2015-06-07 07:36:21 +00:00
|
|
|
# German po for gst-plugins-bad 1.4.1
|
2008-04-24 00:15:27 +00:00
|
|
|
# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-bad package.
|
|
|
|
# Andre Klapper <ak-47@gmx.net>, 2008.
|
2014-05-03 15:24:17 +00:00
|
|
|
# Christian Kirbach <christian.kirbach@googlemail.com>, 2009, 2011, 2013.
|
2008-04-24 00:15:27 +00:00
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-12-24 11:23:00 +00:00
|
|
|
"Project-Id-Version: gst-plugins-bad 1.6.0\n"
|
2009-03-20 23:37:39 +00:00
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
2016-03-01 15:10:28 +00:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2016-03-01 16:53+0200\n"
|
2015-12-24 11:23:00 +00:00
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2015-10-21 00:15+0200\n"
|
2014-05-03 15:24:17 +00:00
|
|
|
"Last-Translator: Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>\n"
|
2008-04-24 00:15:27 +00:00
|
|
|
"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
|
2010-05-26 11:36:21 +00:00
|
|
|
"Language: de\n"
|
2008-04-24 00:15:27 +00:00
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
2015-12-24 11:23:00 +00:00
|
|
|
"X-Generator: Poedit 1.8.5\n"
|
2008-04-24 00:15:27 +00:00
|
|
|
|
2014-07-19 10:47:43 +00:00
|
|
|
msgid "format wasn't negotiated before get function"
|
2015-06-07 07:36:21 +00:00
|
|
|
msgstr "das Format wurde vor der get-Funktion nicht ausgehandelt"
|
|
|
|
|
2015-06-24 09:15:46 +00:00
|
|
|
# OpenCV ist eine freie Programmbibliothek mit Algorithmen für die Bildverarbeitung und maschinelles Sehen.
|
2015-06-07 07:36:21 +00:00
|
|
|
msgid "OpenCV failed to load template image"
|
2015-06-24 09:15:46 +00:00
|
|
|
msgstr "OpenCV konnte nicht die Bildvorlage laden"
|
2014-07-19 10:47:43 +00:00
|
|
|
|
2009-03-20 23:37:39 +00:00
|
|
|
msgid "Could not read title information for DVD."
|
2009-08-24 19:06:27 +00:00
|
|
|
msgstr "Die Titelinformationen der DVD konnten nicht gelesen werden."
|
2009-03-20 23:37:39 +00:00
|
|
|
|
2009-05-16 00:58:33 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2009-03-20 23:37:39 +00:00
|
|
|
msgid "Failed to open DVD device '%s'."
|
2009-05-16 00:58:33 +00:00
|
|
|
msgstr "Öffnen des DVD-Geräts »%s« schlug fehl."
|
2009-03-20 23:37:39 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to set PGC based seeking."
|
2009-08-11 17:01:37 +00:00
|
|
|
msgstr "PGC-basiertes Suchen schlug fehl."
|
2009-03-20 23:37:39 +00:00
|
|
|
|
2015-12-24 13:00:54 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Could not read DVD. This may be because the DVD is encrypted and a DVD "
|
|
|
|
"decryption library is not installed."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"DVD konnten nicht gelesen werden. Dies könnte daran liegen, dass die DVD "
|
|
|
|
"verschlüsselt ist und eine Bibliothek zur DVD-Entschlüsselung nicht "
|
|
|
|
"installiert ist."
|
2010-11-01 15:53:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Could not read DVD."
|
2011-04-30 18:47:47 +00:00
|
|
|
msgstr "DVD konnten nicht gelesen werden."
|
2010-11-01 15:53:31 +00:00
|
|
|
|
2013-07-11 14:31:22 +00:00
|
|
|
msgid "This file contains no playable streams."
|
2014-05-03 15:24:17 +00:00
|
|
|
msgstr "Diese Datei enthält keine abspielbaren Ströme."
|
2013-07-11 14:31:22 +00:00
|
|
|
|
2014-05-03 15:24:17 +00:00
|
|
|
msgid "Could not open sndfile stream for reading."
|
2014-06-22 12:25:42 +00:00
|
|
|
msgstr "sndfile-Datenstrom konnte nicht zum Lesen geöffnet werden."
|
2013-07-11 14:31:22 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Could not establish connection to sndio"
|
2014-05-03 15:24:17 +00:00
|
|
|
msgstr "Es konnte keine Verbindung zu sndio hergestellt werden"
|
2013-07-11 14:31:22 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to query sndio capabilities"
|
2014-05-03 15:24:17 +00:00
|
|
|
msgstr "Abfragen der sndio-Fähigkeiten schlug fehl"
|
2013-07-11 14:31:22 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Could not configure sndio"
|
2014-05-03 15:24:17 +00:00
|
|
|
msgstr "sndio konnte nicht eingestellt werden"
|
2013-07-11 14:31:22 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Could not start sndio"
|
2014-05-03 15:24:17 +00:00
|
|
|
msgstr "sndio konnten nicht gestartet werden"
|
2013-07-11 14:31:22 +00:00
|
|
|
|
2009-11-23 09:32:41 +00:00
|
|
|
msgid "Internal data flow error."
|
|
|
|
msgstr "Interner Datenstromfehler."
|
|
|
|
|
2013-07-11 14:31:22 +00:00
|
|
|
msgid "Generated file has a larger preroll time than its streams duration"
|
2015-12-24 13:00:54 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Die erzeugte Datei hat eine größere Vorlaufzeit als die Dauer ihres "
|
|
|
|
"Datenstroms"
|
2013-07-11 14:31:22 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
2015-12-24 13:00:54 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Das Element »%s« fehlt - überprüfen Sie Ihre Installation von GStreamer."
|
2013-07-11 14:31:22 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "File location is set to NULL, please set it to a valid filename"
|
2015-12-24 13:00:54 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Dateiort ist als NULL festgelegt. Bitte legen Sie einen gültigen Dateinamen "
|
|
|
|
"fest"
|
2013-07-11 14:31:22 +00:00
|
|
|
|
2015-08-19 09:52:18 +00:00
|
|
|
msgid "Digitalzoom element couldn't be created"
|
2015-06-24 09:15:46 +00:00
|
|
|
msgstr "Element für Digitalzoom konnte nicht angelegt werden"
|
2015-06-07 07:36:21 +00:00
|
|
|
|
2013-07-11 14:31:22 +00:00
|
|
|
msgid "Subpicture format was not configured before data flow"
|
2014-05-03 15:24:17 +00:00
|
|
|
msgstr "Format des Unterbilds wurde nicht vor dem Datenfluss konfiguriert"
|
2013-07-11 14:31:22 +00:00
|
|
|
|
2015-06-07 07:36:21 +00:00
|
|
|
msgid "Failed to get fragment URL."
|
|
|
|
msgstr "Ermitteln der Fragment-Adresse schlug fehl."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Internal data stream error."
|
|
|
|
msgstr "Interner Datenstromfehler."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Couldn't download fragments"
|
|
|
|
msgstr "Fragmente konnten nicht heruntergeladen werden"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "No file name specified for writing."
|
|
|
|
msgstr "Kein Dateiname zum Schreiben angegeben."
|
|
|
|
|
2013-07-11 14:31:22 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Given file name \"%s\" can't be converted to local file name encoding."
|
2015-12-24 13:00:54 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Der gegebene Dateiname »%s« kann nicht in lokale Dateinamen-Kodierung "
|
|
|
|
"umgewandelt werden."
|
2013-07-11 14:31:22 +00:00
|
|
|
|
2015-06-07 07:36:21 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
|
|
|
|
msgstr "Datei »%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden."
|
|
|
|
|
2008-04-24 00:15:27 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Device \"%s\" does not exist."
|
|
|
|
msgstr "Gerät »%s« existiert nicht."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Could not open frontend device \"%s\"."
|
|
|
|
msgstr "Frontend-Gerät »%s« konnte nicht geöffnet werden."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Could not get settings from frontend device \"%s\"."
|
2015-12-24 13:00:54 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Einstellungen des Frontend-Geräts »%s« konnten nicht aufgerufen werden."
|
2008-04-24 00:15:27 +00:00
|
|
|
|
2014-06-22 12:25:42 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2014-05-03 15:24:17 +00:00
|
|
|
msgid "Cannot enumerate delivery systems from frontend device \"%s\"."
|
2015-12-24 13:00:54 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ausliefersystem des Frontend-Geräts »%s« kann nicht durchgezählt werden."
|
2014-05-03 15:24:17 +00:00
|
|
|
|
2008-04-24 00:15:27 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
|
|
|
|
msgstr "Datei »%s« konnte nicht zum Lesen geöffnet werden."
|
2009-03-20 23:37:39 +00:00
|
|
|
|
2013-07-11 14:31:22 +00:00
|
|
|
msgid "Couldn't find DVB channel configuration file"
|
2014-05-03 15:24:17 +00:00
|
|
|
msgstr "DVB Kanal-Konfigurationsdatei konnte nicht gefunden werden"
|
2013-07-11 14:31:22 +00:00
|
|
|
|
2014-05-03 15:24:17 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2013-07-11 14:31:22 +00:00
|
|
|
msgid "Couldn't load DVB channel configuration file: %s"
|
2014-05-03 15:24:17 +00:00
|
|
|
msgstr "DVB Kanal-Konfigurationsdatei konnte nicht geladen werden: %s"
|
2013-07-11 14:31:22 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "DVB channel configuration file doesn't contain any channels"
|
2014-05-03 15:24:17 +00:00
|
|
|
msgstr "DVB Kanal-Konfigurationsdatei enthält keine Kanäle"
|
2013-07-11 14:31:22 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Couldn't find details for DVB channel %s"
|
2014-05-03 15:24:17 +00:00
|
|
|
msgstr "Details zu DVB-Kanal %s konnten nicht gefunden werden"
|
2013-07-11 14:31:22 +00:00
|
|
|
|
2016-02-19 08:32:28 +00:00
|
|
|
#~ msgid "default GStreamer sound events audiosink"
|
|
|
|
#~ msgstr "Voreingestellte GStreamer Tonereignis-Audioziel"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "GStreamer can play audio using any number of output elements. Some "
|
|
|
|
#~ "possible choices are osssink, pulsesink and alsasink. The audiosink can "
|
|
|
|
#~ "be a partial pipeline instead of just one element."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "GStreamer kann Ton mit einer beliebigen Anzahl an Ausgabeelementen "
|
|
|
|
#~ "wiedergeben. Einige Wahlmöglichkeiten sind »osssink«, »pulsesink« und "
|
|
|
|
#~ "»alsasink«. Das Audioziel kann eine teilweise Weiterleitung anstelle nur "
|
|
|
|
#~ "eines einzigen Elements sein."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "description for default GStreamer sound events audiosink"
|
|
|
|
#~ msgstr "Beschreibung des voreingestellten GStreamer Tonereignis-Audioziel"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Describes the selected audiosink element."
|
|
|
|
#~ msgstr "Beschreibt das gewählte Audioziel-Element."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "default GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing"
|
|
|
|
#~ msgstr "Voreingestelltes GStreamer-Audioziel für Ton- und Videokonferenzen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "description for default GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Beschreibung des voreingestellten GStreamer-Audioziel für Ton- und "
|
|
|
|
#~ "Videokonferenzen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "default GStreamer audiosink for Music and Movies"
|
|
|
|
#~ msgstr "Voreingestelltes GStreamer-Audioziel für Musik und Filme"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "description for default GStreamer audiosink for Music and Movies"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Beschreibung des voreingestellten GStreamer-Audioziel für Musik und Filme"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "default GStreamer videosink"
|
|
|
|
#~ msgstr "Voreingestelltes GStreamer-Videoziel"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "GStreamer can play video using any number of output elements. Some "
|
|
|
|
#~ "possible choices are xvimagesink, ximagesink, sdlvideosink and aasink. "
|
|
|
|
#~ "The videosink can be a partial pipeline instead of just one element."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "GStreamer kann Video mit einer beliebigen Anzahl an Ausgabeelementen "
|
|
|
|
#~ "wiedergeben. Einige Wahlmöglichkeiten sind »xvimagesink«, »ximagesink«, "
|
|
|
|
#~ "»sdlvideosink« und »aasink«. Das Videoziel kann eine anteilige "
|
|
|
|
#~ "Weiterleitung anstelle eines einzigen Elements sein."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "description for default GStreamer videosink"
|
|
|
|
#~ msgstr "Beschreibung des voreingestellten GStreamer-Videoziel"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Describes the selected videosink element."
|
|
|
|
#~ msgstr "Beschreibt das gewählte Videoziel-Element."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "default GStreamer audiosrc"
|
|
|
|
#~ msgstr "Voreingestelltes GStreamer-audiosrc"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "GStreamer can record audio using any number of input elements. Some "
|
|
|
|
#~ "possible choices are osssrc, pulsesrc and alsasrc. The audio source can "
|
|
|
|
#~ "be a partial pipeline instead of just one element."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "GStreamer kann Ton mit einer beliebigen Anzahl an Eingabeelementen "
|
|
|
|
#~ "aufzeichnen. Einige Wahlmöglichkeiten sind »osssrc«, »pulsesrc« und "
|
|
|
|
#~ "»alsasrc«. Die Audioquelle kann eine anteilige Weiterleitung anstelle "
|
|
|
|
#~ "eines einzigen Elements sein."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "description for default GStreamer audiosrc"
|
|
|
|
#~ msgstr "Beschreibung des voreingestellten GStreamer-audiosrc"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Describes the selected audiosrc element."
|
|
|
|
#~ msgstr "Beschreibt das gewählte audiosrc-Element."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "default GStreamer videosrc"
|
|
|
|
#~ msgstr "Voreingestelltes GStreamer-videosrc"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "GStreamer can record video from any number of input elements. Some "
|
|
|
|
#~ "possible choices are v4lsrc, v4l2src and videotestsrc. The video source "
|
|
|
|
#~ "can be a partial pipeline instead of just one element."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "GStreamer kann Video mit einer beliebigen Anzahl an Eingabeelementen "
|
|
|
|
#~ "aufzeichnen. Einige Wahlmöglichkeiten sind »v4lsrc«, »v4l2src« und "
|
|
|
|
#~ "»videotestsrc«. Die Videoquelle kann eine anteilige Weiterleitung "
|
|
|
|
#~ "anstelle eines einzigen Elements sein."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "description for default GStreamer videosrc"
|
|
|
|
#~ msgstr "Beschreibung des voreingestellten GStreamer-videosrc"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Describes the selected videosrc element."
|
|
|
|
#~ msgstr "Beschreibt das gewählte videosrc-Element."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "default GStreamer visualization"
|
|
|
|
#~ msgstr "Voreingestellte GStreamer-Visualisierung"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "GStreamer can put visualization plugins in a pipeline to transform audio "
|
|
|
|
#~ "streams in video frames. Some possible choices are goom, goom2k1 and "
|
|
|
|
#~ "synaesthesia. The visualization plugin can be a partial pipeline instead "
|
|
|
|
#~ "of just one element."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "GStreamer kann Visualisierungs-Plugins in eine Weiterleitung integrieren, "
|
|
|
|
#~ "um Audioströme in Videobilder umzuwandeln. Einige Wahlmöglichkeiten sind "
|
|
|
|
#~ "»goom«, »goom2k1« und »synaesthesia«. Das Visualisierungs-Plugin kann "
|
|
|
|
#~ "eine anteilige Weiterleitung anstelle eines einzigen Elements sein."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "description for default GStreamer visualization"
|
|
|
|
#~ msgstr "Beschreibung der voreingestellten GStreamer-Visualisierung"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Describes the selected visualization element."
|
|
|
|
#~ msgstr "Beschreibt das gewählte Visualisierungselement."
|
|
|
|
|
2015-06-07 07:36:21 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Couldn't get the Manifest's URI"
|
|
|
|
#~ msgstr "Adresse der Frachtliste konnte nicht ermittelt werden"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Could not write to file \"%s\"."
|
|
|
|
#~ msgstr "Es konnte nicht in Datei »%s« geschrieben werden."
|
|
|
|
|
2011-04-30 18:47:47 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Internal clock error."
|
|
|
|
#~ msgstr "Interner Zeitfehler."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Could not open audio device for mixer control handling."
|
|
|
|
#~ msgstr "Audio-Gerät konnte nicht zum Regeln geöffnet werden."
|
|
|
|
|
2015-12-24 13:00:54 +00:00
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Could not open audio device for mixer control handling. This version of "
|
|
|
|
#~ "the Open Sound System is not supported by this element."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Audio-Gerät konnte nicht zum Regeln geöffnet werden. Diese Version des "
|
|
|
|
#~ "Open Sound System (OSS) wird nicht von diesem Element unterstützt."
|
2011-04-30 18:47:47 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Volume"
|
|
|
|
#~ msgstr "Lautstärke"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Master"
|
|
|
|
#~ msgstr "Hauptregler"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Front"
|
|
|
|
#~ msgstr "Vorne"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Rear"
|
|
|
|
#~ msgstr "Hinten"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Headphones"
|
|
|
|
#~ msgstr "Kopfhörer"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Center"
|
|
|
|
#~ msgstr "Mitte"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "LFE"
|
|
|
|
#~ msgstr "LFE"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Surround"
|
|
|
|
#~ msgstr "Surround"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Side"
|
|
|
|
#~ msgstr "Seite"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Built-in Speaker"
|
|
|
|
#~ msgstr "Eingebauter Lautsprecher"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "AUX 1 Out"
|
|
|
|
#~ msgstr "AUX-Ausgang 1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "AUX 2 Out"
|
|
|
|
#~ msgstr "AUX-Ausgang 2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "AUX Out"
|
|
|
|
#~ msgstr "AUX-Ausgang"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Bass"
|
|
|
|
#~ msgstr "Bass"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Treble"
|
|
|
|
#~ msgstr "Höhen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "3D Depth"
|
|
|
|
#~ msgstr "3D-Tiefe"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "3D Center"
|
|
|
|
#~ msgstr "3D-Mitte"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "3D Enhance"
|
|
|
|
#~ msgstr "3D-Erweiterung"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Telephone"
|
|
|
|
#~ msgstr "Telefon"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Microphone"
|
|
|
|
#~ msgstr "Mikrofon"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Line Out"
|
|
|
|
#~ msgstr "Line-Ausgang"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Line In"
|
|
|
|
#~ msgstr "Line-Eingang"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Internal CD"
|
|
|
|
#~ msgstr "Interne CD"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Video In"
|
|
|
|
#~ msgstr "Video-Eingang"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "AUX 1 In"
|
|
|
|
#~ msgstr "AUX-Eingang 1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "AUX 2 In"
|
|
|
|
#~ msgstr "AUX-Eingang 2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "AUX In"
|
|
|
|
#~ msgstr "AUX-Eingang"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "PCM"
|
|
|
|
#~ msgstr "PCM"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Record Gain"
|
|
|
|
#~ msgstr "Aufnahmepegel"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Output Gain"
|
|
|
|
#~ msgstr "Ausgabepegel"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Microphone Boost"
|
|
|
|
#~ msgstr "Mikrofon-Boost"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Loopback"
|
|
|
|
#~ msgstr "Schleife"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Diagnostic"
|
|
|
|
#~ msgstr "Zur Diagnose"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Bass Boost"
|
|
|
|
#~ msgstr "Bass-Boost"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Playback Ports"
|
|
|
|
#~ msgstr "Wiedergabe-Ports"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Input"
|
|
|
|
#~ msgstr "Eingang"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Record Source"
|
|
|
|
#~ msgstr "Aufnahmequelle"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Monitor Source"
|
|
|
|
#~ msgstr "Beobachtungsquelle"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Keyboard Beep"
|
|
|
|
#~ msgstr "Tastaturpiepsen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Monitor"
|
|
|
|
#~ msgstr "Beobachtung"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Simulate Stereo"
|
|
|
|
#~ msgstr "Stereo simulieren"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Stereo"
|
|
|
|
#~ msgstr "Stereo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Surround Sound"
|
|
|
|
#~ msgstr "Surround-Ton"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Microphone Gain"
|
|
|
|
#~ msgstr "Mikrofonpegel"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Speaker Source"
|
|
|
|
#~ msgstr "Lautsprecherquelle"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Microphone Source"
|
|
|
|
#~ msgstr "Mikrofonquelle"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Jack"
|
|
|
|
#~ msgstr "Stecker"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Center / LFE"
|
|
|
|
#~ msgstr "Mitte / LFE"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Stereo Mix"
|
|
|
|
#~ msgstr "Stereo-Mischer"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Mono Mix"
|
|
|
|
#~ msgstr "Mono-Mischer"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Input Mix"
|
|
|
|
#~ msgstr "Aufnahme-Mischer"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "SPDIF In"
|
|
|
|
#~ msgstr "SPDIF-Eingang"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "SPDIF Out"
|
|
|
|
#~ msgstr "SPDIF-Ausgang"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Microphone 1"
|
|
|
|
#~ msgstr "Mikrofon 1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Microphone 2"
|
|
|
|
#~ msgstr "Mikrofon 2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Digital Out"
|
|
|
|
#~ msgstr "Digitaler Ausgang"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Digital In"
|
|
|
|
#~ msgstr "Digitaler Eingang"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "HDMI"
|
|
|
|
#~ msgstr "HDMI"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Modem"
|
|
|
|
#~ msgstr "Modem"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Handset"
|
|
|
|
#~ msgstr "Hörer"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Other"
|
|
|
|
#~ msgstr "Andere"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "None"
|
|
|
|
#~ msgstr "Keine"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "On"
|
|
|
|
#~ msgstr "Ein"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Off"
|
|
|
|
#~ msgstr "Aus"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Mute"
|
|
|
|
#~ msgstr "Stumm"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Fast"
|
|
|
|
#~ msgstr "Schnell"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Very Low"
|
|
|
|
#~ msgstr "Sehr tief"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Low"
|
|
|
|
#~ msgstr "Tief"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Medium"
|
|
|
|
#~ msgstr "Mittel"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "High"
|
|
|
|
#~ msgstr "Hoch"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Very High"
|
|
|
|
#~ msgstr "Sehr hoch"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Production"
|
|
|
|
#~ msgstr "Produktion"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Front Panel Microphone"
|
|
|
|
#~ msgstr "Mikrofon an der Front"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Front Panel Line In"
|
|
|
|
#~ msgstr "Line-Eingang an der Front"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Front Panel Headphones"
|
|
|
|
#~ msgstr "Kopfhörer an der Front"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Front Panel Line Out"
|
|
|
|
#~ msgstr "Line-Ausgang an der Front"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Green Connector"
|
|
|
|
#~ msgstr "Grüner Stecker"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Pink Connector"
|
|
|
|
#~ msgstr "Rosa Stecker"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Blue Connector"
|
|
|
|
#~ msgstr "Blauer Stecker"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "White Connector"
|
|
|
|
#~ msgstr "Weißer Stecker"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Black Connector"
|
|
|
|
#~ msgstr "Schwarzer Stecker"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Gray Connector"
|
|
|
|
#~ msgstr "Grauer Stecker"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Orange Connector"
|
|
|
|
#~ msgstr "Oranger Stecker"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Red Connector"
|
|
|
|
#~ msgstr "Roter Stecker"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Yellow Connector"
|
|
|
|
#~ msgstr "Gelber Stecker"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Green Front Panel Connector"
|
|
|
|
#~ msgstr "Grüner Frontstecker"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Pink Front Panel Connector"
|
|
|
|
#~ msgstr "Rosa Frontstecker"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Blue Front Panel Connector"
|
|
|
|
#~ msgstr "Blauer Frontstecker"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "White Front Panel Connector"
|
|
|
|
#~ msgstr "Weißer Frontstecker"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Black Front Panel Connector"
|
|
|
|
#~ msgstr "Schwarzer Frontstecker"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Gray Front Panel Connector"
|
|
|
|
#~ msgstr "Grauer Frontstecker"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Orange Front Panel Connector"
|
|
|
|
#~ msgstr "Oranger Frontstecker"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Red Front Panel Connector"
|
|
|
|
#~ msgstr "Roter Frontstecker"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Yellow Front Panel Connector"
|
|
|
|
#~ msgstr "Gelber Frontstecker"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Spread Output"
|
|
|
|
#~ msgstr "Verteilter Ausgang"
|