gstreamer/po/fr.po

1109 lines
25 KiB
Text
Raw Normal View History

# GStreamer translated strings
# Copyright (C) 2003,2004 GStreamer core team
# This file is distributed under the same license as the GStreamer package.
# Thomas Vander Stichele <thomas@apestaart.org>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GStreamer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-30 23:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-13 16:52+0100\n"
"Last-Translator: Julien Moutte <julien@moutte.net>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: gst/gst.c:289
msgid "Print the GStreamer version"
msgstr "Afficher la version de GStreamer"
#: gst/gst.c:291
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Rendre tout les avertissements bloquants"
#: gst/gst.c:295
msgid "Print available debug categories and exit"
msgstr "Afficher les catégories de deboguage disponibles et quitter"
#: gst/gst.c:299
msgid ""
"Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
msgstr ""
"Niveau de deboguage par defaut de 1 (que les erreurs) a 5 (tout) ou 0 pour "
"n'avoir aucun affichage"
#: gst/gst.c:301
msgid "LEVEL"
msgstr "NIVEAU"
#: gst/gst.c:303
#, fuzzy
msgid ""
"Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
"the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
msgstr ""
"Liste séparée par des virgules de paires nom_catégorie:niveau definissant "
"des niveaux spécifiques pour chaque catégorie.\n"
"Exemple: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
#: gst/gst.c:306
msgid "LIST"
msgstr ""
#: gst/gst.c:308
#, fuzzy
msgid "Disable colored debugging output"
msgstr "Désactiver la couleur dans la sortie de deboguage"
#: gst/gst.c:311
msgid "Disable debugging"
msgstr "Désactiver la sortie de deboguage"
#: gst/gst.c:315
msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
msgstr "Activer un diagnostique détaillé du chargement des plugins"
#: gst/gst.c:319
msgid "Colon-separated paths containing plugins"
msgstr ""
#: gst/gst.c:319
msgid "PATHS"
msgstr "CHEMINS"
#: gst/gst.c:322
#, fuzzy
msgid ""
"Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
"environment variable GST_PLUGIN_PATH"
msgstr ""
"Liste séparée par des virgules de plugins a precharger en plus de la liste "
"contenue dans la variable d'environnement GST_PLUGIN_PATH"
#: gst/gst.c:324
msgid "PLUGINS"
msgstr "PLUGINS"
#: gst/gst.c:327
msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
msgstr ""
"Désactiver la detection des erreurs de segmentation pendant le chargement "
"des plugins"
#: gst/gst.c:332
msgid "Disable the use of fork() while scanning the registry"
msgstr ""
#: gst/gst.c:337
msgid "GStreamer Options"
msgstr ""
#: gst/gst.c:338
#, fuzzy
msgid "Show GStreamer Options"
msgstr "Afficher la version de GStreamer"
#: gst/gst.c:674
#, c-format
msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
msgstr ""
#: gst/gst.c:709 gst/gst.c:718 gst/gst.c:759
#, c-format
msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
msgstr ""
#: gst/gst.c:774
#, c-format
msgid "Error re-scanning registry %s"
msgstr ""
#: gst/gst.c:1044
msgid "Unknown option"
msgstr ""
#: gst/gstelement.c:279 gst/gstutils.c:2181
#, fuzzy, c-format
msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
msgstr ""
"ERREUR: impossible d'interpreter l'argument de la ligne de commande numero %"
"d: %s.\n"
#: gst/gstelement.c:281 gst/gstutils.c:2183
#, c-format
msgid ""
"Additional debug info:\n"
"%s\n"
msgstr ""
#: gst/gsterror.c:139
msgid "GStreamer encountered a general core library error."
msgstr ""
#: gst/gsterror.c:141 gst/gsterror.c:178 gst/gsterror.c:198 gst/gsterror.c:229
msgid ""
"GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
msgstr ""
#: gst/gsterror.c:144
msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
msgstr ""
#: gst/gsterror.c:146
msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
msgstr ""
#: gst/gsterror.c:147
msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
msgstr ""
#: gst/gsterror.c:149
msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
msgstr ""
#: gst/gsterror.c:151
msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
msgstr ""
#: gst/gsterror.c:153
msgid "Internal GStreamer error: event problem."
msgstr ""
#: gst/gsterror.c:155
msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
msgstr ""
#: gst/gsterror.c:157
msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
msgstr ""
#: gst/gsterror.c:158
msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
msgstr ""
#: gst/gsterror.c:160
msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
msgstr ""
#: gst/gsterror.c:162
msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
msgstr ""
#: gst/gsterror.c:176
msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
msgstr ""
#: gst/gsterror.c:180
msgid "Could not initialize supporting library."
msgstr ""
#: gst/gsterror.c:181
#, fuzzy
msgid "Could not close supporting library."
msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
#: gst/gsterror.c:182
#, fuzzy
msgid "Could not configure supporting library."
msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
#: gst/gsterror.c:196
msgid "GStreamer encountered a general resource error."
msgstr ""
#: gst/gsterror.c:200
msgid "Resource not found."
msgstr ""
#: gst/gsterror.c:201
msgid "Resource busy or not available."
msgstr ""
#: gst/gsterror.c:202
#, fuzzy
msgid "Could not open resource for reading."
msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
#: gst/gsterror.c:203
#, fuzzy
msgid "Could not open resource for writing."
msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
#: gst/gsterror.c:205
msgid "Could not open resource for reading and writing."
msgstr ""
#: gst/gsterror.c:206
#, fuzzy
msgid "Could not close resource."
msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
#: gst/gsterror.c:207
#, fuzzy
msgid "Could not read from resource."
msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
#: gst/gsterror.c:208
#, fuzzy
msgid "Could not write to resource."
msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
#: gst/gsterror.c:209
#, fuzzy
msgid "Could not perform seek on resource."
msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
#: gst/gsterror.c:210
#, fuzzy
msgid "Could not synchronize on resource."
msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
#: gst/gsterror.c:212
#, fuzzy
msgid "Could not get/set settings from/on resource."
msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
#: gst/gsterror.c:213
msgid "No space left on the resource."
msgstr ""
#: gst/gsterror.c:227
msgid "GStreamer encountered a general stream error."
msgstr ""
#: gst/gsterror.c:232
msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
msgstr ""
#: gst/gsterror.c:234
#, fuzzy
msgid "Could not determine type of stream."
msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
#: gst/gsterror.c:236
msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
msgstr ""
#: gst/gsterror.c:238
msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
msgstr ""
#: gst/gsterror.c:239
#, fuzzy
msgid "Could not decode stream."
msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
#: gst/gsterror.c:240
#, fuzzy
msgid "Could not encode stream."
msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
#: gst/gsterror.c:241
#, fuzzy
msgid "Could not demultiplex stream."
msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
#: gst/gsterror.c:242
#, fuzzy
msgid "Could not multiplex stream."
msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
#: gst/gsterror.c:243
msgid "The stream is in the wrong format."
msgstr ""
#: gst/gsterror.c:294
#, c-format
msgid "No error message for domain %s."
msgstr ""
#: gst/gsterror.c:302
#, c-format
msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
msgstr ""
#: gst/gstpipeline.c:558
msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
msgstr ""
#: gst/gsttaglist.c:97
msgid "title"
msgstr "titre"
#: gst/gsttaglist.c:97
msgid "commonly used title"
msgstr "titre utilisé habituellement"
#: gst/gsttaglist.c:100
msgid "artist"
msgstr "artiste"
#: gst/gsttaglist.c:101
msgid "person(s) responsible for the recording"
msgstr "personne(s) responsable(s) de l'enregistrement"
#: gst/gsttaglist.c:105
msgid "album"
msgstr "album"
#: gst/gsttaglist.c:106
msgid "album containing this data"
msgstr "album contenant cette donnée"
#: gst/gsttaglist.c:108
msgid "date"
msgstr "date"
#: gst/gsttaglist.c:108
#, fuzzy
msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
msgstr "date a laquelle la donnée fut créée (selon le calendrier Julienne)"
#: gst/gsttaglist.c:111
msgid "genre"
msgstr "genre"
#: gst/gsttaglist.c:112
msgid "genre this data belongs to"
msgstr "genre auquel cette donnée appartient"
#: gst/gsttaglist.c:115
msgid "comment"
msgstr "commentaire"
#: gst/gsttaglist.c:116
msgid "free text commenting the data"
msgstr "texte libre décrivant la donnée"
#: gst/gsttaglist.c:119
#, fuzzy
msgid "extended comment"
msgstr "commentaire"
#: gst/gsttaglist.c:120
#, fuzzy
msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
msgstr "texte libre décrivant la donnée"
#: gst/gsttaglist.c:124
msgid "track number"
msgstr "numéro de piste"
#: gst/gsttaglist.c:125
msgid "track number inside a collection"
msgstr "numéro de piste au sein d'une collection"
#: gst/gsttaglist.c:128
msgid "track count"
msgstr "nombre de pistes"
#: gst/gsttaglist.c:129
msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
msgstr "nombre de pistes dans la collection dont cette donnée fait partie"
#: gst/gsttaglist.c:133
#, fuzzy
msgid "disc number"
msgstr "numéro de piste"
#: gst/gsttaglist.c:134
#, fuzzy
msgid "disc number inside a collection"
msgstr "numéro de piste au sein d'une collection"
#: gst/gsttaglist.c:137
#, fuzzy
msgid "disc count"
msgstr "nombre de pistes"
#: gst/gsttaglist.c:138
#, fuzzy
msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
msgstr "nombre de pistes dans la collection dont cette donnée fait partie"
#: gst/gsttaglist.c:142
msgid "location"
msgstr "emplacement"
#: gst/gsttaglist.c:143
msgid "original location of file as a URI"
msgstr "emplacement original du fichier en tant qu'un URI"
#: gst/gsttaglist.c:147
msgid "description"
msgstr "description"
#: gst/gsttaglist.c:148
msgid "short text describing the content of the data"
msgstr "texte court décrivant le contenu de la donnée"
#: gst/gsttaglist.c:151
msgid "version"
msgstr "version"
#: gst/gsttaglist.c:151
msgid "version of this data"
msgstr "version de cette donnée"
#: gst/gsttaglist.c:154
msgid "ISRC"
msgstr "ISRC"
#: gst/gsttaglist.c:156
msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
msgstr "International Standard Recording Code - voir http://www.ifpi.org/isrc/"
#: gst/gsttaglist.c:158
msgid "organization"
msgstr "organisation"
#: gst/gsttaglist.c:161
msgid "copyright"
msgstr "droit de copie"
#: gst/gsttaglist.c:161
msgid "copyright notice of the data"
msgstr "information sur le droit de copie de la donnée"
#: gst/gsttaglist.c:164
msgid "contact"
msgstr "contact"
#: gst/gsttaglist.c:164
msgid "contact information"
msgstr "information sur le contact"
#: gst/gsttaglist.c:166
msgid "license"
msgstr "license"
#: gst/gsttaglist.c:166
msgid "license of data"
msgstr "license de la donnée"
#: gst/gsttaglist.c:169
msgid "performer"
msgstr "interprète"
#: gst/gsttaglist.c:170
msgid "person(s) performing"
msgstr "personne(s) qui interprète(nt)"
#: gst/gsttaglist.c:173
msgid "duration"
msgstr "durée"
#: gst/gsttaglist.c:173
msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
msgstr "longueur en unité de temps GStreamer (nanosecondes)"
#: gst/gsttaglist.c:176
msgid "codec"
msgstr "codec"
#: gst/gsttaglist.c:177
msgid "codec the data is stored in"
msgstr "codec avec lequel la donnée fut enregistrée"
#: gst/gsttaglist.c:180
#, fuzzy
msgid "video codec"
msgstr "codec"
#: gst/gsttaglist.c:180
#, fuzzy
msgid "codec the video data is stored in"
msgstr "codec avec lequel la donnée fut enregistrée"
#: gst/gsttaglist.c:183
#, fuzzy
msgid "audio codec"
msgstr "codec"
#: gst/gsttaglist.c:183
#, fuzzy
msgid "codec the audio data is stored in"
msgstr "codec avec lequel la donnée fut enregistrée"
#: gst/gsttaglist.c:185
msgid "bitrate"
msgstr "bitrate"
#: gst/gsttaglist.c:185
msgid "exact or average bitrate in bits/s"
msgstr "bitrate exact ou moyen en bits par seconde"
#: gst/gsttaglist.c:187
#, fuzzy
msgid "nominal bitrate"
msgstr "bitrate minimum"
#: gst/gsttaglist.c:187
#, fuzzy
msgid "nominal bitrate in bits/s"
msgstr "bitrate minimum en bits par seconde"
#: gst/gsttaglist.c:189
msgid "minimum bitrate"
msgstr "bitrate minimum"
#: gst/gsttaglist.c:189
msgid "minimum bitrate in bits/s"
msgstr "bitrate minimum en bits par seconde"
#: gst/gsttaglist.c:191
msgid "maximum bitrate"
msgstr "bitrate maximum"
#: gst/gsttaglist.c:191
msgid "maximum bitrate in bits/s"
msgstr "bitrate maximum en bits par seconde"
#: gst/gsttaglist.c:194
#, fuzzy
msgid "encoder"
msgstr "codec"
#: gst/gsttaglist.c:194
#, fuzzy
msgid "encoder used to encode this stream"
msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
#: gst/gsttaglist.c:197
#, fuzzy
msgid "encoder version"
msgstr "version"
#: gst/gsttaglist.c:198
msgid "version of the encoder used to encode this stream"
msgstr ""
#: gst/gsttaglist.c:200
msgid "serial"
msgstr ""
#: gst/gsttaglist.c:200
msgid "serial number of track"
msgstr ""
#: gst/gsttaglist.c:202
msgid "replaygain track gain"
msgstr ""
#: gst/gsttaglist.c:202
msgid "track gain in db"
msgstr ""
#: gst/gsttaglist.c:204
msgid "replaygain track peak"
msgstr ""
#: gst/gsttaglist.c:204
msgid "peak of the track"
msgstr ""
#: gst/gsttaglist.c:206
msgid "replaygain album gain"
msgstr ""
#: gst/gsttaglist.c:206
#, fuzzy
msgid "album gain in db"
msgstr "album contenant cette donnée"
#: gst/gsttaglist.c:208
msgid "replaygain album peak"
msgstr ""
#: gst/gsttaglist.c:208
msgid "peak of the album"
msgstr ""
#: gst/gsttaglist.c:210
msgid "language code"
msgstr ""
#: gst/gsttaglist.c:211
msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
msgstr ""
#: gst/gsttaglist.c:213
msgid "image"
msgstr ""
#: gst/gsttaglist.c:213
#, fuzzy
msgid "image related to this stream"
msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
#: gst/gsttaglist.c:215
msgid "preview image"
msgstr ""
#: gst/gsttaglist.c:215
#, fuzzy
msgid "preview image related to this stream"
msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
#: gst/gsttaglist.c:254
msgid ", "
msgstr ", "
#: gst/parse/grammar.y:206
#, c-format
msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
msgstr "conteneur vide specifié \"%s\", non autorisé"
#: gst/parse/grammar.y:212
#, c-format
msgid "no bin \"%s\", skipping"
msgstr "pas de conteneur \"%s\", ignoré"
#: gst/parse/grammar.y:293
#, c-format
msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
msgstr "pas de proprieté \"%s\" dans l'element \"%s\""
#: gst/parse/grammar.y:306
#, c-format
msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
msgstr ""
"impossible de definir la proprieté \"%s\" dans l'element \"%s\" comme \"%s\""
#: gst/parse/grammar.y:448
#, c-format
msgid "could not link %s to %s"
msgstr "impossible de connecter %s a %s"
#: gst/parse/grammar.y:494
#, c-format
msgid "no element \"%s\""
msgstr "pas d'element \"%s\""
#: gst/parse/grammar.y:541
#, c-format
msgid "could not parse caps \"%s\""
msgstr "impossible d'interpreter les capacités \"%s\""
#: gst/parse/grammar.y:563 gst/parse/grammar.y:611 gst/parse/grammar.y:627
#: gst/parse/grammar.y:690
msgid "link without source element"
msgstr "lien sans element source"
#: gst/parse/grammar.y:569 gst/parse/grammar.y:608 gst/parse/grammar.y:699
msgid "link without sink element"
msgstr "lien sans element destination"
#: gst/parse/grammar.y:645
#, c-format
msgid "no source element for URI \"%s\""
msgstr "pas d'element source pour l'URI \"%s\""
#: gst/parse/grammar.y:655
#, c-format
msgid "no element to link URI \"%s\" to"
msgstr "pas d'element avec lequel lier l'URI \"%s\""
#: gst/parse/grammar.y:663
#, c-format
msgid "no sink element for URI \"%s\""
msgstr "pas d'element destination pour l'URI \"%s\""
#: gst/parse/grammar.y:670
#, c-format
msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
msgstr "impossible de lier un element destination pour l'URI \"%s\""
#: gst/parse/grammar.y:684
msgid "empty pipeline not allowed"
msgstr "tube vide non autorisé"
#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:1613 libs/gst/base/gstbasesrc.c:1624
msgid "Internal data flow error."
msgstr ""
#: libs/gst/base/gstbasesink.c:1934
msgid "Internal data flow problem."
msgstr ""
#: libs/gst/base/gstbasesink.c:2066
msgid "Internal data stream error."
msgstr ""
#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:133
msgid "Filter caps"
msgstr ""
#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:134
msgid "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY)"
msgstr ""
#: plugins/elements/gstfdsink.c:343
#, c-format
msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
msgstr ""
#: plugins/elements/gstfdsink.c:383
#, c-format
msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
msgstr ""
#: plugins/elements/gstfilesink.c:258
#, fuzzy
msgid "No file name specified for writing."
msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
#: plugins/elements/gstfilesink.c:264
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
msgstr ""
#: plugins/elements/gstfilesink.c:286
#, c-format
msgid "Error closing file \"%s\"."
msgstr ""
#: plugins/elements/gstfilesink.c:411
#, c-format
msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
msgstr ""
#: plugins/elements/gstfilesink.c:418 plugins/elements/gstfilesink.c:489
#, c-format
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
msgstr ""
#: plugins/elements/gstfilesrc.c:967
#, fuzzy
msgid "No file name specified for reading."
msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
#: plugins/elements/gstfilesrc.c:979
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
#: plugins/elements/gstfilesrc.c:988
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not get info on \"%s\"."
msgstr "impossible de connecter %s a %s"
#: plugins/elements/gstfilesrc.c:995
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory."
msgstr ""
#: plugins/elements/gstfilesrc.c:1002
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a socket."
msgstr ""
#: plugins/elements/gstidentity.c:361
msgid "Failed after iterations as requested."
msgstr ""
#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:192
msgid "caps"
msgstr "capacités"
#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:193
msgid "detected capabilities in stream"
msgstr "capacités detectées dans le flux"
#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:196
msgid "minimum"
msgstr "minimum"
#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:200
msgid "maximum"
msgstr "maximum"
#: tools/gst-inspect.c:250
msgid "Implemented Interfaces:\n"
msgstr ""
#: tools/gst-inspect.c:292
msgid "readable"
msgstr ""
#: tools/gst-inspect.c:297
#, fuzzy
msgid "writable"
msgstr "titre"
#: tools/gst-inspect.c:302
msgid "controllable"
msgstr ""
#: tools/gst-inspect.c:928
#, fuzzy
msgid "Total count: "
msgstr "nombre de pistes"
#: tools/gst-inspect.c:929
#, c-format
msgid "%d plugin"
msgid_plural "%d plugins"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: tools/gst-inspect.c:931
#, c-format
msgid "%d feature"
msgid_plural "%d features"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: tools/gst-inspect.c:1112
#, fuzzy
msgid "Print all elements"
msgstr "pas d'element \"%s\""
#: tools/gst-inspect.c:1178
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not load plugin file: %s\n"
msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
#: tools/gst-inspect.c:1183
#, fuzzy, c-format
msgid "No such element or plugin '%s'\n"
msgstr "pas d'element source pour l'URI \"%s\""
#: tools/gst-launch.c:79
msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
msgstr ""
"Utilisation: gst-xmllaunch <fichier.xml> [ element.property=valeur ... ]\n"
#: tools/gst-launch.c:88
#, c-format
msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
msgstr "ERREUR: l'interpretation du fichier xml '%s' a echoué.\n"
#: tools/gst-launch.c:94
#, c-format
msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
msgstr "ERREUR: pas d'element tube de plus haut niveau dans le fichier '%s'.\n"
#: tools/gst-launch.c:101
#, c-format
msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
msgstr ""
"AVERTISSEMENT: actuellement seul un element tube de plus haut niveau est "
"supporté."
#: tools/gst-launch.c:112
#, c-format
msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
msgstr ""
"ERREUR: impossible d'interpreter l'argument de la ligne de commande numero %"
"d: %s.\n"
#: tools/gst-launch.c:123
#, c-format
msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
msgstr "AVERTISSEMENT: l'element nommé '%s' est introuvable.\n"
#: tools/gst-launch.c:393
#, fuzzy, c-format
msgid "Got Message from element \"%s\" (%s): "
msgstr ""
"ERREUR: impossible d'interpreter l'argument de la ligne de commande numero %"
"d: %s.\n"
#: tools/gst-launch.c:419
#, fuzzy, c-format
msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
msgstr ""
"ERREUR: impossible d'interpreter l'argument de la ligne de commande numero %"
"d: %s.\n"
#: tools/gst-launch.c:427
#, c-format
msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
msgstr "TAG DECOUVERT : decouvert par l'element \"%s\".\n"
#: tools/gst-launch.c:493 tools/gst-launch.c:727
#, c-format
msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
msgstr ""
#: tools/gst-launch.c:501 tools/gst-launch.c:693 tools/gst-launch.c:747
#, c-format
msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
msgstr ""
#: tools/gst-launch.c:516
#, c-format
msgid "Interrupt: Setting pipeline to PAUSED ...\n"
msgstr ""
#: tools/gst-launch.c:554
msgid "Output tags (also known as metadata)"
msgstr "tags de sortie (aussi connus sous le nom de metadata)"
#: tools/gst-launch.c:556
msgid "Output status information and property notifications"
msgstr ""
"Afficher des informations sur le status et les notifications de proprietés"
#: tools/gst-launch.c:558
msgid "Output messages"
msgstr ""
#: tools/gst-launch.c:560
msgid "Do not output status information of TYPE"
msgstr "Ne pas afficher d'informations sur les status de TYPE"
#: tools/gst-launch.c:560
msgid "TYPE1,TYPE2,..."
msgstr "TYPE1,TYPE2,..."
#: tools/gst-launch.c:563
msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
msgstr "Sauvegarder la representation xml du tube dans FICHIER et quitter"
#: tools/gst-launch.c:563
msgid "FILE"
msgstr "FICHIER"
#: tools/gst-launch.c:566
msgid "Do not install a fault handler"
msgstr "Ne pas installer un gestionaire de dysfonctionement"
#: tools/gst-launch.c:568
msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
msgstr "Imprimer les traces d'allocations (si activées lors de la compilation)"
#: tools/gst-launch.c:652
#, c-format
msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
msgstr "ERREUR: le tube n'a pas pu etre construit: %s.\n"
#: tools/gst-launch.c:656
#, c-format
msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
msgstr "ERREUR: le tube n'a pas pu etre construit.\n"
#: tools/gst-launch.c:660
#, c-format
msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
msgstr "AVERTISSEMENT: tube erroné: %s\n"
#: tools/gst-launch.c:687
#, c-format
msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
msgstr "ERREUR: l'element 'tube' est introuvable.\n"
#: tools/gst-launch.c:698
#, fuzzy, c-format
msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
msgstr "ERREUR: le tube refuse de s'executer.\n"
#: tools/gst-launch.c:703
#, c-format
msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
msgstr ""
#: tools/gst-launch.c:706
#, c-format
msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
msgstr ""
#: tools/gst-launch.c:709 tools/gst-launch.c:722
#, fuzzy, c-format
msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
msgstr "ERREUR: le tube refuse de s'executer.\n"
#: tools/gst-launch.c:715
#, c-format
msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
msgstr ""
#: tools/gst-launch.c:730
#, c-format
msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
msgstr "ERREUR: le tube refuse de s'executer.\n"
#: tools/gst-launch.c:741
msgid "Execution ended after %"
msgstr "L'execution s'est terminé après %"
#: tools/gst-launch.c:750
#, c-format
msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
msgstr ""
#: tools/gst-launch.c:755
#, c-format
msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
msgstr ""
#: tools/gst-launch.c:760
#, fuzzy, c-format
msgid "FREEING pipeline ...\n"
msgstr "EXECUTION du tube en cours ...\n"
#, fuzzy
#~ msgid " ns.\n"
#~ msgstr "ns).\n"
#~ msgid "Disable accelerated CPU instructions"
#~ msgstr "Désactiver les instructions accélerées du processeur"
#~ msgid "path list for loading plugins (separated by '"
#~ msgstr "liste de chemins pour le chargement des plugins (séparés par '"
#~ msgid "')"
#~ msgstr "')"
#~ msgid "Scheduler to use ('"
#~ msgstr "Planificateur a utiliser ('"
#~ msgid "' is the default)"
#~ msgstr "' est la valeur par defaut)"
#~ msgid "SCHEDULER"
#~ msgstr "PLANIFICATEUR"
#~ msgid "Registry to use"
#~ msgstr "Registre a utiliser"
#~ msgid "REGISTRY"
#~ msgstr "REGISTRE"
#~ msgid ""
#~ "could not convert \"%s\" so that it fits property \"%s\" in element \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "impossible de convertir \"%s\" de manière a correspondre avec la "
#~ "proprieté \"%s\" dans l'element \"%s\" "
#~ msgid " iterations (sum %"
#~ msgstr "itérations (somme %"
#~ msgid " ns, average %"
#~ msgstr "ns, moyenne %"
#~ msgid " ns, min %"
#~ msgstr "ns, min %"
#~ msgid " ns, max %"
#~ msgstr "ns, max %"
#~ msgid "Number of times to iterate pipeline"
#~ msgstr "Nombres d'iterations du tube a accomplir"
#~ msgid " Trying to run anyway.\n"
#~ msgstr " Tentative d'execution malgrè tout.\n"
#~ msgid "CATEGORIES"
#~ msgstr "CATEGORIES"
#, fuzzy
#~ msgid "application"
#~ msgstr "emplacement"
#~ msgid "Failed to change state"
#~ msgstr "Echoué a changer d'état"