbitzariarekin"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Could not establish connection to server."
|
|
|
|
msgstr "Ezin izan da konexioa ezarri soinu-zerbitzariarekin"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Secure connection setup failed."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"A network error occured, or the server closed the connection unexpectedly."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Server sent bad data."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "No URL set."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2012-06-07 14:11:17 +00:00
|
|
|
msgid "Internal data stream error."
|
|
|
|
msgstr "Datu-korrontearen barne-errorea."
|
|
|
|
|
2007-09-22 18:13:58 +00:00
|
|
|
msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
|
2008-02-20 22:51:08 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-09 20:06:03 +00:00
|
|
|
"Ez dago audio-sarrerarik, edo baliogabea da. AVI korrontea hondatua egongo "
|
|
|
|
"da."
|
2008-02-20 22:51:08 +00:00
|
|
|
|
2009-08-11 16:30:41 +00:00
|
|
|
msgid "This file contains no playable streams."
|
2009-11-09 20:06:03 +00:00
|
|
|
msgstr "Fitxategi horretan ez dago erreproduzi daitekeen korronterik."
|
2008-02-20 22:51:08 +00:00
|
|
|
|
2010-01-27 01:52:59 +00:00
|
|
|
msgid "This file is invalid and cannot be played."
|
|
|
|
msgstr "Fitxategi hau ez da baliozkoa eta ezin da erreproduzitu."
|
|
|
|
|
2009-11-09 20:06:03 +00:00
|
|
|
msgid "This file is corrupt and cannot be played."
|
|
|
|
msgstr "Fitxategi hau hondatua dago, eta ezin da erreproduzitu."
|
2008-02-20 22:51:08 +00:00
|
|
|
|
2011-01-07 13:06:38 +00:00
|
|
|
msgid "Invalid atom size."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "This file is incomplete and cannot be played."
|
|
|
|
msgstr "Fitxategi hau osatu gabea dago, eta ezin da erreproduzitu."
|
|
|
|
|
2008-02-20 22:51:08 +00:00
|
|
|
msgid "The video in this file might not play correctly."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-09 20:06:03 +00:00
|
|
|
"Litekeena da fitxategi honetako bideoa ez behar bezala erreproduzitzea."
|
2008-02-20 22:51:08 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-09 20:06:03 +00:00
|
|
|
"Fitxategi horrek korronte gehiegi ditu. Erreproduzitu soilik lehen %d(r)ak"
|
2008-02-20 22:51:08 +00:00
|
|
|
|
2009-05-11 23:48:49 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
|
|
|
|
"extension plugin for Real media streams."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-09 20:06:03 +00:00
|
|
|
"Ez da onartutako korronterik aurkitu. GStreamer RTSP hedapena instalatu "
|
|
|
|
"beharko duzu Real multimediako korronteentzako."
|
2009-05-11 23:48:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2009-11-09 20:06:03 +00:00
|
|
|
"No supported stream was found. You might need to allow more transport "
|
|
|
|
"protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension "
|
|
|
|
"plugin."
|
2009-05-11 23:48:49 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2010-04-14 19:31:30 +00:00
|
|
|
"Ez da onartutako korronterik aurkitu. Garraioko protokolo gehiago baimentzea "
|
|
|
|
"behar da edo GStreamer RTSP hedapen egokia falta zaizu."
|
2009-05-11 23:48:49 +00:00
|
|
|
|
2008-02-20 22:51:08 +00:00
|
|
|
msgid "Internal data flow error."
|
2009-11-09 20:06:03 +00:00
|
|
|
msgstr "Datu-fluxuaren barne-errorea."
|
2008-02-20 22:51:08 +00:00
|
|
|
|
2008-10-24 22:20:47 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
|
|
|
|
"application."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-09 20:06:03 +00:00
|
|
|
"Ezin izan da audioaren gailua ireki erreproduzitzeko. Beste aplikazio batek "
|
|
|
|
"darabil gailua."
|
2008-10-24 22:20:47 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2009-02-07 15:58:55 +00:00
|
|
|
"Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
|
2008-10-24 22:20:47 +00:00
|
|
|
"the device."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-09 20:06:03 +00:00
|
|
|
"Ezin izan da audioaren gailua ireki erreproduzitzeko. Ez duzu baimenik "
|
|
|
|
"gailua irekitzeko."
|
2008-10-24 22:20:47 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Could not open audio device for playback."
|
2009-11-09 20:06:03 +00:00
|
|
|
msgstr "Ezin izan da audioaren gailua ireki erreproduzitzeko."
|
2008-10-24 22:20:47 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2009-02-07 15:58:55 +00:00
|
|
|
"Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
|
2008-10-24 22:20:47 +00:00
|
|
|
"the device."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-09 20:06:03 +00:00
|
|
|
"Ezin izan da audioaren gailua ireki grabatzeko. Ez duzu baimenik gailua "
|
|
|
|
"irekitzeko."
|
2008-10-24 22:20:47 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Could not open audio device for recording."
|
2009-11-09 20:06:03 +00:00
|
|
|
msgstr "Ezin izan da audioaren gailua ireki grabatzeko."
|
2008-10-24 22:20:47 +00:00
|
|
|
|
2010-05-11 15:09:10 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
|
|
|
|
"System is not supported by this element."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ezin izan da audioaren gailua ireki erreproduzitzeko. Elementu honek ez du "
|
|
|
|
"onartzen Open Sound System-en bertsio hau."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Playback is not supported by this audio device."
|
|
|
|
msgstr "Audio gailu honek ez du erreproduzitzea onartzen."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Audio playback error."
|
|
|
|
msgstr "Errorea audioa erreproduzitzean."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Recording is not supported by this audio device."
|
|
|
|
msgstr "Audio gailu honek ez du grabatzea onartzen."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Error recording from audio device."
|
|
|
|
msgstr "Errorea audioko gailutik grabatzean."
|
|
|
|
|
2012-05-13 14:30:03 +00:00
|
|
|
msgid "Volume"
|
|
|
|
msgstr "Bolumena"
|
|
|
|
|
2010-05-11 15:09:10 +00:00
|
|
|
msgid "Gain"
|
|
|
|
msgstr "Irabazia"
|
|
|
|
|
2012-05-13 14:30:03 +00:00
|
|
|
msgid "Monitor"
|
|
|
|
msgstr "Monitorea"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Built-in Speaker"
|
|
|
|
msgstr "Barneko bozgorailua"
|
|
|
|
|
2010-05-11 15:09:10 +00:00
|
|
|
msgid "Headphone"
|
|
|
|
msgstr "Entzungailua"
|
2009-06-19 13:44:40 +00:00
|
|
|
|
2012-05-13 14:30:03 +00:00
|
|
|
msgid "Line Out"
|
|
|
|
msgstr "Irteerako linea"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "SPDIF Out"
|
|
|
|
msgstr "SPDIF irteera"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "AUX 1 Out"
|
|
|
|
msgstr "1. irteera lagungarria"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "AUX 2 Out"
|
|
|
|
msgstr "2. irteera lagungarria"
|
|
|
|
|
2008-02-20 22:51:08 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2009-02-07 15:58:55 +00:00
|
|
|
msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
|
2009-11-09 20:06:03 +00:00
|
|
|
msgstr "Errorea gertatu da '%2$s' gailuan %1$d byte irakurtzean."
|
2008-02-20 22:51:08 +00:00
|
|
|
|
2011-08-08 14:27:11 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Could not map buffers from device '%s'"
|
|
|
|
msgstr "Ezin izan dira '%s' gailuaren bufferrak mapatu."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"'%s' gailuaren kontrolatzaileak ez du onartzen kaptura-metodo ezagunik."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"'%s' gailuaren kontrolatzaileak ez du onartzen kaptura-metodo ezagunik."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "Device '%s' does not support video capture"
|
|
|
|
msgstr "'%s' gailua ez da irteerako gailu bat."
|
|
|
|
|
2011-11-27 23:32:18 +00:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "Device '%s' is busy"
|
|
|
|
msgstr "'%s' gailua ez da irteerako gailu bat."
|
|
|
|
|
2011-08-08 14:27:11 +00:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
|
|
|
|
msgstr "'%s' gailua ez da kaptura-gailu bat."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
|
|
|
|
msgstr "'%s' gailua ez da kaptura-gailu bat."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Could not get parameters on device '%s'"
|
|
|
|
msgstr "Ezin izan dira '%s' gailuaren parametroak eskuratu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Video device did not accept new frame rate setting."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Bideoaren sarrerako gailuak ez du fotograma-tamainaren ezarpen berria "
|
|
|
|
"onartzen."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Video device could not create buffer pool."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2008-02-20 22:51:08 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u."
|
2009-11-09 20:06:03 +00:00
|
|
|
msgstr "Ustekabeko fotograma-tamaina jaso da (%u), %u ordez."
|
2008-02-20 22:51:08 +00:00
|
|
|
|
2009-02-07 15:58:55 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2011-08-08 14:27:11 +00:00
|
|
|
msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'."
|
|
|
|
msgstr "Huts egin du '%s' gailutik bideo-fotogramak eskuratzen saiatzean."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s"
|
|
|
|
msgstr "Huts egin du %d saio eta gero. %s gailua. Sistema-errorea: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Huts egin du '%2$s' gailuko %1$d. sintonizadorearen ezarpenak eskuratzean."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "Error getting capabilities for device '%s'."
|
2009-11-09 20:06:03 +00:00
|
|
|
msgstr "Errorea gertatu da '%2$s' gailuan %1$d byte irakurtzean."
|
2009-02-07 15:58:55 +00:00
|
|
|
|
2011-08-08 14:27:11 +00:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "Device '%s' is not a tuner."
|
|
|
|
msgstr "'%s' gailua ez da irteerako gailu bat."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to get radio input on device '%s'. "
|
|
|
|
msgstr "Huts egin du '%2$s' gailuko %1$d. sarrera ezartzean."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to set input %d on device %s."
|
|
|
|
msgstr "Huts egin du '%2$s' gailuko %1$d. sarrera ezartzean."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to change mute state for device '%s'."
|
|
|
|
msgstr "Huts egin du '%s' gailuaren seinalearen indarra eskuratzean."
|
|
|
|
|
2008-02-20 22:51:08 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
|
|
|
|
"it is a v4l1 driver."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-09 20:06:03 +00:00
|
|
|
"Errorea gertatu da '%s' gailuaren ahalmena eskuratzean: Ez da v4l2 "
|
|
|
|
"kontrolatzaile bat. Begiratu v4l1 kontrolatzaile bat den."
|
2008-02-20 22:51:08 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
|
2009-11-09 20:06:03 +00:00
|
|
|
msgstr "Huts egin du %2$s gailuko %1$d. sarreraren atributuak kontsultatzean"
|
2008-02-20 22:51:08 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-09 20:06:03 +00:00
|
|
|
"Huts egin du '%2$s' gailuko %1$d. sintonizadorearen ezarpenak eskuratzean."
|
2008-02-20 22:51:08 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to query norm on device '%s'."
|
2009-11-09 20:06:03 +00:00
|
|
|
msgstr "Huts egin du '%s' gailuaren araua kontsultatzean."
|
2008-02-20 22:51:08 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
|
2009-11-09 20:06:03 +00:00
|
|
|
msgstr "Huts egin dut '%s' gailuaren kontrol-atributuak eskuratzean."
|
2008-02-20 22:51:08 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Cannot identify device '%s'."
|
2009-11-09 20:06:03 +00:00
|
|
|
msgstr "Ezin da '%s' gailua identifikatu."
|
2008-02-20 22:51:08 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "This isn't a device '%s'."
|
2009-11-09 20:06:03 +00:00
|
|
|
msgstr "Hau ez da '%s' gailu bat."
|
2008-02-20 22:51:08 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
|
2009-11-09 20:06:03 +00:00
|
|
|
msgstr "Ezin izan da '%s' gailua ireki irakurtzeko eta idazteko."
|
2008-02-20 22:51:08 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Device '%s' is not a capture device."
|
2009-11-09 20:06:03 +00:00
|
|
|
msgstr "'%s' gailua ez da kaptura-gailu bat."
|
2008-02-20 22:51:08 +00:00
|
|
|
|
2009-08-11 16:30:41 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Device '%s' is not a output device."
|
2009-11-09 20:06:03 +00:00
|
|
|
msgstr "'%s' gailua ez da irteerako gailu bat."
|
2009-08-11 16:30:41 +00:00
|
|
|
|
2008-02-20 22:51:08 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to set norm for device '%s'."
|
2009-11-09 20:06:03 +00:00
|
|
|
msgstr "Huts egin du '%s' gailuaren araua ezartzean."
|
2008-02-20 22:51:08 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-09 20:06:03 +00:00
|
|
|
"Huts egin du '%s' gailuaren uneko sintonizazio-frekuentzia eskuratzean."
|
2008-02-20 22:51:08 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-09 20:06:03 +00:00
|
|
|
"Huts egin du '%s' gailuaren uneko sintonizazio-frekuentzia %lu Hz-tan "
|
|
|
|
"ezartzean."
|
2008-02-20 22:51:08 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
|
2009-11-09 20:06:03 +00:00
|
|
|
msgstr "Huts egin du '%s' gailuaren seinalearen indarra eskuratzean."
|
2008-02-20 22:51:08 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
|
2009-11-09 20:06:03 +00:00
|
|
|
msgstr "Huts egin du '%2$s' gailuko %1$d. kontrolaren balioa eskuratzean."
|
2008-02-20 22:51:08 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-09 20:06:03 +00:00
|
|
|
"Huts egin du '%3$s' gailuko %2$d. kontrolaren %1$d. balioa eskuratzean."
|
2008-02-20 22:51:08 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-09 20:06:03 +00:00
|
|
|
"Huts egin du '%s' gailuko uneko sarrera eskuratzean. Litekeena da irrati-"
|
|
|
|
"gailu bat izatea."
|
2008-02-20 22:51:08 +00:00
|
|
|
|
2011-01-07 13:06:38 +00:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Huts egin du '%s' gailuko uneko sarrera eskuratzean. Litekeena da irrati-"
|
|
|
|
"gailu bat izatea."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to set output %d on device %s."
|
|
|
|
msgstr "Huts egin du '%2$s' gailuko %1$d. sarrera ezartzean."
|
|
|
|
|
2008-02-20 22:51:08 +00:00
|
|
|
msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
|
2009-11-09 20:06:03 +00:00
|
|
|
msgstr "Oraindik ez dago onartua exekutatu bitartean bereizmena aldatzea."
|
2008-02-20 22:51:08 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cannot operate without a clock"
|
2009-11-09 20:06:03 +00:00
|
|
|
msgstr "Ezin du funtzionatu erlojurik gabe"
|
|
|
|
|
2012-05-13 14:30:03 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Bass"
|
|
|
|
#~ msgstr "Baxua"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Treble"
|
|
|
|
#~ msgstr "Altua"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Synth"
|
|
|
|
#~ msgstr "Sintetizadorea"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "PCM"
|
|
|
|
#~ msgstr "PCM"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Speaker"
|
|
|
|
#~ msgstr "Bozgorailua"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Line-in"
|
|
|
|
#~ msgstr "Linea-sarrera"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Microphone"
|
|
|
|
#~ msgstr "Mikrofonoa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "CD"
|
|
|
|
#~ msgstr "CDa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Mixer"
|
|
|
|
#~ msgstr "Nahastailea"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "PCM-2"
|
|
|
|
#~ msgstr "PCM-2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Record"
|
|
|
|
#~ msgstr "Grabazioa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "In-gain"
|
|
|
|
#~ msgstr "Sarrerako irabazia"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Out-gain"
|
|
|
|
#~ msgstr "Irteerako irabazia"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Line-1"
|
|
|
|
#~ msgstr "1. linea"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Line-2"
|
|
|
|
#~ msgstr "2. linea"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Line-3"
|
|
|
|
#~ msgstr "3. linea"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Digital-1"
|
|
|
|
#~ msgstr "1. digitala"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Digital-2"
|
|
|
|
#~ msgstr "2. digitala"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Digital-3"
|
|
|
|
#~ msgstr "3. digitala"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Phone-in"
|
|
|
|
#~ msgstr "Aurikularren sarrera"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Phone-out"
|
|
|
|
#~ msgstr "Aurikularren irteera"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Video"
|
|
|
|
#~ msgstr "Bideoa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Radio"
|
|
|
|
#~ msgstr "Irratia"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Could not open audio device for mixer control handling."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Ezin izan da audioko gailua ireki nahastailearen kontrola kudeatzeko."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Could not open audio device for mixer control handling. This version of "
|
|
|
|
#~ "the Open Sound System is not supported by this element."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Ezin izan da audioko gailua ireki nahastailearen kontrola kudeatzeko. "
|
|
|
|
#~ "Elementu honek ez du onartzen Open Sound System-en bertsio hau."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Master"
|
|
|
|
#~ msgstr "Maisua"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Front"
|
|
|
|
#~ msgstr "Aurrealdekoa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Rear"
|
|
|
|
#~ msgstr "Atzealdekoa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Headphones"
|
|
|
|
#~ msgstr "Aurikularrak"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Center"
|
|
|
|
#~ msgstr "Erdikoa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "LFE"
|
|
|
|
#~ msgstr "LFE"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Surround"
|
|
|
|
#~ msgstr "Inguratzailea"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Side"
|
|
|
|
#~ msgstr "Albokoa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "AUX Out"
|
|
|
|
#~ msgstr "Irteera lagungarria"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "3D Depth"
|
|
|
|
#~ msgstr "3D sakonera"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "3D Center"
|
|
|
|
#~ msgstr "3D zentrua"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "3D Enhance"
|
|
|
|
#~ msgstr "3D hobetua"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Telephone"
|
|
|
|
#~ msgstr "Telefonoa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Line In"
|
|
|
|
#~ msgstr "Sarrerako linea"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Internal CD"
|
|
|
|
#~ msgstr "Barneko CDa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Video In"
|
|
|
|
#~ msgstr "Bideo-sarrera"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "AUX 1 In"
|
|
|
|
#~ msgstr "1. sarrera lagungarria"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "AUX 2 In"
|
|
|
|
#~ msgstr "2. sarrera lagungarria"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "AUX In"
|
|
|
|
#~ msgstr "Sarrera lagungarria"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Record Gain"
|
|
|
|
#~ msgstr "Grabazioaren irabazia"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Output Gain"
|
|
|
|
#~ msgstr "Irteeraren irabazia"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Microphone Boost"
|
|
|
|
#~ msgstr "Mikrofonoaren bultzada"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Loopback"
|
|
|
|
#~ msgstr "Atzera-begizta"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Diagnostic"
|
|
|
|
#~ msgstr "Diagnostikoa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Bass Boost"
|
|
|
|
#~ msgstr "Baxuaren bultzada"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Playback Ports"
|
|
|
|
#~ msgstr "Erreprodukzioaren atakak"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Input"
|
|
|
|
#~ msgstr "Sarrera"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Record Source"
|
|
|
|
#~ msgstr "Grabazioaren iturburua"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Monitor Source"
|
|
|
|
#~ msgstr "Monitorearen iturburua"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Keyboard Beep"
|
|
|
|
#~ msgstr "Teklatuaren soinua"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Simulate Stereo"
|
|
|
|
#~ msgstr "Simulatu estereoa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Stereo"
|
|
|
|
#~ msgstr "Estereoa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Surround Sound"
|
|
|
|
#~ msgstr "Soinu inguratzailea"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Microphone Gain"
|
|
|
|
#~ msgstr "Mikrofonoaren irabazia"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Speaker Source"
|
|
|
|
#~ msgstr "Bozgorailuaren iturburua"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Microphone Source"
|
|
|
|
#~ msgstr "Mikrofonoaren iturburua"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Jack"
|
|
|
|
#~ msgstr "Jack"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Center / LFE"
|
|
|
|
#~ msgstr "Zentratua / LFE"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Stereo Mix"
|
|
|
|
#~ msgstr "Estereozko nahasketa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Mono Mix"
|
|
|
|
#~ msgstr "Monozko nahasketa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Input Mix"
|
|
|
|
#~ msgstr "Sarrerako nahasketa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "SPDIF In"
|
|
|
|
#~ msgstr "SPDIF sarrera"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Microphone 1"
|
|
|
|
#~ msgstr "1. mikrofonoa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Microphone 2"
|
|
|
|
#~ msgstr "2. mikrofonoa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Digital Out"
|
|
|
|
#~ msgstr "Irteera digitala"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Digital In"
|
|
|
|
#~ msgstr "Sarrera digitala"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "HDMI"
|
|
|
|
#~ msgstr "HDMI"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Modem"
|
|
|
|
#~ msgstr "Modema"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Handset"
|
|
|
|
#~ msgstr "Aurikular+mikrofonoa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Other"
|
|
|
|
#~ msgstr "Bestelakoa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "None"
|
|
|
|
#~ msgstr "Bat ere ez"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "On"
|
|
|
|
#~ msgstr "Piztu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Off"
|
|
|
|
#~ msgstr "Itzali"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Mute"
|
|
|
|
#~ msgstr "Mututu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Fast"
|
|
|
|
#~ msgstr "Bizkorra"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Very Low"
|
|
|
|
#~ msgstr "Oso motela"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Low"
|
|
|
|
#~ msgstr "Motela"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Medium"
|
|
|
|
#~ msgstr "Tartekoa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "High"
|
|
|
|
#~ msgstr "Altua"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Very High"
|
|
|
|
#~ msgstr "Oso altua"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Production"
|
|
|
|
#~ msgstr "Ekoizpena"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Front Panel Microphone"
|
|
|
|
#~ msgstr "Aurrealdeko paneleko mikrofonoa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Front Panel Line In"
|
|
|
|
#~ msgstr "Aurrealdeko paneleko sarrerako linea"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Front Panel Headphones"
|
|
|
|
#~ msgstr "Aurrealdeko paneleko aurikularrak"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Front Panel Line Out"
|
|
|
|
#~ msgstr "Aurrealdeko paneleko irteerako linea"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Green Connector"
|
|
|
|
#~ msgstr "Konektore berdea"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Pink Connector"
|
|
|
|
#~ msgstr "Konektore arrosa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Blue Connector"
|
|
|
|
#~ msgstr "Konektore urdina"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "White Connector"
|
|
|
|
#~ msgstr "Konektore zuria"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Black Connector"
|
|
|
|
#~ msgstr "Konektore beltza"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Gray Connector"
|
|
|
|
#~ msgstr "Konektore grisa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Orange Connector"
|
|
|
|
#~ msgstr "Konektore laranja"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Red Connector"
|
|
|
|
#~ msgstr "Konektore gorria"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Yellow Connector"
|
|
|
|
#~ msgstr "Konektore horia"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Green Front Panel Connector"
|
|
|
|
#~ msgstr "Aurrealdeko paneleko konektore berdea"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Pink Front Panel Connector"
|
|
|
|
#~ msgstr "Aurrealdeko paneleko konektore arrosa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Blue Front Panel Connector"
|
|
|
|
#~ msgstr "Aurrealdeko paneleko konektore urdina"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "White Front Panel Connector"
|
|
|
|
#~ msgstr "Aurrealdeko paneleko konektore zuria"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Black Front Panel Connector"
|
|
|
|
#~ msgstr "Aurrealdeko paneleko konektore beltza"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Gray Front Panel Connector"
|
|
|
|
#~ msgstr "Aurrealdeko paneleko konektore grisa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Orange Front Panel Connector"
|
|
|
|
#~ msgstr "Aurrealdeko paneleko konektore laranja"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Red Front Panel Connector"
|
|
|
|
#~ msgstr "Aurrealdeko paneleko konektore gorria"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Yellow Front Panel Connector"
|
|
|
|
#~ msgstr "Aurrealdeko paneleko konektore horia"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Spread Output"
|
|
|
|
#~ msgstr "Zabaldu irteera"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Downmix"
|
|
|
|
#~ msgstr "Tolestu nahasketa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Virtual Mixer Input"
|
|
|
|
#~ msgstr "Nahastaile birtualaren sarrera"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Virtual Mixer Output"
|
|
|
|
#~ msgstr "Nahastaile birtualaren irteera"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Virtual Mixer Channels"
|
|
|
|
#~ msgstr "Nahastaile birtualaren kanalak"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "%s %d Function"
|
|
|
|
#~ msgstr "%s funtzioa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%s Function"
|
|
|
|
#~ msgstr "%s funtzioa"
|
|
|
|
|
2011-08-08 14:27:11 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Error reading %d bytes on device '%s'."
|
|
|
|
#~ msgstr "Errorea gertatu da '%2$s' gailuan %1$d byte irakurtzean."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'."
|
|
|
|
#~ msgstr "Ezin izan dira bufferrak ilaran jarri '%s' gailuan."
|
|
|
|
|
2011-06-15 14:06:23 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Could not establish connection to sound server"
|
|
|
|
#~ msgstr "Ezin izan da konexioa ezarri soinu-zerbitzariarekin"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to query sound server capabilities"
|
|
|
|
#~ msgstr "Huts egin du soinu-zerbitzariaren ahalmena kontsultatzean"
|
|
|
|
|
2009-11-09 20:06:03 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Describes the selected input element."
|
|
|
|
#~ msgstr "Sarrerako elementu hautatua deskribatzen du."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Describes the selected output element for Audio/Video Conferencing."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Audio-/Bideo-konferentziak egiteko irteerako elementu hautatua "
|
|
|
|
#~ "deskribatzen du."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Describes the selected output element for Music and Movies."
|
|
|
|
#~ msgstr "Musikaren eta filmen irteerako elementu hautatua deskribatzen du."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Describes the selected output element."
|
|
|
|
#~ msgstr "Irteerako elementu hautatua deskribatzen du."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing"
|
|
|
|
#~ msgstr "Audio-/Bideo-konferentziak egiteko GStreamen audio-kolektorea"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "GStreamer audiosink for Music and Movies"
|
|
|
|
#~ msgstr "Musikaren eta filmen GStreamer audio-kolektorea"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "GStreamer can play audio using any number of output elements. Some "
|
|
|
|
#~ "possible choices are osssink, esdsink and alsasink. The audiosink can be "
|
|
|
|
#~ "a partial pipeline instead of just one element."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Hainbat irteerako elementu erabiliz erreproduzi dezake audioa GStreamer-"
|
|
|
|
#~ "ek. Hala nola osssink, esdsink eta alsasink. Audio-kolektorea kanalizazio "
|
|
|
|
#~ "partzial bat izan daiteke, elementu bat izan beharrean."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "GStreamer can play video using any number of output elements. Some "
|
|
|
|
#~ "possible choices are xvimagesink, ximagesink, sdlvideosink and aasink. "
|
|
|
|
#~ "The videosink can be a partial pipeline instead of just one element."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Hainbat irteerako elementu erabiliz erreproduzi dezake bideoa GStreamer-"
|
|
|
|
#~ "ek. Hala nola xvimagesink, ximagesink, sdlvideosink eta aasink. Bideo-"
|
|
|
|
#~ "kolektorea kanalizazio partzial bat izan daiteke, elementu bat izan "
|
|
|
|
#~ "beharrean."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "GStreamer can put visualization plugins in a pipeline to transform audio "
|
|
|
|
#~ "stream in video frames. Default is goom but more visualization plugins "
|
|
|
|
#~ "will be ported soon. The visualization plugin can be a partial pipeline "
|
|
|
|
#~ "instead of just one element."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
2010-04-14 19:31:30 +00:00
|
|
|
#~ "Kanalizazioetan bistaratzeko pluginak jar ditzake GStreamer-ek, audio-"
|
2009-11-09 20:06:03 +00:00
|
|
|
#~ "korronteak bideo-fotograma bihurtzeko. Goom da lehenetsia, baina laster "
|
|
|
|
#~ "izango da bistaratzeko plugin gehiago. Bistaratzeko plugina kanalizazio "
|
|
|
|
#~ "partzial bat izan daiteke, elementu bat izan beharrean."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "GStreamer can record audio using any number of input elements. Some "
|
|
|
|
#~ "possible choices are osssrc, esdsrc and alsasrc. The audio source can be "
|
|
|
|
#~ "a partial pipeline instead of just one element."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Hainbat sarrerako elementu erabiliz graba dezake audioa GStreamer-ek. "
|
|
|
|
#~ "Hala nola osssrc, esdsrc eta alsasrc. Audio-iturburua kanalizazio "
|
|
|
|
#~ "partzial bat izan daiteke, elementu bat izan beharrean."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "GStreamer can record video from any number of input elements. Some "
|
|
|
|
#~ "possible choices are v4lsrc and videotestsrc. The video source can be a "
|
|
|
|
#~ "partial pipeline instead of just one element."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Hainbat sarrerako elementu erabiliz graba dezake bideoa GStreamer-ek. "
|
|
|
|
#~ "Hala nola v4lsrc eta videotestsrc. Bideo-iturburua kanalizazio partzial "
|
|
|
|
#~ "bat izan daiteke, elementu bat izan beharrean."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "default GStreamer audio source"
|
|
|
|
#~ msgstr "GStreamer audio-iturburu lehenetsia"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "default GStreamer audiosink"
|
|
|
|
#~ msgstr "GStreamer audio-kolektore lehenetsia"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "default GStreamer video source"
|
|
|
|
#~ msgstr "GStreamer bideo-iturburu lehenetsia"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "default GStreamer videosink"
|
|
|
|
#~ msgstr "GStreamer bideo-kolektore lehenetsia"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "default GStreamer visualization plugin"
|
|
|
|
#~ msgstr "GStreamer bistaratzeko plugin lehenetsia"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "description for GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Audio-/Bideo-konferentziak egiteko GStreamen audio-kolektorearen "
|
|
|
|
#~ "deskribapena"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "description for GStreamer audiosink for Music and Movies"
|
|
|
|
#~ msgstr "Musikaren eta filmen GStreamer audio-kolektorearen deskribapena"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "description for default GStreamer audiosink"
|
|
|
|
#~ msgstr "GStreamer audio-kolektore lehenetsiaren deskribapena"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "description for default GStreamer audiosrc"
|
|
|
|
#~ msgstr "GStreamer audiosrc lehenetsiaren deskribapena"
|