2008-07-24 23:53:56 +00:00
|
|
|
# Indonesian translations for gst-plugins-bad package.
|
|
|
|
# This file is put in the public domain.
|
2014-05-03 15:24:17 +00:00
|
|
|
# Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2013.
|
2014-06-22 12:25:42 +00:00
|
|
|
# Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>, 2009-2014.
|
2008-07-24 23:53:56 +00:00
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-06-22 12:25:42 +00:00
|
|
|
"Project-Id-Version: gst-plugins-bad 1.3.2\n"
|
2009-01-19 22:41:58 +00:00
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
2016-09-30 09:19:32 +00:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2016-09-30 12:19+0300\n"
|
2014-06-22 12:25:42 +00:00
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-05-31 22:16+0700\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>\n"
|
2008-07-24 23:53:56 +00:00
|
|
|
"Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
|
2010-05-26 11:36:21 +00:00
|
|
|
"Language: id\n"
|
2008-07-24 23:53:56 +00:00
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2014-05-03 15:24:17 +00:00
|
|
|
"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
|
2008-07-24 23:53:56 +00:00
|
|
|
|
2016-07-06 07:19:24 +00:00
|
|
|
msgid "failed to draw pattern"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A GL error occured"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2014-07-19 10:47:43 +00:00
|
|
|
msgid "format wasn't negotiated before get function"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2015-06-07 07:36:21 +00:00
|
|
|
msgid "OpenCV failed to load template image"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2008-10-24 21:43:17 +00:00
|
|
|
msgid "Could not read title information for DVD."
|
|
|
|
msgstr "Tak dapat membaca informasi judul untuk DVD."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to open DVD device '%s'."
|
|
|
|
msgstr "Gagal membuka divais DVD '%s'."
|
|
|
|
|
2009-01-19 22:41:58 +00:00
|
|
|
msgid "Failed to set PGC based seeking."
|
2009-03-10 00:22:55 +00:00
|
|
|
msgstr "Gagal mengatur pencarian berbasis PGC."
|
2009-01-19 22:41:58 +00:00
|
|
|
|
2010-11-01 15:53:31 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Could not read DVD. This may be because the DVD is encrypted and a DVD "
|
|
|
|
"decryption library is not installed."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-02-17 10:05:37 +00:00
|
|
|
"Tak dapat membaca DVD. Hal ini kemungkinan karena DVD terenkripsi dan "
|
|
|
|
"pustaka dekripsi tidak diinstal."
|
2010-11-01 15:53:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Could not read DVD."
|
2012-02-17 10:05:37 +00:00
|
|
|
msgstr "Tak dapat membaca DVD."
|
2010-11-01 15:53:31 +00:00
|
|
|
|
2013-07-11 14:31:22 +00:00
|
|
|
msgid "This file contains no playable streams."
|
2014-05-03 15:24:17 +00:00
|
|
|
msgstr "Berkas ini tidak memuat stream yang dapat dimainkan."
|
2013-07-11 14:31:22 +00:00
|
|
|
|
2014-05-03 15:24:17 +00:00
|
|
|
msgid "Could not open sndfile stream for reading."
|
2014-06-22 12:25:42 +00:00
|
|
|
msgstr "Tak dapat membuka stream sndfile untuk dibaca."
|
2013-07-11 14:31:22 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Could not establish connection to sndio"
|
2014-05-03 15:24:17 +00:00
|
|
|
msgstr "Tak bisa menjalin koneksi ke sndio"
|
2013-07-11 14:31:22 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to query sndio capabilities"
|
2014-05-03 15:24:17 +00:00
|
|
|
msgstr "Gagal mengkuiri kapabilitas sndio"
|
2013-07-11 14:31:22 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Could not configure sndio"
|
2014-05-03 15:24:17 +00:00
|
|
|
msgstr "Tak dapat menata sndio"
|
2013-07-11 14:31:22 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Could not start sndio"
|
2014-05-03 15:24:17 +00:00
|
|
|
msgstr "Tak dapat memulai sndio"
|
2013-07-11 14:31:22 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Generated file has a larger preroll time than its streams duration"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-05-03 15:24:17 +00:00
|
|
|
"Berkas yang dihasilkan memiliki waktu preroll lebih besar daripada durasi "
|
|
|
|
"streamnya"
|
2013-07-11 14:31:22 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
2014-05-03 15:24:17 +00:00
|
|
|
msgstr "Kurang elemen '%s' - periksa instalasi GStreamer Anda."
|
2013-07-11 14:31:22 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "File location is set to NULL, please set it to a valid filename"
|
2014-05-03 15:24:17 +00:00
|
|
|
msgstr "Lokasi berkas diisi NULL, harap isi dengan nama berkas yang valid"
|
2013-07-11 14:31:22 +00:00
|
|
|
|
2015-08-19 09:52:18 +00:00
|
|
|
msgid "Digitalzoom element couldn't be created"
|
2015-06-07 07:36:21 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2013-07-11 14:31:22 +00:00
|
|
|
msgid "Subpicture format was not configured before data flow"
|
2014-05-03 15:24:17 +00:00
|
|
|
msgstr "Format subgambar tak ditata sebelum aliran data"
|
2013-07-11 14:31:22 +00:00
|
|
|
|
2015-06-07 07:36:21 +00:00
|
|
|
msgid "Failed to get fragment URL."
|
|
|
|
msgstr "Gagal mendapat URL fragmen."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Couldn't download fragments"
|
|
|
|
msgstr "Tak bisa mengunduh fragmen."
|
|
|
|
|
2016-09-01 08:24:37 +00:00
|
|
|
msgid "Internal data stream error."
|
|
|
|
msgstr "Galat arus data internal."
|
|
|
|
|
2015-06-07 07:36:21 +00:00
|
|
|
msgid "No file name specified for writing."
|
|
|
|
msgstr "Tak ada nama berkas yang ditentukan untuk ditulis."
|
|
|
|
|
2013-07-11 14:31:22 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Given file name \"%s\" can't be converted to local file name encoding."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-05-03 15:24:17 +00:00
|
|
|
"Nama berkas \"%s\" yang diberikan tak bisa dikonversi ke enkoding nama "
|
|
|
|
"berkas lokal."
|
2013-07-11 14:31:22 +00:00
|
|
|
|
2015-06-07 07:36:21 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
|
|
|
|
msgstr "Tak dapat membuka berkas \"%s\" untuk ditulis."
|
|
|
|
|
2008-07-24 23:53:56 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Device \"%s\" does not exist."
|
|
|
|
msgstr "Divais \"%s\" tak ada."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Could not open frontend device \"%s\"."
|
|
|
|
msgstr "Tak dapat membuka divais ujung-depan \"%s\"."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Could not get settings from frontend device \"%s\"."
|
|
|
|
msgstr "Tak dapat mendapatkan pengaturan dari divais ujung-depan \"%s\"."
|
|
|
|
|
2014-06-22 12:25:42 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2014-05-03 15:24:17 +00:00
|
|
|
msgid "Cannot enumerate delivery systems from frontend device \"%s\"."
|
2014-06-22 12:25:42 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Tak dapat menghitung sistem pengantaran dari divais ujung-depan \"%s\"."
|
2014-05-03 15:24:17 +00:00
|
|
|
|
2008-07-24 23:53:56 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
|
|
|
|
msgstr "Tak dapat membuka berkas \"%s\" untuk dibaca."
|
2008-10-24 21:43:17 +00:00
|
|
|
|
2013-07-11 14:31:22 +00:00
|
|
|
msgid "Couldn't find DVB channel configuration file"
|
2014-05-03 15:24:17 +00:00
|
|
|
msgstr "Tak bisa temukan berkas konfigurasi kanal DVB"
|
2013-07-11 14:31:22 +00:00
|
|
|
|
2014-05-03 15:24:17 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2013-07-11 14:31:22 +00:00
|
|
|
msgid "Couldn't load DVB channel configuration file: %s"
|
2014-05-03 15:24:17 +00:00
|
|
|
msgstr "Tak bisa memuat berka konfigurasi kanal DVB: %s"
|
2013-07-11 14:31:22 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Couldn't find details for DVB channel %s"
|
2014-05-03 15:24:17 +00:00
|
|
|
msgstr "Tak bisa temukan rincian untuk kanal DVB %s"
|
2015-06-07 07:36:21 +00:00
|
|
|
|
2016-07-06 07:19:24 +00:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "No properties for the DVB channel %s"
|
|
|
|
msgstr "Tak bisa temukan rincian untuk kanal DVB %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to set properties for the DVB channel %s"
|
|
|
|
msgstr "Tak bisa temukan rincian untuk kanal DVB %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "Couldn't find DVB channel configuration file: %s"
|
|
|
|
msgstr "Tak bisa temukan berkas konfigurasi kanal DVB"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "DVB channel configuration file doesn't contain any channels"
|
|
|
|
msgstr "Berkas konfigurasi kanal DVB tak memuat kanal apapun"
|
|
|
|
|
2016-09-01 08:24:37 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Internal data flow error."
|
|
|
|
#~ msgstr "Galat arus data internal."
|
|
|
|
|
2015-06-07 07:36:21 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Couldn't get the Manifest's URI"
|
|
|
|
#~ msgstr "Tak bisa memperoleh URI Manifes"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Could not write to file \"%s\"."
|
|
|
|
#~ msgstr "Tak dapat menulis ke berkas \"%s\"."
|