2008-01-28 22:15:47 +00:00
# Czech translations of gst-plugins-base.
2009-01-19 23:10:50 +00:00
# Copyright (C) 2007, 2008, 2009 the author(s) of gst-plugins-base.
2008-01-28 22:15:47 +00:00
# Copyright (C) 2004 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>.
2004-07-06 09:38:11 +00:00
# This file is put in the public domain.
# Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2004.
2009-01-19 23:10:50 +00:00
# Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2007, 2008, 2009.
2004-07-06 09:38:11 +00:00
#
msgid ""
msgstr ""
2009-01-19 23:10:50 +00:00
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.21.3\n"
2009-01-19 22:01:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
2009-01-19 23:10:50 +00:00
"POT-Creation-Date: 2009-01-09 22:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-18 18:58+0100\n"
2008-01-28 22:15:47 +00:00
"Last-Translator: Petr Kovar <pknbe@volny.cz>\n"
2004-07-06 09:38:11 +00:00
"Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2008-01-28 22:15:47 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
2004-07-06 09:38:11 +00:00
2008-10-02 23:44:45 +00:00
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:144
2004-11-25 18:55:57 +00:00
msgid "Master"
2008-01-28 22:15:47 +00:00
msgstr "Master"
2004-11-25 18:55:57 +00:00
2008-10-02 23:44:45 +00:00
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:145
2004-11-25 18:55:57 +00:00
msgid "Bass"
msgstr "Basy"
2008-10-02 23:44:45 +00:00
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:146
2004-11-25 18:55:57 +00:00
msgid "Treble"
msgstr "Výšky"
2008-10-02 23:44:45 +00:00
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:147
2004-11-25 18:55:57 +00:00
msgid "PCM"
msgstr "PCM"
2008-10-02 23:44:45 +00:00
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:148
2004-11-25 18:55:57 +00:00
msgid "Synth"
2008-01-28 22:15:47 +00:00
msgstr "Syntezátor"
2004-11-25 18:55:57 +00:00
2008-10-02 23:44:45 +00:00
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:149
2004-11-25 18:55:57 +00:00
msgid "Line-in"
2008-01-28 22:15:47 +00:00
msgstr "Linkový vstup"
2004-11-25 18:55:57 +00:00
2008-10-02 23:44:45 +00:00
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:150
2004-11-25 18:55:57 +00:00
msgid "CD"
msgstr "CD"
2008-10-02 23:44:45 +00:00
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:151
2004-11-25 18:55:57 +00:00
msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofon"
2008-10-02 23:44:45 +00:00
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:152
2004-11-25 18:55:57 +00:00
msgid "PC Speaker"
2008-01-28 22:15:47 +00:00
msgstr "PC Speaker"
2004-11-25 18:55:57 +00:00
2008-10-02 23:44:45 +00:00
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:153
2004-11-25 18:55:57 +00:00
msgid "Playback"
2008-01-28 22:15:47 +00:00
msgstr "Přehrávání"
2004-11-25 18:55:57 +00:00
2008-10-02 23:44:45 +00:00
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:154 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:220
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:223
2004-11-25 18:55:57 +00:00
msgid "Capture"
2008-01-28 22:15:47 +00:00
msgstr "Záznam"
2004-11-25 18:55:57 +00:00
2008-10-02 23:44:45 +00:00
#: ext/alsa/gstalsasink.c:479
2006-07-11 22:40:13 +00:00
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
2008-01-28 22:15:47 +00:00
msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení k přehrávání v režimu mono."
2006-07-11 22:40:13 +00:00
2008-10-02 23:44:45 +00:00
#: ext/alsa/gstalsasink.c:481
2006-07-11 22:40:13 +00:00
msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
2008-01-28 22:15:47 +00:00
msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení k přehrávání v režimu stereo."
2006-07-11 22:40:13 +00:00
2008-10-02 23:44:45 +00:00
#: ext/alsa/gstalsasink.c:485
2008-01-28 22:15:47 +00:00
#, c-format
2006-07-11 22:40:13 +00:00
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
2008-01-28 22:15:47 +00:00
msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení k přehrávání v %dkanálovém režimu."
2006-07-11 22:40:13 +00:00
2009-01-19 22:01:01 +00:00
#: ext/alsa/gstalsasink.c:687
2009-01-19 23:10:50 +00:00
msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application."
msgstr "Nezdařilo se otevření zvukového zařízení k přehrávání. Zařízení je používáno jinou aplikací."
2007-11-16 00:04:24 +00:00
2009-01-19 22:01:01 +00:00
#: ext/alsa/gstalsasink.c:692
2007-11-16 00:04:24 +00:00
msgid "Could not open audio device for playback."
2008-01-28 22:15:47 +00:00
msgstr "Nezdařilo se otevření zvukového zařízení k přehrávání."
2007-11-16 00:04:24 +00:00
2008-10-02 23:44:45 +00:00
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:417
2006-07-11 22:40:13 +00:00
msgid "Could not open device for recording in mono mode."
2008-01-28 22:15:47 +00:00
msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení k záznamu v režimu mono."
2006-07-11 22:40:13 +00:00
2008-10-02 23:44:45 +00:00
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:419
2006-07-11 22:40:13 +00:00
msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
2008-01-28 22:15:47 +00:00
msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení k záznamu v režimu stereo."
2006-07-11 22:40:13 +00:00
2008-10-02 23:44:45 +00:00
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:423
2008-01-28 22:15:47 +00:00
#, c-format
2006-07-11 22:40:13 +00:00
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
2008-01-28 22:15:47 +00:00
msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení k záznamu v %dkanálovém režimu"
2006-07-11 22:40:13 +00:00
2008-10-02 23:44:45 +00:00
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:628
2009-01-19 23:10:50 +00:00
msgid "Could not open audio device for recording. Device is being used by another application."
msgstr "Nezdařilo se otevření zvukového zařízení k záznamu. Zařízení je používáno jinou aplikací."
2007-11-16 00:04:24 +00:00
2008-10-02 23:44:45 +00:00
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:633
2007-11-16 00:04:24 +00:00
msgid "Could not open audio device for recording."
2008-01-28 22:15:47 +00:00
msgstr "Nezdařilo se otevření zvukového zařízení k záznamu."
2007-11-16 00:04:24 +00:00
2008-06-18 14:32:12 +00:00
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:257 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:263
2004-07-06 09:38:11 +00:00
msgid "Could not open CD device for reading."
2008-01-28 22:15:47 +00:00
msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení CD ke čtení."
2004-07-06 09:38:11 +00:00
2008-06-18 14:32:12 +00:00
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:389
2006-01-14 22:59:49 +00:00
msgid "Could not seek CD."
2008-01-28 22:15:47 +00:00
msgstr "Nezdařilo se nalézt CD."
2006-01-14 22:59:49 +00:00
2008-06-18 14:32:12 +00:00
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:397
2006-01-14 22:59:49 +00:00
msgid "Could not read CD."
2008-01-28 22:15:47 +00:00
msgstr "Nezdařilo se přečíst CD."
2006-01-14 22:59:49 +00:00
2008-10-02 23:44:45 +00:00
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:379
2004-07-06 09:38:11 +00:00
#, c-format
msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
2008-01-28 22:15:47 +00:00
msgstr "Nezdařilo se otevření souboru vfs \"%s\" k zápisu: %s."
2004-07-06 09:38:11 +00:00
2008-10-02 23:44:45 +00:00
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:386
2004-07-06 09:38:11 +00:00
msgid "No filename given"
msgstr "Nezadán název souboru"
2008-10-02 23:44:45 +00:00
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:412
2004-07-06 09:38:11 +00:00
#, c-format
msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
2008-01-28 22:15:47 +00:00
msgstr "Nezdařilo se zavření souboru vfs \"%s\"."
2004-07-06 09:38:11 +00:00
2009-01-19 22:01:01 +00:00
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:570
2008-01-28 22:15:47 +00:00
#, c-format
2006-01-14 22:59:49 +00:00
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
2008-01-28 22:15:47 +00:00
msgstr "Chyba při zápisu do souboru \"%s\"."
2006-01-14 22:59:49 +00:00
2009-01-19 22:01:01 +00:00
#: ext/ogg/gstoggdemux.c:3150
2005-10-23 22:34:38 +00:00
msgid "Internal data stream error."
2008-01-28 22:15:47 +00:00
msgstr "Vnitřní chyba datového proudu."
2005-10-23 22:34:38 +00:00
2009-01-19 22:01:01 +00:00
#: gst/playback/gstdecodebin.c:985 gst/playback/gstdecodebin2.c:1028
2008-10-02 23:44:45 +00:00
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1536 gst/playback/gstplaybasebin.c:1672
2007-06-05 12:32:03 +00:00
#, c-format
2007-11-16 00:04:24 +00:00
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
2009-01-19 23:10:50 +00:00
msgstr "Zásuvný modul %s je vyžadován k přehrání tohoto proudu, ale není nainstalován."
2007-11-16 00:04:24 +00:00
2009-01-19 22:01:01 +00:00
#: gst/playback/gstdecodebin.c:1799 gst/playback/gstdecodebin2.c:1424
2007-11-16 00:04:24 +00:00
msgid "This appears to be a text file"
2008-01-28 22:15:47 +00:00
msgstr "Zdá se, že se jedná o textový soubor"
2005-09-02 13:48:23 +00:00
2008-10-02 23:44:45 +00:00
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1519
2007-06-05 12:32:03 +00:00
#, c-format
2007-11-16 00:04:24 +00:00
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
2008-01-28 22:15:47 +00:00
msgstr "Neplatné URI titulků \"%s\", titulky vypnuty."
2006-11-30 23:46:27 +00:00
2009-01-19 22:01:01 +00:00
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1642 gst/playback/gsturidecodebin.c:812
2007-06-05 12:32:03 +00:00
msgid "No URI specified to play from."
2008-01-28 22:15:47 +00:00
msgstr "Nezadáno žádné URI, ze kterého se má přehrávat."
2005-09-02 13:48:23 +00:00
2009-01-19 22:01:01 +00:00
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1648 gst/playback/gsturidecodebin.c:818
2007-03-14 15:16:23 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"."
2008-01-28 22:15:47 +00:00
msgstr "Neplatné URI \"%s\"."
2006-11-30 23:46:27 +00:00
2008-10-02 23:44:45 +00:00
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1654
2007-06-05 12:32:03 +00:00
msgid "RTSP streams cannot be played yet."
2008-01-28 22:15:47 +00:00
msgstr "Proudy RTSP zatím nemohou být přehrávány."
2007-06-05 12:32:03 +00:00
2008-10-02 23:44:45 +00:00
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2006
2005-09-02 13:48:23 +00:00
msgid "Could not create \"decodebin\" element."
2008-01-28 22:15:47 +00:00
msgstr "Nezdařilo se vytvoření prvku \"decodebin\"."
2005-09-02 13:48:23 +00:00
2009-01-19 22:01:01 +00:00
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2224 gst/playback/gsturidecodebin.c:1406
2007-06-05 12:32:03 +00:00
msgid "Source element is invalid."
2008-01-28 22:15:47 +00:00
msgstr "Zdrojový prvek je neplatný."
2007-06-05 12:32:03 +00:00
2008-10-02 23:44:45 +00:00
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2301
2009-01-19 23:10:50 +00:00
msgid "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file or some other type of text file, or the media file was not recognized."
msgstr "Byl rozpoznán pouze proud titulků. Buď je nahráván pouze soubor titulků nebo nějaký jiný typ textového soubor, popřípadě nebyl rozpoznán multimediální soubor."
2006-02-08 12:46:14 +00:00
2008-10-02 23:44:45 +00:00
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2306
2009-01-19 23:10:50 +00:00
msgid "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to install the necessary plugins."
msgstr "K obsluze tohoto souboru není nainstalován dekodér. Patrně bude nutné nainstalovat nezbytné zásuvné moduly."
2005-09-02 13:48:23 +00:00
2008-10-02 23:44:45 +00:00
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2310
2006-02-08 12:46:14 +00:00
msgid "This is not a media file"
2008-01-28 22:15:47 +00:00
msgstr "Toto není multimediální soubor"
2005-09-02 13:48:23 +00:00
2008-10-02 23:44:45 +00:00
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2315
2006-02-08 12:46:14 +00:00
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
2008-01-28 22:15:47 +00:00
msgstr "Byl rozpoznán proud titulků, ale nikoliv obrazový proud."
2006-02-08 12:46:14 +00:00
2009-01-19 22:01:01 +00:00
#: gst/playback/gstplaybin.c:882 gst/playback/gstplaysink.c:758
2005-11-11 17:40:14 +00:00
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
2008-01-28 22:15:47 +00:00
msgstr "Schází jak prvek autovideosink, tak xvimagesink."
2005-11-11 17:40:14 +00:00
2008-10-02 23:44:45 +00:00
#: gst/playback/gstplaybin.c:890 gst/playback/gstplaybin.c:900
#: gst/playback/gstplaybin.c:1157 gst/playback/gstplaybin.c:1166
#: gst/playback/gstplaybin.c:1175 gst/playback/gstplaybin.c:1306
#: gst/playback/gstplaybin.c:1315 gst/playback/gstplaybin.c:1324
2009-01-19 22:01:01 +00:00
#: gst/playback/gstplaysink.c:714 gst/playback/gstplaysink.c:729
#: gst/playback/gstplaysink.c:845 gst/playback/gstplaysink.c:854
#: gst/playback/gstplaysink.c:955 gst/playback/gstplaysink.c:973
#: gst/playback/gstplaysink.c:992 gst/playback/gstplaysink.c:1139
#: gst/playback/gstplaysink.c:1148 gst/playback/gstplaysink.c:1157
2006-04-12 11:04:53 +00:00
#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
2008-01-28 22:15:47 +00:00
msgstr "Schází prvek \"%s\" - zkontrolujte prosím instalaci systému GStreamer."
2006-04-12 11:04:53 +00:00
2009-01-19 22:01:01 +00:00
#: gst/playback/gstplaybin.c:1150 gst/playback/gstplaysink.c:1045
2005-11-23 10:40:42 +00:00
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
2008-01-28 22:15:47 +00:00
msgstr "Schází jak prvek autoaudiosink, tak alsasink."
2005-11-23 10:40:42 +00:00
2009-01-19 22:01:01 +00:00
#: gst/playback/gstplaysink.c:1028
2008-10-02 23:44:45 +00:00
msgid "No volume control found"
msgstr "Nenalezeno žádné ovládání hlasitosti"
2009-01-19 22:01:01 +00:00
#: gst/playback/gstplaysink.c:1380
msgid "Can't play a text file without video."
2009-01-19 23:10:50 +00:00
msgstr "Textový soubor nelze přehrát bez videa."
2009-01-19 22:01:01 +00:00
2008-06-18 14:32:12 +00:00
#: gst/playback/gstqueue2.c:991
2007-08-03 14:24:08 +00:00
msgid "No file name specified."
msgstr "Nezadán název souboru."
2008-06-18 14:32:12 +00:00
#: gst/playback/gstqueue2.c:997
2007-08-03 14:24:08 +00:00
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
2008-01-28 22:15:47 +00:00
msgstr "Nezdařilo se otevření souboru \"%s\" ke čtení."
2007-08-03 14:24:08 +00:00
2009-01-19 22:01:01 +00:00
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:589
2007-08-03 14:24:08 +00:00
#, c-format
msgid "No decoder available for type '%s'."
2008-01-28 22:15:47 +00:00
msgstr "K typu \"%s\" není dostupný dekodér."
2007-08-03 14:24:08 +00:00
2009-01-19 22:01:01 +00:00
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:824
2007-08-03 14:24:08 +00:00
msgid "This stream type cannot be played yet."
2008-01-28 22:15:47 +00:00
msgstr "Tento typ proudu zatím nemůže být přehrán."
2007-08-03 14:24:08 +00:00
2009-01-19 22:01:01 +00:00
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:835
2007-08-03 14:24:08 +00:00
#, c-format
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
2008-01-28 22:15:47 +00:00
msgstr "U \"%s\" není prováděna obsluha URI."
2007-08-03 14:24:08 +00:00
2009-01-19 22:01:01 +00:00
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1126
2007-08-03 14:24:08 +00:00
msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
2008-01-28 22:15:47 +00:00
msgstr "Nezdařilo se vytvoření prvku \"decodebin2\"."
2007-08-03 14:24:08 +00:00
2009-01-19 22:01:01 +00:00
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1193
2007-08-03 14:24:08 +00:00
msgid "Could not create \"queue2\" element."
2008-01-28 22:15:47 +00:00
msgstr "Nezdařilo se vytvoření prvku \"queue2\"."
2007-08-03 14:24:08 +00:00
2009-01-19 22:01:01 +00:00
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1232
2008-06-18 14:32:12 +00:00
msgid "Could not create \"typefind\" element."
2008-10-02 23:44:45 +00:00
msgstr "Nezdařilo se vytvoření prvku \"typefind\"."
2008-06-18 14:32:12 +00:00
2009-01-19 22:01:01 +00:00
#: gst/tcp/gsttcp.c:503 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:278
2008-01-28 22:15:47 +00:00
#, c-format
2006-07-11 22:40:13 +00:00
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
2008-01-28 22:15:47 +00:00
msgstr "Chyba při odesílání dat na \"%s:%d\"."
2006-07-11 22:40:13 +00:00
2008-06-18 14:32:12 +00:00
#: gst/tcp/gsttcp.c:555
2007-03-14 15:16:23 +00:00
#, c-format
2006-07-11 22:40:13 +00:00
msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
2008-01-28 22:15:47 +00:00
msgstr "Chyba při odesílání dat záhlaví gdp na \"%s:%d\"."
2006-07-11 22:40:13 +00:00
2008-06-18 14:32:12 +00:00
#: gst/tcp/gsttcp.c:564
2006-07-11 22:40:13 +00:00
#, c-format
msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
2008-01-28 22:15:47 +00:00
msgstr "Chyba při odesílání zátěžových dat gdp na \"%s:%d\"."
2006-07-11 22:40:13 +00:00
2009-01-19 22:01:01 +00:00
#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:390 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:373
2006-07-11 22:40:13 +00:00
#, c-format
msgid "Connection to %s:%d refused."
2008-01-28 22:15:47 +00:00
msgstr "Spojení s %s:%d bylo odmítnuto."
2006-07-11 22:40:13 +00:00
2009-01-19 22:01:01 +00:00
#: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:804
2007-06-05 12:32:03 +00:00
msgid "Can't record audio fast enough"
2008-01-28 22:15:47 +00:00
msgstr "Zvuk nelze zaznamenat s dostatečnou rychlostí"
2007-06-05 12:32:03 +00:00
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1055
2008-10-02 23:44:45 +00:00
msgid "Failed to read tag: not enough data"
msgstr "Nezdařilo se přečtení značky: nedostatek dat"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
2006-02-07 15:52:26 +00:00
msgid "track ID"
2008-01-28 22:15:47 +00:00
msgstr "ID stopy"
2006-02-07 15:52:26 +00:00
2008-10-02 23:44:45 +00:00
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
2006-02-07 15:52:26 +00:00
msgid "MusicBrainz track ID"
2008-01-28 22:15:47 +00:00
msgstr "ID stopy MusicBrainz"
2006-02-07 15:52:26 +00:00
2008-10-02 23:44:45 +00:00
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
2006-02-07 15:52:26 +00:00
msgid "artist ID"
2008-01-28 22:15:47 +00:00
msgstr "ID umělce"
2006-02-07 15:52:26 +00:00
2008-10-02 23:44:45 +00:00
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
2006-02-07 15:52:26 +00:00
msgid "MusicBrainz artist ID"
2008-01-28 22:15:47 +00:00
msgstr "ID umělce MusicBrainz"
2006-02-07 15:52:26 +00:00
2008-10-02 23:44:45 +00:00
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:63
2006-02-07 15:52:26 +00:00
msgid "album ID"
2008-01-28 22:15:47 +00:00
msgstr "ID alba"
2006-02-07 15:52:26 +00:00
2008-10-02 23:44:45 +00:00
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:63
2006-02-07 15:52:26 +00:00
msgid "MusicBrainz album ID"
2008-01-28 22:15:47 +00:00
msgstr "ID alba MusicBrainz"
2006-02-07 15:52:26 +00:00
2008-10-02 23:44:45 +00:00
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
2006-02-07 15:52:26 +00:00
msgid "album artist ID"
2008-01-28 22:15:47 +00:00
msgstr "ID umělce alba"
2006-02-07 15:52:26 +00:00
2008-10-02 23:44:45 +00:00
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
2006-02-07 15:52:26 +00:00
msgid "MusicBrainz album artist ID"
2008-01-28 22:15:47 +00:00
msgstr "ID umělce alba MusicBrainz"
2006-02-07 15:52:26 +00:00
2008-10-02 23:44:45 +00:00
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:68
2006-02-07 15:52:26 +00:00
msgid "track TRM ID"
2008-01-28 22:15:47 +00:00
msgstr "ID stopy TRM"
2006-02-07 15:52:26 +00:00
2008-10-02 23:44:45 +00:00
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:68
2006-02-07 15:52:26 +00:00
msgid "MusicBrainz TRM ID"
2008-01-28 22:15:47 +00:00
msgstr "ID stopy TRM MusicBrainz"
2006-02-07 15:52:26 +00:00
2009-01-19 22:01:01 +00:00
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1397
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1430
2006-02-07 15:52:26 +00:00
msgid "This CD has no audio tracks"
2008-01-28 22:15:47 +00:00
msgstr "Toto CD nemá žádné zvukové stopy"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:66
msgid "ID3 tag"
msgstr "Značka ID3"
2006-02-07 15:52:26 +00:00
2008-01-28 22:15:47 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:67
msgid "APE tag"
msgstr "Značka APE"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:68
msgid "ICY internet radio"
msgstr "Internetové rádio ICY"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:91
2007-06-05 12:32:03 +00:00
msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
2008-01-28 22:15:47 +00:00
msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
2007-06-05 12:32:03 +00:00
2008-01-28 22:15:47 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:100
2007-06-05 12:32:03 +00:00
msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
2008-01-28 22:15:47 +00:00
msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
2007-06-05 12:32:03 +00:00
2008-01-28 22:15:47 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:125
2008-10-02 23:44:45 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:126
2007-06-05 12:32:03 +00:00
msgid "Lossless True Audio (TTA)"
2008-01-28 22:15:47 +00:00
msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
2007-06-05 12:32:03 +00:00
2008-10-02 23:44:45 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:134
2007-06-05 12:32:03 +00:00
msgid "Windows Media Speech"
2008-01-28 22:15:47 +00:00
msgstr "Windows Media Speech"
2007-06-05 12:32:03 +00:00
2008-10-02 23:44:45 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:148
2007-06-05 12:32:03 +00:00
msgid "CYUV Lossless"
2008-01-28 22:15:47 +00:00
msgstr "Bezeztrátový CYUV"
2007-06-05 12:32:03 +00:00
2008-10-02 23:44:45 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:151
2007-06-05 12:32:03 +00:00
msgid "FFMpeg v1"
2008-01-28 22:15:47 +00:00
msgstr "FFMpeg v1"
2007-06-05 12:32:03 +00:00
2008-10-02 23:44:45 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:163
2007-06-05 12:32:03 +00:00
msgid "Lossless MSZH"
2008-01-28 22:15:47 +00:00
msgstr "Bezeztrátové MSZH"
2007-06-05 12:32:03 +00:00
2008-10-02 23:44:45 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:169
2007-06-05 12:32:03 +00:00
msgid "Uncompressed Gray Image"
2008-01-28 22:15:47 +00:00
msgstr "Uncompressed Gray Image"
2007-06-05 12:32:03 +00:00
2008-10-02 23:44:45 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:174
2007-06-05 12:32:03 +00:00
msgid "Run-length encoding"
2008-01-28 22:15:47 +00:00
msgstr "RLE (Run-Length Encoding)"
2007-06-05 12:32:03 +00:00
2008-10-02 23:44:45 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:208
2007-06-05 12:32:03 +00:00
msgid "Sami subtitle format"
2008-01-28 22:15:47 +00:00
msgstr "Formát titulků Sami"
2007-06-05 12:32:03 +00:00
2008-10-02 23:44:45 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:209
2007-06-05 12:32:03 +00:00
msgid "TMPlayer subtitle format"
2008-01-28 22:15:47 +00:00
msgstr "Formát titulků TMPlayer"
2007-06-05 12:32:03 +00:00
2008-10-02 23:44:45 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:210
msgid "Kate subtitle format"
msgstr "Formát titulků Kate"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:269
2007-06-05 12:32:03 +00:00
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
2008-01-28 22:15:47 +00:00
msgstr "Nekomprimovaný planární YUV 4:2:0"
2007-06-05 12:32:03 +00:00
2008-10-02 23:44:45 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:272
2007-06-05 12:32:03 +00:00
msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
2008-01-28 22:15:47 +00:00
msgstr "Nekomprimovaný planární YVU 4:2:0"
2007-06-05 12:32:03 +00:00
2008-10-02 23:44:45 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:275
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:285
2007-06-05 12:32:03 +00:00
msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
2008-01-28 22:15:47 +00:00
msgstr "Nekomprimovaný zabalený YUV 4:2:2"
2007-06-05 12:32:03 +00:00
2008-10-02 23:44:45 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:278
2007-06-05 12:32:03 +00:00
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
2008-01-28 22:15:47 +00:00
msgstr "Nekomprimovaný zabalený YUV 4:1:0"
2007-06-05 12:32:03 +00:00
2008-10-02 23:44:45 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:281
2007-06-05 12:32:03 +00:00
msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
2008-01-28 22:15:47 +00:00
msgstr "Nekomprimovaný zabalený YVU 4:1:0"
2007-06-05 12:32:03 +00:00
2008-10-02 23:44:45 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:288
2007-06-05 12:32:03 +00:00
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
2008-01-28 22:15:47 +00:00
msgstr "Nekomprimovaný zabalený YUV 4:1:1"
2007-06-05 12:32:03 +00:00
2008-10-02 23:44:45 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:291
2007-06-05 12:32:03 +00:00
msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
2008-01-28 22:15:47 +00:00
msgstr "Nekomprimovaný zabalený YUV 4:4:4"
2007-06-05 12:32:03 +00:00
2008-10-02 23:44:45 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:294
2007-06-05 12:32:03 +00:00
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
2008-01-28 22:15:47 +00:00
msgstr "Nekomprimovaný planární YUV 4:2:2"
2007-06-05 12:32:03 +00:00
2008-10-02 23:44:45 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:297
2007-06-05 12:32:03 +00:00
msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
2008-01-28 22:15:47 +00:00
msgstr "Nekomprimovaný planární YUV 4:1:1"
2007-06-05 12:32:03 +00:00
2008-10-02 23:44:45 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:300
2007-06-05 12:32:03 +00:00
msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
2008-01-28 22:15:47 +00:00
msgstr "Nekomprimovaná černá a bílá rovina Y"
2007-06-05 12:32:03 +00:00
2008-10-02 23:44:45 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:303
2007-06-05 12:32:03 +00:00
msgid "Uncompressed YUV"
2008-01-28 22:15:47 +00:00
msgstr "Nekomprimovaný YUV"
2007-06-05 12:32:03 +00:00
2008-10-02 23:44:45 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:314
2007-06-05 12:32:03 +00:00
#, c-format
msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
2008-01-28 22:15:47 +00:00
msgstr "Nekomprimovaný paletizovaný %dbitový %s"
2007-06-05 12:32:03 +00:00
2008-10-02 23:44:45 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:366
2007-06-05 12:32:03 +00:00
#, c-format
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
2008-01-28 22:15:47 +00:00
msgstr "DivX MPEG-4, verze %d"
2007-06-05 12:32:03 +00:00
2008-10-02 23:44:45 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:584
2007-06-05 12:32:03 +00:00
#, c-format
msgid "Raw %d-bit PCM audio"
2008-01-28 22:15:47 +00:00
msgstr "Surový %dbitový zvuk PCM"
2007-06-05 12:32:03 +00:00
2008-10-02 23:44:45 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:586
2007-06-05 12:32:03 +00:00
msgid "Raw PCM audio"
2008-01-28 22:15:47 +00:00
msgstr "Surový zvuk PCM"
2007-06-05 12:32:03 +00:00
2008-10-02 23:44:45 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:592
2007-06-05 12:32:03 +00:00
#, c-format
msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
2008-01-28 22:15:47 +00:00
msgstr "Surový %dbitový zvuk s pohyblivou desetinnou čárkou"
2007-06-05 12:32:03 +00:00
2008-10-02 23:44:45 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:594
2007-06-05 12:32:03 +00:00
msgid "Raw floating-point audio"
2008-01-28 22:15:47 +00:00
msgstr "Surový zvuk s pohyblivou desetinnou čárkou"
2007-06-05 12:32:03 +00:00
2008-10-02 23:44:45 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:681
2007-06-05 12:32:03 +00:00
msgid "Audio CD source"
2008-01-28 22:15:47 +00:00
msgstr "Zdroj zvukového CD"
2007-06-05 12:32:03 +00:00
2008-10-02 23:44:45 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:684
2007-06-05 12:32:03 +00:00
msgid "DVD source"
2008-01-28 22:15:47 +00:00
msgstr "Zdroj DVD"
2007-06-05 12:32:03 +00:00
2008-10-02 23:44:45 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:687
2007-06-05 12:32:03 +00:00
msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
2008-10-02 23:44:45 +00:00
msgstr "Zdroj Real Time Streaming Protocol (RTSP)"
2007-06-05 12:32:03 +00:00
2008-10-02 23:44:45 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:691
2007-06-05 12:32:03 +00:00
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
2008-10-02 23:44:45 +00:00
msgstr "Zdroj protokolu Microsoft Media Server (MMS)"
2007-06-05 12:32:03 +00:00
2008-10-02 23:44:45 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:699
2007-06-05 12:32:03 +00:00
#, c-format
msgid "%s protocol source"
2008-01-28 22:15:47 +00:00
msgstr "Zdroj protokolu %s"
2007-06-05 12:32:03 +00:00
2008-10-02 23:44:45 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:767
2007-06-05 12:32:03 +00:00
#, c-format
msgid "%s video RTP depayloader"
2008-01-28 22:15:47 +00:00
msgstr "Depayloader RTP %s, video"
2007-06-05 12:32:03 +00:00
2008-10-02 23:44:45 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:769
2007-06-05 12:32:03 +00:00
#, c-format
msgid "%s audio RTP depayloader"
2008-01-28 22:15:47 +00:00
msgstr "Depayloader RTP %s, audio"
2007-06-05 12:32:03 +00:00
2008-10-02 23:44:45 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:771
2007-06-05 12:32:03 +00:00
#, c-format
msgid "%s RTP depayloader"
2008-01-28 22:15:47 +00:00
msgstr "Depayloader RTP %s"
2007-06-05 12:32:03 +00:00
2008-10-02 23:44:45 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:778
2007-06-05 12:32:03 +00:00
#, c-format
msgid "%s demuxer"
2008-01-28 22:15:47 +00:00
msgstr "Demultiplexer %s"
2007-06-05 12:32:03 +00:00
2008-10-02 23:44:45 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:780
2007-06-05 12:32:03 +00:00
#, c-format
msgid "%s decoder"
2008-01-28 22:15:47 +00:00
msgstr "Dekodér %s"
2007-06-05 12:32:03 +00:00
2008-10-02 23:44:45 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:815
2007-06-05 12:32:03 +00:00
#, c-format
msgid "%s video RTP payloader"
2008-01-28 22:15:47 +00:00
msgstr "Payloader RTP %s, video"
2007-06-05 12:32:03 +00:00
2008-10-02 23:44:45 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:817
2007-06-05 12:32:03 +00:00
#, c-format
msgid "%s audio RTP payloader"
2008-01-28 22:15:47 +00:00
msgstr "Payloader RTP %s, audio"
2007-06-05 12:32:03 +00:00
2008-10-02 23:44:45 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:819
2007-06-05 12:32:03 +00:00
#, c-format
msgid "%s RTP payloader"
2008-01-28 22:15:47 +00:00
msgstr "Payloader RTP %s"
2007-06-05 12:32:03 +00:00
2008-10-02 23:44:45 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:826
2007-06-05 12:32:03 +00:00
#, c-format
msgid "%s muxer"
2008-01-28 22:15:47 +00:00
msgstr "Multiplexer %s"
2007-06-05 12:32:03 +00:00
2008-10-02 23:44:45 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:828
2007-06-05 12:32:03 +00:00
#, c-format
msgid "%s encoder"
2008-01-28 22:15:47 +00:00
msgstr "Kodér %s"
2007-06-05 12:32:03 +00:00
2008-10-02 23:44:45 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:859
2007-06-05 12:32:03 +00:00
#, c-format
msgid "GStreamer element %s"
2008-01-28 22:15:47 +00:00
msgstr "Prvek systému GStreamer %s"
2007-06-05 12:32:03 +00:00
2008-10-02 23:44:45 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:554
2007-06-05 12:32:03 +00:00
msgid "Unknown source element"
2008-01-28 22:15:47 +00:00
msgstr "Neznámý zdrojový prvek"
2007-06-05 12:32:03 +00:00
2008-10-02 23:44:45 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:557
2007-06-05 12:32:03 +00:00
msgid "Unknown sink element"
2008-01-28 22:15:47 +00:00
msgstr "Neznámý kanálový prvek"
2007-06-05 12:32:03 +00:00
2008-10-02 23:44:45 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:560
2007-06-05 12:32:03 +00:00
msgid "Unknown element"
2008-01-28 22:15:47 +00:00
msgstr "Neznámý prvek"
2007-06-05 12:32:03 +00:00
2008-10-02 23:44:45 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:563
2007-06-05 12:32:03 +00:00
msgid "Unknown decoder element"
2008-01-28 22:15:47 +00:00
msgstr "Neznámý dekodérový prvek"
2007-06-05 12:32:03 +00:00
2008-10-02 23:44:45 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:566
2007-06-05 12:32:03 +00:00
msgid "Unknown encoder element"
2008-01-28 22:15:47 +00:00
msgstr "Neznámý kodérový prvek"
2007-06-05 12:32:03 +00:00
2008-10-02 23:44:45 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:571
2007-06-05 12:32:03 +00:00
msgid "Plugin or element of unknown type"
2008-01-28 22:15:47 +00:00
msgstr "Zásuvný modul nebo prvek neznámého typu"
2007-06-05 12:32:03 +00:00
2006-07-11 22:40:13 +00:00
#: sys/v4l/v4l_calls.c:159
msgid "No device specified."
msgstr "Nezadáno zařízení."
#: sys/v4l/v4l_calls.c:168
#, c-format
msgid "Device \"%s\" does not exist."
msgstr "Zařízení \"%s\" neexistuje."
2004-07-06 09:38:11 +00:00
2006-07-11 22:40:13 +00:00
#: sys/v4l/v4l_calls.c:173
2008-01-28 22:15:47 +00:00
#, c-format
2006-07-11 22:40:13 +00:00
msgid "Device \"%s\" is already being used."
2008-01-28 22:15:47 +00:00
msgstr "Zařízení \"%s\" je již používáno."
2004-07-06 09:38:11 +00:00
2006-07-11 22:40:13 +00:00
#: sys/v4l/v4l_calls.c:178
#, c-format
msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
2008-01-28 22:15:47 +00:00
msgstr "Zařízení \"%s\" se nezdařilo otevřít ke čtení a k zápisu."