gstreamer/po/hu.po

494 lines
11 KiB
Text
Raw Normal View History

# Hungarian translation of gst-plugins-bad
# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-bad package.
2009-05-11 23:50:01 +00:00
# Copyright (C) 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
2009-08-14 19:20:41 +00:00
#
2013-07-29 20:23:48 +00:00
# Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2007, 2008, 2009, 2012.
2014-05-03 15:24:17 +00:00
# Balázs Úr <urbalazs at gmail dot com>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
2014-06-22 12:25:42 +00:00
"Project-Id-Version: gst-plugins-bad 1.3.2\n"
2009-03-20 23:37:39 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
2014-06-28 09:27:15 +00:00
"POT-Creation-Date: 2014-06-28 11:24+0200\n"
2014-06-22 12:25:42 +00:00
"PO-Revision-Date: 2014-05-23 20:42+0200\n"
2014-05-03 15:24:17 +00:00
"Last-Translator: Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
2010-05-26 11:36:21 +00:00
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2014-06-22 12:25:42 +00:00
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2009-03-20 23:37:39 +00:00
msgid "Could not read title information for DVD."
2009-05-11 23:50:01 +00:00
msgstr "Nem lehet címinformációkat olvasni a DVD-ről."
2009-03-20 23:37:39 +00:00
2009-05-11 23:50:01 +00:00
#, c-format
2009-03-20 23:37:39 +00:00
msgid "Failed to open DVD device '%s'."
2009-05-11 23:50:01 +00:00
msgstr "Nem nyitható meg a DVD eszköz („%s”)."
2009-03-20 23:37:39 +00:00
msgid "Failed to set PGC based seeking."
2009-05-11 23:50:01 +00:00
msgstr "A PGC-alapú keresés beállítása meghiúsult."
2009-03-20 23:37:39 +00:00
2010-11-01 15:53:31 +00:00
msgid ""
"Could not read DVD. This may be because the DVD is encrypted and a DVD "
"decryption library is not installed."
msgstr ""
2013-07-29 20:23:48 +00:00
"Nem olvasható a DVD. Ezt az okozhatja, hogy a DVD titkosított, és a DVD-"
"visszafejtő programkönyvtár nincs telepítve."
2010-11-01 15:53:31 +00:00
msgid "Could not read DVD."
2013-07-29 20:23:48 +00:00
msgstr "Nem olvasható a DVD."
2010-11-01 15:53:31 +00:00
2013-07-11 14:31:22 +00:00
msgid "This file contains no playable streams."
2014-05-03 15:24:17 +00:00
msgstr "Ez a fájl nem tartalmaz lejátszható folyamokat."
2013-07-11 14:31:22 +00:00
msgid "Couldn't get the Manifest's URI"
2014-05-03 15:24:17 +00:00
msgstr "Nem kérhető le a Manifest URL-e"
2013-07-11 14:31:22 +00:00
msgid "Failed to get fragment URL."
2014-05-03 15:24:17 +00:00
msgstr "Nem sikerült lekérni a töredék URL-t."
msgid "Internal data stream error."
msgstr "Belső adatfolyamhiba."
2013-07-11 14:31:22 +00:00
msgid "Couldn't download fragments"
2014-05-03 15:24:17 +00:00
msgstr "Nem sikerült letölteni a töredékeket"
msgid "Could not open sndfile stream for reading."
2014-06-22 12:25:42 +00:00
msgstr "A hangfájl folyam nem nyitható meg olvasásra."
2013-07-11 14:31:22 +00:00
msgid "No file name specified for writing."
msgstr "Nincs megadva fájlnév az íráshoz."
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
msgstr "A fájl („%s”) nem nyitható meg írásra."
#, c-format
msgid "Could not write to file \"%s\"."
msgstr "Nem lehet írni a fájlba („%s”)."
2013-07-11 14:31:22 +00:00
msgid "Could not establish connection to sndio"
2014-05-03 15:24:17 +00:00
msgstr "Nem hozható létre kapcsolat az sndio programmal"
2013-07-11 14:31:22 +00:00
msgid "Failed to query sndio capabilities"
2014-05-03 15:24:17 +00:00
msgstr "Nem sikerült lekérdezni az sndio képességeit"
2013-07-11 14:31:22 +00:00
msgid "Could not configure sndio"
2014-05-03 15:24:17 +00:00
msgstr "Nem sikerült az sndio beállítása"
2013-07-11 14:31:22 +00:00
msgid "Could not start sndio"
2014-05-03 15:24:17 +00:00
msgstr "Nem sikerült az sndio indítása"
2013-07-11 14:31:22 +00:00
2009-11-23 09:32:41 +00:00
msgid "Internal data flow error."
msgstr "Belső adatfolyamhiba."
2013-07-11 14:31:22 +00:00
msgid "Generated file has a larger preroll time than its streams duration"
msgstr ""
2014-05-03 15:24:17 +00:00
"Az előállított fájlnak nagyobb előtekerési ideje van, mint a folyamának "
"időtartama"
2013-07-11 14:31:22 +00:00
#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
2014-05-03 15:24:17 +00:00
msgstr "Hiányzó „%s” elem - ellenőrizze a GStreamer telepítését."
2013-07-11 14:31:22 +00:00
msgid "File location is set to NULL, please set it to a valid filename"
msgstr ""
2014-05-03 15:24:17 +00:00
"A fájl helye NULL értékre lett állítva, kérjük állítsa be egy érvényes "
"fájlnévre"
2013-07-11 14:31:22 +00:00
msgid "Subpicture format was not configured before data flow"
2014-05-03 15:24:17 +00:00
msgstr "A részkép formátuma nem lett beállítva az adatfolyam előtt"
2013-07-11 14:31:22 +00:00
#, c-format
msgid "Given file name \"%s\" can't be converted to local file name encoding."
msgstr ""
2014-05-03 15:24:17 +00:00
"A kapott „%s” fájlnevet nem lehet átalakítani a helyi fájlnév kódolásra."
2013-07-11 14:31:22 +00:00
#, c-format
msgid "Device \"%s\" does not exist."
msgstr "Az eszköz („%s”) nem létezik."
#, c-format
msgid "Could not open frontend device \"%s\"."
msgstr "Nem nyitható meg az előtéteszköz („%s”)."
#, c-format
msgid "Could not get settings from frontend device \"%s\"."
msgstr "Nem kérhetők le a beállítások az előtéteszköztől („%s”)."
2014-06-22 12:25:42 +00:00
#, c-format
2014-05-03 15:24:17 +00:00
msgid "Cannot enumerate delivery systems from frontend device \"%s\"."
2014-06-22 12:25:42 +00:00
msgstr ""
"Nem lehet felsorolni a szállító rendszereket a(z) „%s” előtéteszköztől."
2014-05-03 15:24:17 +00:00
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
msgstr "A fájl („%s”) nem nyitható meg olvasásra."
2009-03-20 23:37:39 +00:00
2013-07-11 14:31:22 +00:00
msgid "Couldn't find DVB channel configuration file"
2014-05-03 15:24:17 +00:00
msgstr "Nem található DVB-csatorna beállítófájl"
2013-07-11 14:31:22 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't load DVB channel configuration file: %s"
2014-05-03 15:24:17 +00:00
msgstr "Nem sikerült betölteni a DVB-csatorna beállítófájlt: %s"
2013-07-11 14:31:22 +00:00
msgid "DVB channel configuration file doesn't contain any channels"
2014-05-03 15:24:17 +00:00
msgstr "A DVB-csatorna beállítófájl nem tartalmaz egyetlen csatornát sem"
2013-07-11 14:31:22 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't find details for DVB channel %s"
2014-05-03 15:24:17 +00:00
msgstr "Nem találhatók a(z) %s DVB-csatorna részletei"
2013-07-11 14:31:22 +00:00
2013-07-29 20:23:48 +00:00
#~ msgid "Internal clock error."
#~ msgstr "Belső órahiba."
#~ msgid "Could not open audio device for mixer control handling."
#~ msgstr "A hangeszköz nem nyitható meg a keverő vezérlőinek kezeléséhez."
#~ msgid ""
#~ "Could not open audio device for mixer control handling. This version of "
#~ "the Open Sound System is not supported by this element."
#~ msgstr ""
#~ "A hangeszköz nem nyitható meg a keverő vezérlőinek kezeléséhez. A Nyílt "
#~ "hangrendszer ezen verzióját nem támogatja az elem."
#~ msgid "Volume"
#~ msgstr "Hangerő"
#~ msgid "Master"
#~ msgstr "Master"
#~ msgid "Front"
#~ msgstr "Elöl"
#~ msgid "Rear"
#~ msgstr "Hátul"
#~ msgid "Headphones"
#~ msgstr "Fülhallgatók"
#~ msgid "Center"
#~ msgstr "Közép"
#~ msgid "LFE"
#~ msgstr "LFE"
#~ msgid "Surround"
#~ msgstr "Térhatású"
#~ msgid "Side"
#~ msgstr "Oldalt"
#~ msgid "Built-in Speaker"
#~ msgstr "Beépített hangszóró"
#~ msgid "AUX 1 Out"
#~ msgstr "1. AUX ki"
#~ msgid "AUX 2 Out"
#~ msgstr "2. AUX ki"
#~ msgid "AUX Out"
#~ msgstr "AUX ki"
#~ msgid "Bass"
#~ msgstr "Mély"
#~ msgid "Treble"
#~ msgstr "Magas"
#~ msgid "3D Depth"
#~ msgstr "3D mélység"
#~ msgid "3D Center"
#~ msgstr "3D közép"
#~ msgid "3D Enhance"
#~ msgstr "3D bővítés"
#~ msgid "Telephone"
#~ msgstr "Telefon"
#~ msgid "Microphone"
#~ msgstr "Mikrofon"
#~ msgid "Line Out"
#~ msgstr "Vonalkimenet"
#~ msgid "Line In"
#~ msgstr "Vonalbemenet"
#~ msgid "Internal CD"
#~ msgstr "Belső CD"
#~ msgid "Video In"
#~ msgstr "Videó be"
#~ msgid "AUX 1 In"
#~ msgstr "1. AUX be"
#~ msgid "AUX 2 In"
#~ msgstr "2. AUX be"
#~ msgid "AUX In"
#~ msgstr "AUX be"
#~ msgid "PCM"
#~ msgstr "PCM"
#~ msgid "Record Gain"
#~ msgstr "Felvétel-erősítés"
#~ msgid "Output Gain"
#~ msgstr "Kimenet-erősítés"
#~ msgid "Microphone Boost"
#~ msgstr "Mikrofon-erősítés"
#~ msgid "Loopback"
#~ msgstr "Visszacsatolás"
#~ msgid "Diagnostic"
#~ msgstr "Diagnosztika"
#~ msgid "Bass Boost"
#~ msgstr "Mély erősítése"
#~ msgid "Playback Ports"
#~ msgstr "Lejátszási portok"
#~ msgid "Input"
#~ msgstr "Bemenet"
#~ msgid "Record Source"
#~ msgstr "Forrás felvétele"
#~ msgid "Monitor Source"
#~ msgstr "Forrás figyelése"
#~ msgid "Keyboard Beep"
#~ msgstr "Billentyűzethang"
#~ msgid "Monitor"
#~ msgstr "Figyelés"
#~ msgid "Simulate Stereo"
#~ msgstr "Sztereó szimulálása"
#~ msgid "Stereo"
#~ msgstr "Sztereó"
#~ msgid "Surround Sound"
#~ msgstr "Térhatású hang"
#~ msgid "Microphone Gain"
#~ msgstr "Mikrofon erősítése"
#~ msgid "Speaker Source"
#~ msgstr "Hangszóróforrás"
#~ msgid "Microphone Source"
#~ msgstr "Mikrofonforrás"
#~ msgid "Jack"
#~ msgstr "Jack"
#~ msgid "Center / LFE"
#~ msgstr "Közép/LFE"
#~ msgid "Stereo Mix"
#~ msgstr "Sztereó keverő"
#~ msgid "Mono Mix"
#~ msgstr "Mono keverő"
#~ msgid "Input Mix"
#~ msgstr "Bemeneti keverő"
#~ msgid "SPDIF In"
#~ msgstr "SPDIF be"
#~ msgid "SPDIF Out"
#~ msgstr "SPDIF ki"
#~ msgid "Microphone 1"
#~ msgstr "1. mikrofon"
#~ msgid "Microphone 2"
#~ msgstr "2. mikrofon"
#~ msgid "Digital Out"
#~ msgstr "Digitális ki"
#~ msgid "Digital In"
#~ msgstr "Digitális be"
#~ msgid "HDMI"
#~ msgstr "HDMI"
#~ msgid "Modem"
#~ msgstr "Modem"
#~ msgid "Handset"
#~ msgstr "Kagyló"
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Egyéb"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Nincs"
#~ msgid "On"
#~ msgstr "Be"
#~ msgid "Off"
#~ msgstr "Ki"
#~ msgid "Mute"
#~ msgstr "Némítás"
#~ msgid "Fast"
#~ msgstr "Gyors"
#~ msgid "Very Low"
#~ msgstr "Nagyon alacsony"
#~ msgid "Low"
#~ msgstr "Alacsony"
#~ msgid "Medium"
#~ msgstr "Közepes"
#~ msgid "High"
#~ msgstr "Magas"
#~ msgid "Very High"
#~ msgstr "Nagyon magas"
#~ msgid "Production"
#~ msgstr "Előállítás"
#~ msgid "Front Panel Microphone"
#~ msgstr "Előlapi mikrofon"
#~ msgid "Front Panel Line In"
#~ msgstr "Előlapi vonalbemenet"
#~ msgid "Front Panel Headphones"
#~ msgstr "Előlapi fülhallgató"
#~ msgid "Front Panel Line Out"
#~ msgstr "Előlapi vonalkimenet"
#~ msgid "Green Connector"
#~ msgstr "Zöld csatlakozó"
#~ msgid "Pink Connector"
#~ msgstr "Rózsaszín csatlakozó"
#~ msgid "Blue Connector"
#~ msgstr "Kék csatlakozó"
#~ msgid "White Connector"
#~ msgstr "Fehér csatlakozó"
#~ msgid "Black Connector"
#~ msgstr "Fekete csatlakozó"
#~ msgid "Gray Connector"
#~ msgstr "Szürke csatlakozó"
#~ msgid "Orange Connector"
#~ msgstr "Narancs csatlakozó"
#~ msgid "Red Connector"
#~ msgstr "Vörös csatlakozó"
#~ msgid "Yellow Connector"
#~ msgstr "Sárga csatlakozó"
#~ msgid "Green Front Panel Connector"
#~ msgstr "Zöld előlapi csatlakozó"
#~ msgid "Pink Front Panel Connector"
#~ msgstr "Rózsaszín előlapi csatlakozó"
#~ msgid "Blue Front Panel Connector"
#~ msgstr "Kék előlapi csatlakozó"
#~ msgid "White Front Panel Connector"
#~ msgstr "Fehér előlapi csatlakozó"
#~ msgid "Black Front Panel Connector"
#~ msgstr "Fekete előlapi csatlakozó"
#~ msgid "Gray Front Panel Connector"
#~ msgstr "Szürke előlapi csatlakozó"
#~ msgid "Orange Front Panel Connector"
#~ msgstr "Narancs előlapi csatlakozó"
#~ msgid "Red Front Panel Connector"
#~ msgstr "Vörös előlapi csatlakozó"
#~ msgid "Yellow Front Panel Connector"
#~ msgstr "Sárga előlapi csatlakozó"
#~ msgid "Spread Output"
#~ msgstr "Kimenet szórása"
#~ msgid "Downmix"
#~ msgstr "Lekeverés"
#~ msgid "Virtual Mixer Input"
#~ msgstr "Virtuális keverőbemenet"
#~ msgid "Virtual Mixer Output"
#~ msgstr "Virtuális keverőkimenet"
#~ msgid "Virtual Mixer Channels"
#~ msgstr "Virtuális keverőcsatornák"
#~ msgid "%s Function"
#~ msgstr "%s funkció"
#~ msgid "%s %d"
#~ msgstr "%s %d"
2013-07-29 20:23:48 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
#~ "application."
#~ msgstr ""
#~ "Nem nyitható meg hangeszköz a lejátszáshoz. Az eszközt másik alkalmazás "
#~ "használja."
#~ msgid ""
#~ "Could not open audio device for playback. You don't have permission to "
#~ "open the device."
#~ msgstr ""
#~ "Nem nyitható meg hangeszköz a lejátszáshoz. Nincs jogosultsága az eszköz "
#~ "megnyitására."
#~ msgid "Could not open audio device for playback."
#~ msgstr "Nem nyitható meg hangeszköz a lejátszáshoz."
#~ msgid ""
#~ "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
#~ "System is not supported by this element."
#~ msgstr ""
#~ "Nem nyitható meg hangeszköz a lejátszáshoz. A Nyílt hangrendszer ezen "
#~ "verzióját nem támogatja az elem."
#~ msgid "Playback is not supported by this audio device."
#~ msgstr "A hangeszköz nem támogatja a lejátszást."
#~ msgid "Audio playback error."
#~ msgstr "Hanglejátszási hiba."
#~ msgid "Recording is not supported by this audio device."
#~ msgstr "A hangeszköz nem támogatja a felvételt."
#~ msgid "Error recording from audio device."
#~ msgstr "Hiba a hangeszközről való felvételkor."