gstreamer/po/de.po

583 lines
16 KiB
Text
Raw Normal View History

2017-01-12 12:36:46 +00:00
# German po for gst-plugins-bad 1.10.0
# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-bad package.
# Andre Klapper <ak-47@gmx.net>, 2008.
2014-05-03 15:24:17 +00:00
# Christian Kirbach <christian.kirbach@googlemail.com>, 2009, 2011, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
2017-01-12 12:36:46 +00:00
"Project-Id-Version: gst-plugins-bad 1.10.0\n"
2009-03-20 23:37:39 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
2017-05-04 12:10:52 +00:00
"POT-Creation-Date: 2017-05-04 15:09+0300\n"
2017-01-12 12:36:46 +00:00
"PO-Revision-Date: 2016-11-02 19:18+0100\n"
2014-05-03 15:24:17 +00:00
"Last-Translator: Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
2010-05-26 11:36:21 +00:00
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2017-01-12 12:36:46 +00:00
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2017-01-12 12:36:46 +00:00
"X-Generator: Poedit 1.8.9\n"
2016-07-06 07:19:24 +00:00
msgid "failed to draw pattern"
2017-01-12 12:36:46 +00:00
msgstr "Zeichnen des Musters ist fehlgeschlagen"
2016-07-06 07:19:24 +00:00
msgid "A GL error occured"
2017-01-12 12:36:46 +00:00
msgstr "Ein GL-Fehler ist aufgetreten"
2016-07-06 07:19:24 +00:00
2014-07-19 10:47:43 +00:00
msgid "format wasn't negotiated before get function"
2015-06-07 07:36:21 +00:00
msgstr "das Format wurde vor der get-Funktion nicht ausgehandelt"
2015-06-24 09:15:46 +00:00
# OpenCV ist eine freie Programmbibliothek mit Algorithmen für die Bildverarbeitung und maschinelles Sehen.
2015-06-07 07:36:21 +00:00
msgid "OpenCV failed to load template image"
2015-06-24 09:15:46 +00:00
msgstr "OpenCV konnte nicht die Bildvorlage laden"
2014-07-19 10:47:43 +00:00
2009-03-20 23:37:39 +00:00
msgid "Could not read title information for DVD."
2009-08-24 19:06:27 +00:00
msgstr "Die Titelinformationen der DVD konnten nicht gelesen werden."
2009-03-20 23:37:39 +00:00
2009-05-16 00:58:33 +00:00
#, c-format
2009-03-20 23:37:39 +00:00
msgid "Failed to open DVD device '%s'."
2009-05-16 00:58:33 +00:00
msgstr "Öffnen des DVD-Geräts »%s« schlug fehl."
2009-03-20 23:37:39 +00:00
msgid "Failed to set PGC based seeking."
2009-08-11 17:01:37 +00:00
msgstr "PGC-basiertes Suchen schlug fehl."
2009-03-20 23:37:39 +00:00
2017-01-12 12:42:29 +00:00
msgid ""
"Could not read DVD. This may be because the DVD is encrypted and a DVD "
"decryption library is not installed."
msgstr ""
"DVD konnten nicht gelesen werden. Dies könnte daran liegen, dass die DVD "
"verschlüsselt ist und eine Bibliothek zur DVD-Entschlüsselung nicht "
"installiert ist."
2010-11-01 15:53:31 +00:00
msgid "Could not read DVD."
2011-04-30 18:47:47 +00:00
msgstr "DVD konnten nicht gelesen werden."
2010-11-01 15:53:31 +00:00
2013-07-11 14:31:22 +00:00
msgid "This file contains no playable streams."
2014-05-03 15:24:17 +00:00
msgstr "Diese Datei enthält keine abspielbaren Ströme."
2013-07-11 14:31:22 +00:00
2014-05-03 15:24:17 +00:00
msgid "Could not open sndfile stream for reading."
2014-06-22 12:25:42 +00:00
msgstr "sndfile-Datenstrom konnte nicht zum Lesen geöffnet werden."
2013-07-11 14:31:22 +00:00
msgid "Generated file has a larger preroll time than its streams duration"
2017-01-12 12:42:29 +00:00
msgstr ""
"Die erzeugte Datei hat eine größere Vorlaufzeit als die Dauer ihres "
"Datenstroms"
2013-07-11 14:31:22 +00:00
#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
2017-01-12 12:42:29 +00:00
msgstr ""
"Das Element »%s« fehlt - überprüfen Sie Ihre Installation von GStreamer."
2013-07-11 14:31:22 +00:00
msgid "File location is set to NULL, please set it to a valid filename"
2017-01-12 12:42:29 +00:00
msgstr ""
"Dateiort ist als NULL festgelegt. Bitte legen Sie einen gültigen Dateinamen "
"fest"
2013-07-11 14:31:22 +00:00
2015-08-19 09:52:18 +00:00
msgid "Digitalzoom element couldn't be created"
2015-06-24 09:15:46 +00:00
msgstr "Element für Digitalzoom konnte nicht angelegt werden"
2015-06-07 07:36:21 +00:00
2013-07-11 14:31:22 +00:00
msgid "Subpicture format was not configured before data flow"
2014-05-03 15:24:17 +00:00
msgstr "Format des Unterbilds wurde nicht vor dem Datenfluss konfiguriert"
2013-07-11 14:31:22 +00:00
2015-06-07 07:36:21 +00:00
msgid "Failed to get fragment URL."
msgstr "Ermitteln der Fragment-Adresse schlug fehl."
msgid "Couldn't download fragments"
msgstr "Fragmente konnten nicht heruntergeladen werden"
2016-09-01 08:24:37 +00:00
msgid "Internal data stream error."
msgstr "Interner Datenstromfehler."
#, c-format
msgid "Device \"%s\" does not exist."
msgstr "Gerät »%s« existiert nicht."
#, c-format
msgid "Could not open frontend device \"%s\"."
msgstr "Frontend-Gerät »%s« konnte nicht geöffnet werden."
#, c-format
msgid "Could not get settings from frontend device \"%s\"."
2017-01-12 12:42:29 +00:00
msgstr ""
"Einstellungen des Frontend-Geräts »%s« konnten nicht aufgerufen werden."
2014-06-22 12:25:42 +00:00
#, c-format
2014-05-03 15:24:17 +00:00
msgid "Cannot enumerate delivery systems from frontend device \"%s\"."
2017-01-12 12:42:29 +00:00
msgstr ""
"Ausliefersystem des Frontend-Geräts »%s« kann nicht durchgezählt werden."
2014-05-03 15:24:17 +00:00
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
msgstr "Datei »%s« konnte nicht zum Lesen geöffnet werden."
2009-03-20 23:37:39 +00:00
2016-11-01 15:51:03 +00:00
msgid "Couldn't find channel configuration file"
2017-01-12 12:36:46 +00:00
msgstr "Kanal-Konfigurationsdatei konnte nicht gefunden werden"
2013-07-11 14:31:22 +00:00
2017-01-12 12:36:46 +00:00
#, c-format
2016-11-01 15:51:03 +00:00
msgid "Couldn't load channel configuration file: '%s'"
2017-01-12 12:36:46 +00:00
msgstr "Kanal-Konfigurationsdatei konnte nicht geladen werden: »%s«"
2013-07-11 14:31:22 +00:00
2017-01-12 12:36:46 +00:00
#, c-format
2016-11-01 15:51:03 +00:00
msgid "Couldn't find details for channel '%s'"
2017-01-12 12:36:46 +00:00
msgstr "Details zu Kanal »%s« konnten nicht gefunden werden"
2013-07-11 14:31:22 +00:00
2017-01-12 12:36:46 +00:00
#, c-format
2016-11-01 15:51:03 +00:00
msgid "No properties for channel '%s'"
2017-01-12 12:36:46 +00:00
msgstr "Keine Eigenschaften für Kanal »%s«"
2016-07-06 07:19:24 +00:00
2017-01-12 12:36:46 +00:00
#, c-format
2016-11-01 15:51:03 +00:00
msgid "Failed to set properties for channel '%s'"
2017-01-12 12:36:46 +00:00
msgstr "Festlegen der Eigenschaften für Kanal »%s« schlug fehl"
2016-07-06 07:19:24 +00:00
2017-01-12 12:36:46 +00:00
#, c-format
2016-11-01 15:51:03 +00:00
msgid "Couldn't find channel configuration file: '%s'"
2017-01-12 12:36:46 +00:00
msgstr "Kanal-Konfigurationsdatei konnte nicht gefunden werden: »%s«"
2016-07-06 07:19:24 +00:00
2016-11-01 15:51:03 +00:00
msgid "Channel configuration file doesn't contain any channels"
2017-01-12 12:36:46 +00:00
msgstr "Kanal-Konfigurationsdatei enthält keine Kanäle"
2016-09-01 08:24:37 +00:00
2017-01-12 12:42:29 +00:00
#~ msgid "Could not establish connection to sndio"
#~ msgstr "Es konnte keine Verbindung zu sndio hergestellt werden"
#~ msgid "Failed to query sndio capabilities"
#~ msgstr "Abfragen der sndio-Fähigkeiten schlug fehl"
#~ msgid "Could not configure sndio"
#~ msgstr "sndio konnte nicht eingestellt werden"
#~ msgid "Could not start sndio"
#~ msgstr "sndio konnten nicht gestartet werden"
#~ msgid "No file name specified for writing."
#~ msgstr "Kein Dateiname zum Schreiben angegeben."
#~ msgid ""
#~ "Given file name \"%s\" can't be converted to local file name encoding."
#~ msgstr ""
#~ "Der gegebene Dateiname »%s« kann nicht in lokale Dateinamen-Kodierung "
#~ "umgewandelt werden."
#~ msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
#~ msgstr "Datei »%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden."
2016-02-19 08:32:28 +00:00
#~ msgid "default GStreamer sound events audiosink"
#~ msgstr "Voreingestellte GStreamer Tonereignis-Audioziel"
2017-01-12 12:42:29 +00:00
#~ msgid ""
#~ "GStreamer can play audio using any number of output elements. Some "
#~ "possible choices are osssink, pulsesink and alsasink. The audiosink can "
#~ "be a partial pipeline instead of just one element."
#~ msgstr ""
#~ "GStreamer kann Ton mit einer beliebigen Anzahl an Ausgabeelementen "
#~ "wiedergeben. Einige Wahlmöglichkeiten sind »osssink«, »pulsesink« und "
#~ "»alsasink«. Das Audioziel kann eine teilweise Weiterleitung anstelle nur "
#~ "eines einzigen Elements sein."
2016-02-19 08:32:28 +00:00
#~ msgid "description for default GStreamer sound events audiosink"
#~ msgstr "Beschreibung des voreingestellten GStreamer Tonereignis-Audioziel"
#~ msgid "Describes the selected audiosink element."
#~ msgstr "Beschreibt das gewählte Audioziel-Element."
#~ msgid "default GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing"
#~ msgstr "Voreingestelltes GStreamer-Audioziel für Ton- und Videokonferenzen"
2017-01-12 12:42:29 +00:00
#~ msgid ""
#~ "description for default GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing"
#~ msgstr ""
#~ "Beschreibung des voreingestellten GStreamer-Audioziel für Ton- und "
#~ "Videokonferenzen"
2016-02-19 08:32:28 +00:00
#~ msgid "default GStreamer audiosink for Music and Movies"
#~ msgstr "Voreingestelltes GStreamer-Audioziel für Musik und Filme"
#~ msgid "description for default GStreamer audiosink for Music and Movies"
2017-01-12 12:42:29 +00:00
#~ msgstr ""
#~ "Beschreibung des voreingestellten GStreamer-Audioziel für Musik und Filme"
2016-02-19 08:32:28 +00:00
#~ msgid "default GStreamer videosink"
#~ msgstr "Voreingestelltes GStreamer-Videoziel"
2017-01-12 12:42:29 +00:00
#~ msgid ""
#~ "GStreamer can play video using any number of output elements. Some "
#~ "possible choices are xvimagesink, ximagesink, sdlvideosink and aasink. "
#~ "The videosink can be a partial pipeline instead of just one element."
#~ msgstr ""
#~ "GStreamer kann Video mit einer beliebigen Anzahl an Ausgabeelementen "
#~ "wiedergeben. Einige Wahlmöglichkeiten sind »xvimagesink«, »ximagesink«, "
#~ "»sdlvideosink« und »aasink«. Das Videoziel kann eine anteilige "
#~ "Weiterleitung anstelle eines einzigen Elements sein."
2016-02-19 08:32:28 +00:00
#~ msgid "description for default GStreamer videosink"
#~ msgstr "Beschreibung des voreingestellten GStreamer-Videoziel"
#~ msgid "Describes the selected videosink element."
#~ msgstr "Beschreibt das gewählte Videoziel-Element."
#~ msgid "default GStreamer audiosrc"
#~ msgstr "Voreingestelltes GStreamer-audiosrc"
2017-01-12 12:42:29 +00:00
#~ msgid ""
#~ "GStreamer can record audio using any number of input elements. Some "
#~ "possible choices are osssrc, pulsesrc and alsasrc. The audio source can "
#~ "be a partial pipeline instead of just one element."
#~ msgstr ""
#~ "GStreamer kann Ton mit einer beliebigen Anzahl an Eingabeelementen "
#~ "aufzeichnen. Einige Wahlmöglichkeiten sind »osssrc«, »pulsesrc« und "
#~ "»alsasrc«. Die Audioquelle kann eine anteilige Weiterleitung anstelle "
#~ "eines einzigen Elements sein."
2016-02-19 08:32:28 +00:00
#~ msgid "description for default GStreamer audiosrc"
#~ msgstr "Beschreibung des voreingestellten GStreamer-audiosrc"
#~ msgid "Describes the selected audiosrc element."
#~ msgstr "Beschreibt das gewählte audiosrc-Element."
#~ msgid "default GStreamer videosrc"
#~ msgstr "Voreingestelltes GStreamer-videosrc"
2017-01-12 12:42:29 +00:00
#~ msgid ""
#~ "GStreamer can record video from any number of input elements. Some "
#~ "possible choices are v4lsrc, v4l2src and videotestsrc. The video source "
#~ "can be a partial pipeline instead of just one element."
#~ msgstr ""
#~ "GStreamer kann Video mit einer beliebigen Anzahl an Eingabeelementen "
#~ "aufzeichnen. Einige Wahlmöglichkeiten sind »v4lsrc«, »v4l2src« und "
#~ "»videotestsrc«. Die Videoquelle kann eine anteilige Weiterleitung "
#~ "anstelle eines einzigen Elements sein."
2016-02-19 08:32:28 +00:00
#~ msgid "description for default GStreamer videosrc"
#~ msgstr "Beschreibung des voreingestellten GStreamer-videosrc"
#~ msgid "Describes the selected videosrc element."
#~ msgstr "Beschreibt das gewählte videosrc-Element."
#~ msgid "default GStreamer visualization"
#~ msgstr "Voreingestellte GStreamer-Visualisierung"
2017-01-12 12:42:29 +00:00
#~ msgid ""
#~ "GStreamer can put visualization plugins in a pipeline to transform audio "
#~ "streams in video frames. Some possible choices are goom, goom2k1 and "
#~ "synaesthesia. The visualization plugin can be a partial pipeline instead "
#~ "of just one element."
#~ msgstr ""
#~ "GStreamer kann Visualisierungs-Plugins in eine Weiterleitung integrieren, "
#~ "um Audioströme in Videobilder umzuwandeln. Einige Wahlmöglichkeiten sind "
#~ "»goom«, »goom2k1« und »synaesthesia«. Das Visualisierungs-Plugin kann "
#~ "eine anteilige Weiterleitung anstelle eines einzigen Elements sein."
2016-02-19 08:32:28 +00:00
#~ msgid "description for default GStreamer visualization"
#~ msgstr "Beschreibung der voreingestellten GStreamer-Visualisierung"
#~ msgid "Describes the selected visualization element."
#~ msgstr "Beschreibt das gewählte Visualisierungselement."
2017-01-12 12:36:46 +00:00
#~ msgid "Internal data flow error."
#~ msgstr "Interner Datenstromfehler."
2015-06-07 07:36:21 +00:00
#~ msgid "Couldn't get the Manifest's URI"
#~ msgstr "Adresse der Frachtliste konnte nicht ermittelt werden"
#~ msgid "Could not write to file \"%s\"."
#~ msgstr "Es konnte nicht in Datei »%s« geschrieben werden."
2011-04-30 18:47:47 +00:00
#~ msgid "Internal clock error."
#~ msgstr "Interner Zeitfehler."
#~ msgid "Could not open audio device for mixer control handling."
#~ msgstr "Audio-Gerät konnte nicht zum Regeln geöffnet werden."
2017-01-12 12:42:29 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Could not open audio device for mixer control handling. This version of "
#~ "the Open Sound System is not supported by this element."
#~ msgstr ""
#~ "Audio-Gerät konnte nicht zum Regeln geöffnet werden. Diese Version des "
#~ "Open Sound System (OSS) wird nicht von diesem Element unterstützt."
2011-04-30 18:47:47 +00:00
#~ msgid "Volume"
#~ msgstr "Lautstärke"
#~ msgid "Master"
#~ msgstr "Hauptregler"
#~ msgid "Front"
#~ msgstr "Vorne"
#~ msgid "Rear"
#~ msgstr "Hinten"
#~ msgid "Headphones"
#~ msgstr "Kopfhörer"
#~ msgid "Center"
#~ msgstr "Mitte"
#~ msgid "LFE"
#~ msgstr "LFE"
#~ msgid "Surround"
#~ msgstr "Surround"
#~ msgid "Side"
#~ msgstr "Seite"
#~ msgid "Built-in Speaker"
#~ msgstr "Eingebauter Lautsprecher"
#~ msgid "AUX 1 Out"
#~ msgstr "AUX-Ausgang 1"
#~ msgid "AUX 2 Out"
#~ msgstr "AUX-Ausgang 2"
#~ msgid "AUX Out"
#~ msgstr "AUX-Ausgang"
#~ msgid "Bass"
#~ msgstr "Bass"
#~ msgid "Treble"
#~ msgstr "Höhen"
#~ msgid "3D Depth"
#~ msgstr "3D-Tiefe"
#~ msgid "3D Center"
#~ msgstr "3D-Mitte"
#~ msgid "3D Enhance"
#~ msgstr "3D-Erweiterung"
#~ msgid "Telephone"
#~ msgstr "Telefon"
#~ msgid "Microphone"
#~ msgstr "Mikrofon"
#~ msgid "Line Out"
#~ msgstr "Line-Ausgang"
#~ msgid "Line In"
#~ msgstr "Line-Eingang"
#~ msgid "Internal CD"
#~ msgstr "Interne CD"
#~ msgid "Video In"
#~ msgstr "Video-Eingang"
#~ msgid "AUX 1 In"
#~ msgstr "AUX-Eingang 1"
#~ msgid "AUX 2 In"
#~ msgstr "AUX-Eingang 2"
#~ msgid "AUX In"
#~ msgstr "AUX-Eingang"
#~ msgid "PCM"
#~ msgstr "PCM"
#~ msgid "Record Gain"
#~ msgstr "Aufnahmepegel"
#~ msgid "Output Gain"
#~ msgstr "Ausgabepegel"
#~ msgid "Microphone Boost"
#~ msgstr "Mikrofon-Boost"
#~ msgid "Loopback"
#~ msgstr "Schleife"
#~ msgid "Diagnostic"
#~ msgstr "Zur Diagnose"
#~ msgid "Bass Boost"
#~ msgstr "Bass-Boost"
#~ msgid "Playback Ports"
#~ msgstr "Wiedergabe-Ports"
#~ msgid "Input"
#~ msgstr "Eingang"
#~ msgid "Record Source"
#~ msgstr "Aufnahmequelle"
#~ msgid "Monitor Source"
#~ msgstr "Beobachtungsquelle"
#~ msgid "Keyboard Beep"
#~ msgstr "Tastaturpiepsen"
#~ msgid "Monitor"
#~ msgstr "Beobachtung"
#~ msgid "Simulate Stereo"
#~ msgstr "Stereo simulieren"
#~ msgid "Stereo"
#~ msgstr "Stereo"
#~ msgid "Surround Sound"
#~ msgstr "Surround-Ton"
#~ msgid "Microphone Gain"
#~ msgstr "Mikrofonpegel"
#~ msgid "Speaker Source"
#~ msgstr "Lautsprecherquelle"
#~ msgid "Microphone Source"
#~ msgstr "Mikrofonquelle"
#~ msgid "Jack"
#~ msgstr "Stecker"
#~ msgid "Center / LFE"
#~ msgstr "Mitte / LFE"
#~ msgid "Stereo Mix"
#~ msgstr "Stereo-Mischer"
#~ msgid "Mono Mix"
#~ msgstr "Mono-Mischer"
#~ msgid "Input Mix"
#~ msgstr "Aufnahme-Mischer"
#~ msgid "SPDIF In"
#~ msgstr "SPDIF-Eingang"
#~ msgid "SPDIF Out"
#~ msgstr "SPDIF-Ausgang"
#~ msgid "Microphone 1"
#~ msgstr "Mikrofon 1"
#~ msgid "Microphone 2"
#~ msgstr "Mikrofon 2"
#~ msgid "Digital Out"
#~ msgstr "Digitaler Ausgang"
#~ msgid "Digital In"
#~ msgstr "Digitaler Eingang"
#~ msgid "HDMI"
#~ msgstr "HDMI"
#~ msgid "Modem"
#~ msgstr "Modem"
#~ msgid "Handset"
#~ msgstr "Hörer"
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Andere"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Keine"
#~ msgid "On"
#~ msgstr "Ein"
#~ msgid "Off"
#~ msgstr "Aus"
#~ msgid "Mute"
#~ msgstr "Stumm"
#~ msgid "Fast"
#~ msgstr "Schnell"
#~ msgid "Very Low"
#~ msgstr "Sehr tief"
#~ msgid "Low"
#~ msgstr "Tief"
#~ msgid "Medium"
#~ msgstr "Mittel"
#~ msgid "High"
#~ msgstr "Hoch"
#~ msgid "Very High"
#~ msgstr "Sehr hoch"
#~ msgid "Production"
#~ msgstr "Produktion"
#~ msgid "Front Panel Microphone"
#~ msgstr "Mikrofon an der Front"
#~ msgid "Front Panel Line In"
#~ msgstr "Line-Eingang an der Front"
#~ msgid "Front Panel Headphones"
#~ msgstr "Kopfhörer an der Front"
#~ msgid "Front Panel Line Out"
#~ msgstr "Line-Ausgang an der Front"
#~ msgid "Green Connector"
#~ msgstr "Grüner Stecker"
#~ msgid "Pink Connector"
#~ msgstr "Rosa Stecker"
#~ msgid "Blue Connector"
#~ msgstr "Blauer Stecker"
#~ msgid "White Connector"
#~ msgstr "Weißer Stecker"
#~ msgid "Black Connector"
#~ msgstr "Schwarzer Stecker"
#~ msgid "Gray Connector"
#~ msgstr "Grauer Stecker"
#~ msgid "Orange Connector"
#~ msgstr "Oranger Stecker"
#~ msgid "Red Connector"
#~ msgstr "Roter Stecker"
#~ msgid "Yellow Connector"
#~ msgstr "Gelber Stecker"
#~ msgid "Green Front Panel Connector"
#~ msgstr "Grüner Frontstecker"
#~ msgid "Pink Front Panel Connector"
#~ msgstr "Rosa Frontstecker"
#~ msgid "Blue Front Panel Connector"
#~ msgstr "Blauer Frontstecker"
#~ msgid "White Front Panel Connector"
#~ msgstr "Weißer Frontstecker"
#~ msgid "Black Front Panel Connector"
#~ msgstr "Schwarzer Frontstecker"
#~ msgid "Gray Front Panel Connector"
#~ msgstr "Grauer Frontstecker"
#~ msgid "Orange Front Panel Connector"
#~ msgstr "Oranger Frontstecker"
#~ msgid "Red Front Panel Connector"
#~ msgstr "Roter Frontstecker"
#~ msgid "Yellow Front Panel Connector"
#~ msgstr "Gelber Frontstecker"
#~ msgid "Spread Output"
#~ msgstr "Verteilter Ausgang"