2004-04-20 16:42:17 +00:00
# Ukrainian translation to gst-plugins.
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
2007-08-09 10:51:55 +00:00
# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
# Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2004-2007.
2004-04-20 16:42:17 +00:00
#
msgid ""
msgstr ""
2007-09-22 17:58:22 +00:00
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.14\n"
2009-01-19 23:10:50 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-26 21:49+0200\n"
2007-09-22 17:58:22 +00:00
"PO-Revision-Date: 2007-09-07 15:40+0200\n"
2007-08-09 10:51:55 +00:00
"Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>\n"
2004-04-20 16:42:17 +00:00
"Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:131
2004-11-25 18:55:57 +00:00
msgid "Master"
2007-08-09 10:51:55 +00:00
msgstr "Головний"
2004-11-25 18:55:57 +00:00
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:132
2004-11-25 18:55:57 +00:00
msgid "Bass"
msgstr "Низькі"
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:133
2004-11-25 18:55:57 +00:00
msgid "Treble"
msgstr "Високі"
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:134
2004-11-25 18:55:57 +00:00
msgid "PCM"
msgstr "К І М "
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:135
2004-11-25 18:55:57 +00:00
msgid "Synth"
msgstr "Синтезатор"
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:136
2004-11-25 18:55:57 +00:00
msgid "Line-in"
msgstr "Лінійний вхід"
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:137
2004-11-25 18:55:57 +00:00
msgid "CD"
msgstr "Компакт-диск"
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:138
2004-11-25 18:55:57 +00:00
msgid "Microphone"
msgstr "Мікрофон"
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:139
2004-11-25 18:55:57 +00:00
msgid "PC Speaker"
msgstr "Гучномовець"
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:140
2004-11-25 18:55:57 +00:00
msgid "Playback"
2007-08-09 10:51:55 +00:00
msgstr "Відтворення"
2004-11-25 18:55:57 +00:00
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:141 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:204
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:207
2004-11-25 18:55:57 +00:00
msgid "Capture"
2007-08-09 10:51:55 +00:00
msgstr "Запис"
2004-11-25 18:55:57 +00:00
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: ext/alsa/gstalsasink.c:441
2006-07-11 22:40:13 +00:00
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
2007-08-09 10:51:55 +00:00
msgstr "Н е вдається відкрити пристрій відтворення у режимі моно."
2006-07-11 22:40:13 +00:00
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: ext/alsa/gstalsasink.c:443
2006-07-11 22:40:13 +00:00
msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
2007-08-09 10:51:55 +00:00
msgstr "Н е вдається відкрити пристрій відтворення у режимі стерео."
2006-07-11 22:40:13 +00:00
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: ext/alsa/gstalsasink.c:447
2007-08-09 10:51:55 +00:00
#, c-format
2006-07-11 22:40:13 +00:00
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
2007-08-09 10:51:55 +00:00
msgstr "Н е вдається відкрити пристрій відтворення у %d канальному режимі."
2006-07-11 22:40:13 +00:00
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:406
2006-07-11 22:40:13 +00:00
msgid "Could not open device for recording in mono mode."
2007-08-09 10:51:55 +00:00
msgstr "Н е вдається відкрити пристрій запису у режимі моно."
2006-07-11 22:40:13 +00:00
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:408
2006-07-11 22:40:13 +00:00
msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
2007-08-09 10:51:55 +00:00
msgstr "Н е вдається відкрити пристрій запису у режимі стерео."
2006-07-11 22:40:13 +00:00
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:412
2007-08-09 10:51:55 +00:00
#, c-format
2006-07-11 22:40:13 +00:00
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
2007-08-09 10:51:55 +00:00
msgstr "Н е вдається відкрити пристрій запису у %d-канальному режимі."
2006-07-11 22:40:13 +00:00
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:240 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:246
2004-04-20 16:42:17 +00:00
msgid "Could not open CD device for reading."
msgstr "Н е вдається відкрити пристрій компакт-дисків для читання."
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:372
2006-01-14 22:59:49 +00:00
msgid "Could not seek CD."
2007-08-09 10:51:55 +00:00
msgstr "Н е вдається встановити позицію на CD."
2006-01-14 22:59:49 +00:00
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:380
2006-01-14 22:59:49 +00:00
msgid "Could not read CD."
2007-08-09 10:51:55 +00:00
msgstr "Н е вдається прочитати CD."
2006-01-14 22:59:49 +00:00
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:387
2004-08-03 09:03:09 +00:00
#, c-format
2004-07-30 17:27:46 +00:00
msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
2009-01-19 23:10:50 +00:00
msgstr "Н е вдається відкрити файл віртуальної файлової системи \"%s\" для запису: %s."
2004-04-20 16:42:17 +00:00
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:394
2004-07-30 17:27:46 +00:00
msgid "No filename given"
2004-08-03 09:03:09 +00:00
msgstr "Н е вказано файл"
2004-07-30 17:27:46 +00:00
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:420
2004-04-20 16:42:17 +00:00
#, c-format
msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
msgstr "Н е вдається закрити файл віртуальної файлової системи \"%s\"."
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:572
2007-08-09 10:51:55 +00:00
#, c-format
2006-01-14 22:59:49 +00:00
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
2007-08-09 10:51:55 +00:00
msgstr "Помилка при записі у файл \"%s\"."
2006-01-14 22:59:49 +00:00
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: ext/ogg/gstoggdemux.c:3095
2005-10-23 22:34:38 +00:00
msgid "Internal data stream error."
2007-08-09 10:51:55 +00:00
msgstr "Помилка внутрішнього потоку даних."
2005-10-23 22:34:38 +00:00
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: gst/playback/gstdecodebin.c:1552
2007-09-22 17:58:22 +00:00
msgid "This appears to be a text file"
msgstr "Файл схожий на текстовий файл"
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1460
2007-06-05 12:32:03 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
2007-08-09 10:51:55 +00:00
msgstr "Неправильний URI субтитру \"%s\", субтитри вимкнено."
2005-09-02 13:48:23 +00:00
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1477 gst/playback/gstplaybasebin.c:1603
#, c-format
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
msgstr "Для відтворення потоку потрібен модуль %s, але він не встановлений."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1573 gst/playback/gsturidecodebin.c:378
2007-06-05 12:32:03 +00:00
msgid "No URI specified to play from."
2007-08-09 10:51:55 +00:00
msgstr "Н е вказано URI для відтворення."
2005-09-02 13:48:23 +00:00
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1579 gst/playback/gsturidecodebin.c:384
2007-03-14 15:16:23 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"."
2007-08-09 10:51:55 +00:00
msgstr "Неправильний URI \"%s\"."
2006-11-30 23:46:27 +00:00
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1585
2007-06-05 12:32:03 +00:00
msgid "RTSP streams cannot be played yet."
2007-08-09 10:51:55 +00:00
msgstr "Відтворення потоків RTSP поки-що не підтримується."
2007-06-05 12:32:03 +00:00
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1915
2005-09-02 13:48:23 +00:00
msgid "Could not create \"decodebin\" element."
2007-08-09 10:51:55 +00:00
msgstr "Н е вдається створити елемент \"decodebin\"."
2005-09-02 13:48:23 +00:00
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2133 gst/playback/gsturidecodebin.c:798
2007-06-05 12:32:03 +00:00
msgid "Source element is invalid."
2007-08-09 10:51:55 +00:00
msgstr "Неправильний вхідний елемент."
2007-06-05 12:32:03 +00:00
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2209
msgid "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file or some other type of text file, or the media file was not recognized."
msgstr "Виявлено лише потік субтитрів. А б о ви завантажили файл субтитрів чи інший текстовий файл, а б о носій не розпізнано."
2006-02-08 12:46:14 +00:00
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2214
msgid "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to install the necessary plugins."
msgstr "Н е встановлено декодер для обробки цього файлу. Можливо потрібно встановити додаткові модулі."
2005-09-02 13:48:23 +00:00
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2218
2006-02-08 12:46:14 +00:00
msgid "This is not a media file"
2007-08-09 10:51:55 +00:00
msgstr "Файл не є мультимедійним"
2005-09-02 13:48:23 +00:00
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2223
2006-02-08 12:46:14 +00:00
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
2007-08-09 10:51:55 +00:00
msgstr "Виявлено потік субтитрів, с не відео-потік."
2006-02-08 12:46:14 +00:00
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: gst/playback/gstplaybin.c:906
2005-11-11 17:40:14 +00:00
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
2007-08-09 10:51:55 +00:00
msgstr "Відсутні елементи autovideosink та xvimagesink."
2005-11-11 17:40:14 +00:00
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: gst/playback/gstplaybin.c:914 gst/playback/gstplaybin.c:924
#: gst/playback/gstplaybin.c:1109 gst/playback/gstplaybin.c:1119
#: gst/playback/gstplaybin.c:1250 gst/playback/gstplaybin.c:1259
#: gst/playback/gstplaybin.c:1268
2006-04-12 11:04:53 +00:00
#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
2007-08-09 10:51:55 +00:00
msgstr "Відсутній елемент '%s' - перевірте встановлення GStreamer."
2006-04-12 11:04:53 +00:00
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: gst/playback/gstplaybin.c:1102
2005-11-23 10:40:42 +00:00
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
2007-08-09 10:51:55 +00:00
msgstr "Відсутні елементи autoaudiosink та alsasink."
2007-08-03 14:24:08 +00:00
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: gst/playback/gstqueue2.c:944
2007-09-22 17:58:22 +00:00
msgid "No file name specified."
msgstr "Н е вказано назву файлу."
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: gst/playback/gstqueue2.c:950
2007-09-22 17:58:22 +00:00
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
msgstr "Н е вдається відкрити файл \"%s\" для читання."
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:205
2007-09-22 17:58:22 +00:00
#, c-format
msgid "No decoder available for type '%s'."
msgstr "Для типу '%s' немає доступних декодерів."
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:390
2007-09-22 17:58:22 +00:00
msgid "This stream type cannot be played yet."
msgstr "Цей потік поки-що не може бути відтворений."
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:401
2007-09-22 17:58:22 +00:00
#, c-format
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
msgstr "Н е реалізовано обробник URI для \"%s\"."
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:639
2007-09-22 17:58:22 +00:00
msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
msgstr "Н е вдається створити елемент \"decodebin2\"."
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:645
2007-09-22 17:58:22 +00:00
msgid "Could not create \"queue2\" element."
msgstr "Н е вдається створити елемент \"queue2\"."
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: gst/tcp/gsttcp.c:519 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:270
2007-03-14 15:16:23 +00:00
#, c-format
2006-07-11 22:40:13 +00:00
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
2007-08-09 10:51:55 +00:00
msgstr "Помилка при надсиланні даних до \"%s:%d\"."
2006-07-11 22:40:13 +00:00
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: gst/tcp/gsttcp.c:571
2007-03-14 15:16:23 +00:00
#, c-format
2006-07-11 22:40:13 +00:00
msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
2007-08-09 10:51:55 +00:00
msgstr "Помилка при надсиланні заголовку gdp даних до \"%s:%d\"."
2006-07-11 22:40:13 +00:00
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: gst/tcp/gsttcp.c:580
2006-07-11 22:40:13 +00:00
#, c-format
msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
2007-08-09 10:51:55 +00:00
msgstr "Помилка при надсиланні даних gdp до \"%s:%d\"."
2006-07-11 22:40:13 +00:00
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:382 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:366
2006-07-11 22:40:13 +00:00
#, c-format
msgid "Connection to %s:%d refused."
2007-08-09 10:51:55 +00:00
msgstr "У з'єднанні з %s:%d відмовлено."
2006-07-11 22:40:13 +00:00
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:602
2007-06-05 12:32:03 +00:00
msgid "Can't record audio fast enough"
2007-08-09 10:51:55 +00:00
msgstr "Н е вдається запис аудіоданих з потрібною швидкістю"
2007-06-05 12:32:03 +00:00
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:57
2006-02-07 15:52:26 +00:00
msgid "track ID"
2007-08-09 10:51:55 +00:00
msgstr "ідентифікатор доріжки"
2006-02-07 15:52:26 +00:00
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:57
2006-02-07 15:52:26 +00:00
msgid "MusicBrainz track ID"
2007-08-09 10:51:55 +00:00
msgstr "Ідентифікатор доріжки у MusicBrainz"
2006-02-07 15:52:26 +00:00
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
2006-02-07 15:52:26 +00:00
msgid "artist ID"
2007-08-09 10:51:55 +00:00
msgstr "ідентифікатор виконавця"
2006-02-07 15:52:26 +00:00
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
2006-02-07 15:52:26 +00:00
msgid "MusicBrainz artist ID"
2007-08-09 10:51:55 +00:00
msgstr "Ідентифікатор виконавця у MusicBrainz"
2006-02-07 15:52:26 +00:00
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
2006-02-07 15:52:26 +00:00
msgid "album ID"
2007-08-09 10:51:55 +00:00
msgstr "ідентифікатор альбому"
2006-02-07 15:52:26 +00:00
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
2006-02-07 15:52:26 +00:00
msgid "MusicBrainz album ID"
2007-08-09 10:51:55 +00:00
msgstr "Ідентифікатор альбому у MusicBrainz"
2006-02-07 15:52:26 +00:00
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:64
2006-02-07 15:52:26 +00:00
msgid "album artist ID"
2007-08-09 10:51:55 +00:00
msgstr "ідентифікатор виконавця альбому"
2006-02-07 15:52:26 +00:00
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:64
2006-02-07 15:52:26 +00:00
msgid "MusicBrainz album artist ID"
2007-08-09 10:51:55 +00:00
msgstr "Ідентифікатор виконавця альбому у MusicBrainz"
2006-02-07 15:52:26 +00:00
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
2006-02-07 15:52:26 +00:00
msgid "track TRM ID"
2007-08-09 10:51:55 +00:00
msgstr "ідентифікатор доріжки TRM"
2006-02-07 15:52:26 +00:00
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
2006-02-07 15:52:26 +00:00
msgid "MusicBrainz TRM ID"
2007-08-09 10:51:55 +00:00
msgstr "Ідентифікатор доріжки TRM у MusicBrainz"
2006-02-07 15:52:26 +00:00
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:69
msgid "artist sortname"
msgstr "категорія виконавця"
2006-02-07 15:52:26 +00:00
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:69
msgid "MusicBrainz artist sortname"
msgstr "Категорія виконавця у MusicBrainz"
2008-01-28 22:15:47 +00:00
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1385
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1418
msgid "This CD has no audio tracks"
msgstr "Н а цьому компакт-диску немає аудіо доріжок"
2008-01-28 22:15:47 +00:00
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:90
2007-06-05 12:32:03 +00:00
msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
2007-08-09 10:51:55 +00:00
msgstr "Аудіо без втрат від Apple (ALAC)"
2007-06-05 12:32:03 +00:00
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:98
2007-06-05 12:32:03 +00:00
msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
2007-08-09 10:51:55 +00:00
msgstr "Вільний алгоритм аудіо без втрат (FLAC)"
2007-06-05 12:32:03 +00:00
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:121
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:122
2007-06-05 12:32:03 +00:00
msgid "Lossless True Audio (TTA)"
2007-08-09 10:51:55 +00:00
msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
2007-06-05 12:32:03 +00:00
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:130
2007-06-05 12:32:03 +00:00
msgid "Windows Media Speech"
2007-08-09 10:51:55 +00:00
msgstr "Windows Media Speech"
2007-06-05 12:32:03 +00:00
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:144
2007-06-05 12:32:03 +00:00
msgid "CYUV Lossless"
2007-08-09 10:51:55 +00:00
msgstr "CYUV без втрат"
2007-06-05 12:32:03 +00:00
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:147
2007-06-05 12:32:03 +00:00
msgid "FFMpeg v1"
2007-08-09 10:51:55 +00:00
msgstr "FFMpeg v1"
2007-06-05 12:32:03 +00:00
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:159
2007-06-05 12:32:03 +00:00
msgid "Lossless MSZH"
2007-08-09 10:51:55 +00:00
msgstr "MSZH без втрат"
2007-06-05 12:32:03 +00:00
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:165
2007-06-05 12:32:03 +00:00
msgid "Uncompressed Gray Image"
2007-08-09 10:51:55 +00:00
msgstr "Нестиснене с і р е зображення"
2007-06-05 12:32:03 +00:00
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:170
2007-06-05 12:32:03 +00:00
msgid "Run-length encoding"
2007-08-09 10:51:55 +00:00
msgstr "Кодування Run-length"
2007-06-05 12:32:03 +00:00
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:204
2007-06-05 12:32:03 +00:00
msgid "Sami subtitle format"
2007-08-09 10:51:55 +00:00
msgstr "Формат субтитрів Sami"
2007-06-05 12:32:03 +00:00
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:205
2007-06-05 12:32:03 +00:00
msgid "TMPlayer subtitle format"
2007-08-09 10:51:55 +00:00
msgstr "Формат субтитрів TMPlayer"
2007-06-05 12:32:03 +00:00
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:263
2007-06-05 12:32:03 +00:00
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
2007-08-09 10:51:55 +00:00
msgstr "Нестиснений планарний YUV 4:2:0"
2007-06-05 12:32:03 +00:00
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:266
2007-06-05 12:32:03 +00:00
msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
2007-08-09 10:51:55 +00:00
msgstr "Нестиснений планарний YVU 4:2:0"
2007-06-05 12:32:03 +00:00
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:269
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:279
2007-06-05 12:32:03 +00:00
msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
2007-08-09 10:51:55 +00:00
msgstr "Нестиснений пакетний YUV 4:2:2"
2007-06-05 12:32:03 +00:00
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:272
2007-06-05 12:32:03 +00:00
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
2007-08-09 10:51:55 +00:00
msgstr "Нестиснений пакетний YUV 4:1:0"
2007-06-05 12:32:03 +00:00
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:275
2007-06-05 12:32:03 +00:00
msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
2007-08-09 10:51:55 +00:00
msgstr "Нестиснений пакетний YVU 4:1:0"
2007-06-05 12:32:03 +00:00
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:282
2007-06-05 12:32:03 +00:00
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
2007-08-09 10:51:55 +00:00
msgstr "Нестиснений пакетний YUV 4:1:1"
2007-06-05 12:32:03 +00:00
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:285
2007-06-05 12:32:03 +00:00
msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
2007-08-09 10:51:55 +00:00
msgstr "Нестиснений пакетний YUV 4:4:4"
2007-06-05 12:32:03 +00:00
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:288
2007-06-05 12:32:03 +00:00
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
2007-08-09 10:51:55 +00:00
msgstr "Нестиснений планарний YUV 4:2:2"
2007-06-05 12:32:03 +00:00
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:291
2007-06-05 12:32:03 +00:00
msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
2007-08-09 10:51:55 +00:00
msgstr "Нестиснений планарний YUV 4:1:1"
2007-06-05 12:32:03 +00:00
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:294
2007-06-05 12:32:03 +00:00
msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
2007-08-09 10:51:55 +00:00
msgstr "Нестиснений чорно-білий Y-проекція"
2007-06-05 12:32:03 +00:00
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:297
2007-06-05 12:32:03 +00:00
msgid "Uncompressed YUV"
2007-08-09 10:51:55 +00:00
msgstr "Нестиснений YUV"
2007-06-05 12:32:03 +00:00
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:308
2007-06-05 12:32:03 +00:00
#, c-format
msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
2007-08-09 10:51:55 +00:00
msgstr "Нестиснений пакетний %d-біт %s"
2007-06-05 12:32:03 +00:00
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:358
2007-06-05 12:32:03 +00:00
#, c-format
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
2007-08-09 10:51:55 +00:00
msgstr "DivX MPEG-4 версії %d"
2007-06-05 12:32:03 +00:00
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:547
2007-06-05 12:32:03 +00:00
#, c-format
msgid "Raw %d-bit PCM audio"
2007-08-09 10:51:55 +00:00
msgstr "Необроблений %d-біт PCM звук"
2007-06-05 12:32:03 +00:00
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:549
2007-06-05 12:32:03 +00:00
msgid "Raw PCM audio"
2007-08-09 10:51:55 +00:00
msgstr "Необроблений PCM звук"
2007-06-05 12:32:03 +00:00
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:555
2007-06-05 12:32:03 +00:00
#, c-format
msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
2007-08-09 10:51:55 +00:00
msgstr "Необроблений %d-біт звук з плаваючою комою"
2007-06-05 12:32:03 +00:00
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:557
2007-06-05 12:32:03 +00:00
msgid "Raw floating-point audio"
2007-08-09 10:51:55 +00:00
msgstr "Необроблений звук з плаваючою комою"
2007-06-05 12:32:03 +00:00
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:644
2007-06-05 12:32:03 +00:00
msgid "Audio CD source"
2007-08-09 10:51:55 +00:00
msgstr "Джерело аудіо-CD"
2007-06-05 12:32:03 +00:00
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:647
2007-06-05 12:32:03 +00:00
msgid "DVD source"
2007-08-09 10:51:55 +00:00
msgstr "Джерело DVD"
2007-06-05 12:32:03 +00:00
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:650
2007-06-05 12:32:03 +00:00
msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
2007-08-09 10:51:55 +00:00
msgstr "Джерело потокового протоколу реального часу (RTSP)"
2007-06-05 12:32:03 +00:00
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:654
2007-06-05 12:32:03 +00:00
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
2007-08-09 10:51:55 +00:00
msgstr "Джерело протоколу Microsoft Media Server (MMS)"
2007-06-05 12:32:03 +00:00
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:662
2007-06-05 12:32:03 +00:00
#, c-format
msgid "%s protocol source"
2007-08-09 10:51:55 +00:00
msgstr "Джерело протоколу %s"
2007-06-05 12:32:03 +00:00
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:730
2007-06-05 12:32:03 +00:00
#, c-format
msgid "%s video RTP depayloader"
2007-08-09 10:51:55 +00:00
msgstr "RTP модуль розпаковування відеоданих %s"
2007-06-05 12:32:03 +00:00
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:732
2007-06-05 12:32:03 +00:00
#, c-format
msgid "%s audio RTP depayloader"
2007-08-09 10:51:55 +00:00
msgstr "RTP модуль розпаковування аудіоданих %s"
2007-06-05 12:32:03 +00:00
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:734
2007-06-05 12:32:03 +00:00
#, c-format
msgid "%s RTP depayloader"
2007-08-09 10:51:55 +00:00
msgstr "RTP модуль розпаковування даних %s"
2007-06-05 12:32:03 +00:00
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:741
2007-06-05 12:32:03 +00:00
#, c-format
msgid "%s demuxer"
2007-08-09 10:51:55 +00:00
msgstr "демультиплексор %s"
2007-06-05 12:32:03 +00:00
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:743
2007-06-05 12:32:03 +00:00
#, c-format
msgid "%s decoder"
2007-08-09 10:51:55 +00:00
msgstr "декодер %s"
2007-06-05 12:32:03 +00:00
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:778
2007-06-05 12:32:03 +00:00
#, c-format
msgid "%s video RTP payloader"
2007-08-09 10:51:55 +00:00
msgstr "RTP модуль запаковування відеоданих %s"
2007-06-05 12:32:03 +00:00
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:780
2007-06-05 12:32:03 +00:00
#, c-format
msgid "%s audio RTP payloader"
2007-08-09 10:51:55 +00:00
msgstr "RTP модуль запаковування аудіоданих %s"
2007-06-05 12:32:03 +00:00
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:782
2007-06-05 12:32:03 +00:00
#, c-format
msgid "%s RTP payloader"
2007-08-09 10:51:55 +00:00
msgstr "RTP модуль запаковування даних %s"
2007-06-05 12:32:03 +00:00
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:789
2007-06-05 12:32:03 +00:00
#, c-format
msgid "%s muxer"
2007-08-09 10:51:55 +00:00
msgstr "мультиплексор %s"
2007-06-05 12:32:03 +00:00
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:791
2007-06-05 12:32:03 +00:00
#, c-format
msgid "%s encoder"
2007-08-09 10:51:55 +00:00
msgstr "кодер %s"
2007-06-05 12:32:03 +00:00
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:822
2007-06-05 12:32:03 +00:00
#, c-format
msgid "GStreamer element %s"
2007-08-09 10:51:55 +00:00
msgstr "Елемент GStreamer %s"
2007-06-05 12:32:03 +00:00
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:550
2007-06-05 12:32:03 +00:00
msgid "Unknown source element"
2007-08-09 10:51:55 +00:00
msgstr "Невідомий елемент джерела"
2007-06-05 12:32:03 +00:00
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:553
2007-06-05 12:32:03 +00:00
msgid "Unknown sink element"
2007-08-09 10:51:55 +00:00
msgstr "Невідомий елемент споживання"
2007-06-05 12:32:03 +00:00
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:556
2007-06-05 12:32:03 +00:00
msgid "Unknown element"
2007-08-09 10:51:55 +00:00
msgstr "Невідомий елемент"
2007-06-05 12:32:03 +00:00
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:559
2007-06-05 12:32:03 +00:00
msgid "Unknown decoder element"
2007-08-09 10:51:55 +00:00
msgstr "Невідомий елемент декодеру"
2007-06-05 12:32:03 +00:00
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:562
2007-06-05 12:32:03 +00:00
msgid "Unknown encoder element"
2007-08-09 10:51:55 +00:00
msgstr "Невідомий елемент кодеру"
2007-06-05 12:32:03 +00:00
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:567
2007-06-05 12:32:03 +00:00
msgid "Plugin or element of unknown type"
2007-08-09 10:51:55 +00:00
msgstr "Модуль а б о елемент невідомого типу"
2007-06-05 12:32:03 +00:00
2006-07-11 22:40:13 +00:00
#: sys/v4l/v4l_calls.c:159
msgid "No device specified."
msgstr "Пристрій не вказано."
#: sys/v4l/v4l_calls.c:168
#, c-format
msgid "Device \"%s\" does not exist."
msgstr "Пристрій \"%s\" не існує."
2004-04-20 16:42:17 +00:00
2006-07-11 22:40:13 +00:00
#: sys/v4l/v4l_calls.c:173
2007-08-09 10:51:55 +00:00
#, c-format
2006-07-11 22:40:13 +00:00
msgid "Device \"%s\" is already being used."
2007-08-09 10:51:55 +00:00
msgstr "Пристрій \"%s\" вже використовується іншою програмою."
2004-04-20 16:42:17 +00:00
2006-07-11 22:40:13 +00:00
#: sys/v4l/v4l_calls.c:178
#, c-format
msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
msgstr "Н е вдається відкрити пристрій \"%s\" для читання чи запису."