2010-10-15 23:14:13 +00:00
|
|
|
|
# Lithuanian translation for gstreamer.
|
|
|
|
|
# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation
|
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
|
|
|
|
|
# Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>, 2010.
|
|
|
|
|
# Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt>, 2010.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: gstreamer 0.10.29.2\n"
|
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
2016-07-06 08:37:56 +00:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2016-07-06 11:36+0300\n"
|
2010-10-15 23:14:13 +00:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2010-07-16 00:50+0300\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
|
|
|
|
|
"Language: lt\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
|
|
|
|
|
"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Print the GStreamer version"
|
|
|
|
|
msgstr "Išvesti GStreamer versiją"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Make all warnings fatal"
|
|
|
|
|
msgstr "Padaryti visus įspėjimus lemtingais"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Print available debug categories and exit"
|
|
|
|
|
msgstr "Išvesti prieinamas derinimo kategorijas ir išeiti"
|
|
|
|
|
|
2013-12-22 22:04:37 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2010-10-15 23:14:13 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-12-22 22:04:37 +00:00
|
|
|
|
"Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output"
|
2010-10-15 23:14:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Numatytasis derinimo lygis nuo 1 (tik klaidos) iki 5 (bet kas) arba 0 – "
|
|
|
|
|
"jokios išvesties"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "LEVEL"
|
|
|
|
|
msgstr "LYGIS"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
|
|
|
|
|
"the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Kableliais skiriamas category_name:level porų sąrašas, nustatantis "
|
|
|
|
|
"konkrečius lygius paskiroms kategorijoms. Pavyzdys: GST_AUTOPLUG:5,"
|
|
|
|
|
"GST_ELEMENT_*:3"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "LIST"
|
|
|
|
|
msgstr "SĄRAŠAS"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Disable colored debugging output"
|
|
|
|
|
msgstr "Išjungti spalvotą derinimo išvestį"
|
|
|
|
|
|
2013-07-29 11:30:25 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, "
|
|
|
|
|
"auto, unix"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-10-15 23:14:13 +00:00
|
|
|
|
msgid "Disable debugging"
|
|
|
|
|
msgstr "Išjungti derinimą"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
|
|
|
|
|
msgstr "Įjungti informatyvią įskiepių įkėlimo diagnostiką"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Colon-separated paths containing plugins"
|
|
|
|
|
msgstr "Dvitaškiais skiriami keliai, kur yra įskiepių"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "PATHS"
|
|
|
|
|
msgstr "KELIAI"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
|
|
|
|
|
"environment variable GST_PLUGIN_PATH"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Kableliais skiriamas sąrašas įskiepių, įkeltinų papildomai prie "
|
|
|
|
|
"GST_PLUGIN_PATH aplinkos kintamajame saugomo sąrašo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "PLUGINS"
|
|
|
|
|
msgstr "ĮSKIEPIAI"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
|
|
|
|
|
msgstr "Išjungti segmentavimo klaidų gaudymą įskiepių įkėlimo metu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Disable updating the registry"
|
|
|
|
|
msgstr "Išjungti registro atnaujinimą"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
|
|
|
|
|
msgstr "Išjungti pagalbinio proceso paleidimą skenuojant registrą"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "GStreamer Options"
|
|
|
|
|
msgstr "GStreamer parinktys"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Show GStreamer Options"
|
|
|
|
|
msgstr "Rodyti GStreamer parinktis"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Unknown option"
|
|
|
|
|
msgstr "Nežinoma parinktis"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "GStreamer encountered a general core library error."
|
|
|
|
|
msgstr "GStreamer susidūrė su bendrąją pagrindinės bibliotekos klaida."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
|
|
|
|
|
msgstr "GStreamer kūrėjai nepasivargino priskirti šiai klaidai klaidos kodo."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
|
|
|
|
|
msgstr "Vidinė GStreamer klaida: kodas nerealizuotas."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
|
|
|
|
|
"proper error message with the reason for the failure."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"GStreamer klaida: nepavyko pakeisti būsenos ir kažkuriam elementui nepavyko "
|
|
|
|
|
"išvesti tinkamo klaidos pranešimo su nesėkmės priežastimi."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
|
|
|
|
|
msgstr "Vidinė GStreamer klaida: pagrindo klaida."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
|
|
|
|
|
msgstr "Vidinė GStreamer klaida: gijos problema."
|
|
|
|
|
|
2012-09-14 00:17:54 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "GStreamer error: negotiation problem."
|
2010-10-15 23:14:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Vidinė GStreamer klaida: derybų problema."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Internal GStreamer error: event problem."
|
|
|
|
|
msgstr "Vidinė GStreamer klaida: įvykio problema."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
|
|
|
|
|
msgstr "Vidinė GStreamer klaida: ieškojimo klaida."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
|
|
|
|
|
msgstr "Vidinė GStreamer klaida: galimybių problema."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
|
|
|
|
|
msgstr "Vidinė GStreamer klaida: žymos problema."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
|
|
|
|
|
msgstr "Jūsų įdiegtame GStreamer trūksta įskiepio."
|
|
|
|
|
|
2012-09-14 00:17:54 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "GStreamer error: clock problem."
|
2010-10-15 23:14:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Vidinė GStreamer klaida: laikrodžio problema."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
|
|
|
|
|
"disabled."
|
|
|
|
|
msgstr "Ši programa bando naudoti GStreamer funkcijas, kurios buvo išjungtos."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
|
|
|
|
|
msgstr "GStreamer aptiko bendrąją palaikančiosios bibliotekos klaidą."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Could not initialize supporting library."
|
|
|
|
|
msgstr "Nepavyko inicializuoti palaikančiosios bibliotekos."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Could not close supporting library."
|
|
|
|
|
msgstr "Nepavyko užverti palaikančiosios bibliotekos."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Could not configure supporting library."
|
|
|
|
|
msgstr "Nepavyko sukonfigūruoti palaikančiosios bibliotekos."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Encoding error."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "GStreamer encountered a general resource error."
|
|
|
|
|
msgstr "GStreamer aptiko bendrąją ištekliaus klaidą."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Resource not found."
|
|
|
|
|
msgstr "Išteklius nerastas."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Resource busy or not available."
|
|
|
|
|
msgstr "Išteklius užimtas arba neprieinamas."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Could not open resource for reading."
|
|
|
|
|
msgstr "Nepavyko atverti ištekliaus skaitymui."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Could not open resource for writing."
|
|
|
|
|
msgstr "Nepavyko atverti ištekliaus rašymui."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Could not open resource for reading and writing."
|
|
|
|
|
msgstr "Nepavyko atverti ištekliaus skaitymui ir rašymui."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Could not close resource."
|
|
|
|
|
msgstr "Nepavyko užverti ištekliaus."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Could not read from resource."
|
|
|
|
|
msgstr "Nepavyko skaityti iš ištekliaus."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Could not write to resource."
|
|
|
|
|
msgstr "Nepavyko rašyti į išteklių."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Could not perform seek on resource."
|
|
|
|
|
msgstr "Nepavyko atlikti paieškos ištekliuje."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Could not synchronize on resource."
|
|
|
|
|
msgstr "Nepavyko sinchronizuoti su ištekliumi."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Could not get/set settings from/on resource."
|
|
|
|
|
msgstr "Nepavyko gauti/nustatyti ištekliaus parametrų."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "No space left on the resource."
|
|
|
|
|
msgstr "Ištekliuje nebėra vietos."
|
|
|
|
|
|
2014-05-03 15:20:46 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Not authorized to access resource."
|
|
|
|
|
msgstr "Ištekliuje nebėra vietos."
|
|
|
|
|
|
2010-10-15 23:14:13 +00:00
|
|
|
|
msgid "GStreamer encountered a general stream error."
|
|
|
|
|
msgstr "GStreamer aptiko bendrąją srauto klaidą."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Elementas nesukuria srauto apdorojimo galimybės. Praneškite apie klaidą."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Could not determine type of stream."
|
|
|
|
|
msgstr "Nepavyko aptikti srauto tipo."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
|
|
|
|
|
msgstr "Srautas yra kitokio tipo negu šis elementas gali apdoroti."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
|
|
|
|
|
msgstr "Nėra kodeko, galinčio apdoroti šio tipo srautą."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Could not decode stream."
|
|
|
|
|
msgstr "Nepavyko dekoduoti srauto."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Could not encode stream."
|
|
|
|
|
msgstr "Nepavyko koduoti srauto."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Could not demultiplex stream."
|
|
|
|
|
msgstr "Nepavyko išretinti srauto."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Could not multiplex stream."
|
|
|
|
|
msgstr "Nepavyko sutankinti srauto."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The stream is in the wrong format."
|
|
|
|
|
msgstr "Srautas yra neteisingo formato."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
|
|
|
|
|
msgstr "Srautas yra šifruotas, o iššifravimo galimybė nepalaikoma."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
|
|
|
|
|
"been supplied."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Srautas yra šifruotas ir negali būti iššifruotas, kadangi nebuvo pateiktas "
|
|
|
|
|
"tinkamas raktas."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "No error message for domain %s."
|
|
|
|
|
msgstr "Nėra klaidos pranešimo sričiai %s."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
|
|
|
|
|
msgstr "Nėra standartinio klaidos pranešimo sričiai %s ir kodui %d."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
|
|
|
|
|
msgstr "Pasirinktas laikrodis negali būti naudojamas konvejeryje."
|
|
|
|
|
|
2013-07-11 13:11:27 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-10-15 23:14:13 +00:00
|
|
|
|
msgid "title"
|
|
|
|
|
msgstr "pavadinimas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "commonly used title"
|
|
|
|
|
msgstr "bendrai naudojamas pavadinimas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "title sortname"
|
|
|
|
|
msgstr "pavadinimo rikiuojamas pavadinimas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "commonly used title for sorting purposes"
|
|
|
|
|
msgstr "bendrai naudojamas pavadinimas rikiavimo reikmėms"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "artist"
|
|
|
|
|
msgstr "atlikėjas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "person(s) responsible for the recording"
|
|
|
|
|
msgstr "asmuo (-enys), atsakingi už įrašą"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "artist sortname"
|
|
|
|
|
msgstr "atlikėjo rikiuojamas pavadinimas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
|
|
|
|
|
msgstr "asmuo (-enys), atsakingi už įrašą rikiavimo reikmėms"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "album"
|
|
|
|
|
msgstr "albumas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "album containing this data"
|
|
|
|
|
msgstr "albumas su šiais duomenimis"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "album sortname"
|
|
|
|
|
msgstr "albumo rikiuojamas pavadinimas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "album containing this data for sorting purposes"
|
|
|
|
|
msgstr "albumas su šiais duomenimis rikiavimo reikmėms"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "album artist"
|
|
|
|
|
msgstr "albumo atlikėjas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
|
|
|
|
|
msgstr "Viso albumo atlikėjas, koks turi būti rodomas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "album artist sortname"
|
|
|
|
|
msgstr "albumo atlikėjo rikiuojamas pavadinimas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
|
|
|
|
|
msgstr "Viso albumo atlikėjas, koks turėtų būti rikiuojamas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "date"
|
|
|
|
|
msgstr "data"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
|
|
|
|
|
msgstr "data, kada duomenys buvo sukurti (kaip GDate struktūra)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "datetime"
|
|
|
|
|
msgstr "data"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
|
|
|
|
|
msgstr "data, kada duomenys buvo sukurti (kaip GDate struktūra)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "genre"
|
|
|
|
|
msgstr "žanras"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "genre this data belongs to"
|
|
|
|
|
msgstr "žanras, kuriam priskiriami šie duomenys"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "comment"
|
|
|
|
|
msgstr "komentaras"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "free text commenting the data"
|
|
|
|
|
msgstr "laisvas tekstas, apibūdinantis duomenis"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "extended comment"
|
|
|
|
|
msgstr "išplėstinis komentaras"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-08-28 10:30:00 +00:00
|
|
|
|
"laisvas tekstas, apibūdinantis duomenis raktas=reikšmė arba "
|
|
|
|
|
"raktas[en]=komentaras forma"
|
2010-10-15 23:14:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "track number"
|
|
|
|
|
msgstr "takelio numeris"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "track number inside a collection"
|
|
|
|
|
msgstr "takelio numeris kolekcijoje"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "track count"
|
|
|
|
|
msgstr "takelių skaičius"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
|
|
|
|
|
msgstr "takelių skaičius kolekcijoje, kuriai priklauso šis takelis"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "disc number"
|
|
|
|
|
msgstr "disko numeris"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "disc number inside a collection"
|
|
|
|
|
msgstr "disko numeris kolekcijoje"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "disc count"
|
|
|
|
|
msgstr "diskų skaičius"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
|
|
|
|
|
msgstr "diskų skaičius kolekcijoje, kuriai priklauso šis diskas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "location"
|
|
|
|
|
msgstr "vieta"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
|
|
|
|
|
"is hosted)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Medijos šaltinis kaip URI (vieta, kur patalpintas originalus failas arba "
|
|
|
|
|
"srautas)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "homepage"
|
|
|
|
|
msgstr "svetainė"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
|
|
|
|
|
msgstr "Šios medijos namų svetainė (t. y. atlikėjo arba filmo svetainė)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "description"
|
|
|
|
|
msgstr "aprašymas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "short text describing the content of the data"
|
|
|
|
|
msgstr "trumpas tekstas, aprašantis duomenų turinį"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "version"
|
|
|
|
|
msgstr "versija"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "version of this data"
|
|
|
|
|
msgstr "šių duomenų versija"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "ISRC"
|
|
|
|
|
msgstr "ISRC"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Tarptautinis standartinis įrašų kodas – žiūrėkite http://www.ifpi.org/isrc/"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "organization"
|
|
|
|
|
msgstr "organizacija"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "copyright"
|
|
|
|
|
msgstr "autoriaus teisės"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "copyright notice of the data"
|
|
|
|
|
msgstr "pranešimas apie duomenų autoriaus teises"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "copyright uri"
|
|
|
|
|
msgstr "autoriaus teisių uri"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "URI to the copyright notice of the data"
|
|
|
|
|
msgstr "URI, kur yra pranešimas apie duomenų autoriaus teises"
|
|
|
|
|
|
2011-04-16 13:54:00 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "encoded by"
|
|
|
|
|
msgstr "enkoderis"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "name of the encoding person or organization"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-10-15 23:14:13 +00:00
|
|
|
|
msgid "contact"
|
|
|
|
|
msgstr "kontaktai"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "contact information"
|
|
|
|
|
msgstr "kontaktinė informacija"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "license"
|
|
|
|
|
msgstr "licencija"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "license of data"
|
|
|
|
|
msgstr "duomenų licencija"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "license uri"
|
|
|
|
|
msgstr "licencijos uri"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "URI to the license of the data"
|
|
|
|
|
msgstr "URI, kur yra duomenų licencija"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "performer"
|
|
|
|
|
msgstr "atlikėjas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "person(s) performing"
|
|
|
|
|
msgstr "atliekantis (-ys) asmuo (-enys)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "composer"
|
|
|
|
|
msgstr "kompozitorius"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "person(s) who composed the recording"
|
|
|
|
|
msgstr "asmuo (-enys), kuris (-ie) sukūrė įrašą"
|
|
|
|
|
|
2016-03-01 14:52:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "conductor"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "conductor/performer refinement"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-10-15 23:14:13 +00:00
|
|
|
|
msgid "duration"
|
|
|
|
|
msgstr "trukmė"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
|
|
|
|
|
msgstr "trukmė GStreamer laiko vienetais (nanosekundėmis)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "codec"
|
|
|
|
|
msgstr "kodekas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "codec the data is stored in"
|
|
|
|
|
msgstr "kodekas, kuriame laikomi duomenys"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "video codec"
|
|
|
|
|
msgstr "vaizdo kodekas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "codec the video data is stored in"
|
|
|
|
|
msgstr "vaizdo kodekas, kuriame laikomi duomenys"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "audio codec"
|
|
|
|
|
msgstr "garso kodekas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "codec the audio data is stored in"
|
|
|
|
|
msgstr "garso kodekas, kuriame laikomi duomenys"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "subtitle codec"
|
|
|
|
|
msgstr "subtitrų kodekas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "codec the subtitle data is stored in"
|
|
|
|
|
msgstr "kodekas, kuriame laikomi subtitrų duomenys"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "container format"
|
|
|
|
|
msgstr "konteinerio formatas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "container format the data is stored in"
|
|
|
|
|
msgstr "konteinerio formatas, kuriame laikomi duomenys"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "bitrate"
|
|
|
|
|
msgstr "pralaidumas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "exact or average bitrate in bits/s"
|
|
|
|
|
msgstr "tikslus arba vidutinis pralaidumas bitais per sekundę"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "nominal bitrate"
|
|
|
|
|
msgstr "nominalus pralaidumas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "nominal bitrate in bits/s"
|
|
|
|
|
msgstr "nominalus pralaidumas bitais per sekundę"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "minimum bitrate"
|
|
|
|
|
msgstr "mažiausias pralaidumas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "minimum bitrate in bits/s"
|
|
|
|
|
msgstr "mažiausias pralaidumas bitais per sekundę"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "maximum bitrate"
|
|
|
|
|
msgstr "didžiausias pralaidumas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "maximum bitrate in bits/s"
|
|
|
|
|
msgstr "didžiausias pralaidumas bitais per sekundę"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "encoder"
|
|
|
|
|
msgstr "enkoderis"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "encoder used to encode this stream"
|
|
|
|
|
msgstr "enkoderis, naudotas šiam srautui koduoti"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "encoder version"
|
|
|
|
|
msgstr "enkoderio versija"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "version of the encoder used to encode this stream"
|
|
|
|
|
msgstr "enkoderio, naudoto šiam srautui koduoti, versija"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "serial"
|
|
|
|
|
msgstr "serija"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "serial number of track"
|
|
|
|
|
msgstr "takelio serijos numeris"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "replaygain track gain"
|
|
|
|
|
msgstr "replaygain takelio stiprinimas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "track gain in db"
|
|
|
|
|
msgstr "takelio stiprinimas decibelais"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "replaygain track peak"
|
|
|
|
|
msgstr "replaygain takelio viršūnė"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "peak of the track"
|
|
|
|
|
msgstr "takelio viršūnė"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "replaygain album gain"
|
|
|
|
|
msgstr "replaygain albumo stiprinimas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "album gain in db"
|
|
|
|
|
msgstr "albumo stiprinimas decibelais"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "replaygain album peak"
|
|
|
|
|
msgstr "replaygain albumo viršūnė"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "peak of the album"
|
|
|
|
|
msgstr "albumo viršūnė"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "replaygain reference level"
|
|
|
|
|
msgstr "replaygain santykinis lygis"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "reference level of track and album gain values"
|
|
|
|
|
msgstr "takelio ir albumo stiprinimo reikšmių santykinis lygis"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "language code"
|
|
|
|
|
msgstr "kalbos kodas"
|
|
|
|
|
|
2012-01-09 13:10:10 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2"
|
2010-10-15 23:14:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "šio srauto kalbos kodas, atitinkantis ISO-639-1"
|
|
|
|
|
|
2012-01-09 13:10:10 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "language name"
|
|
|
|
|
msgstr "kalbos kodas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "freeform name of the language this stream is in"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-10-15 23:14:13 +00:00
|
|
|
|
msgid "image"
|
|
|
|
|
msgstr "paveikslėlis"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "image related to this stream"
|
|
|
|
|
msgstr "paveikslėlis, susietas su srautu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
|
|
|
|
|
msgid "preview image"
|
|
|
|
|
msgstr "peržiūros paveikslėlis"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "preview image related to this stream"
|
|
|
|
|
msgstr "peržiūros paveikslėlis, susijęs su srautu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "attachment"
|
|
|
|
|
msgstr "priedas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "file attached to this stream"
|
|
|
|
|
msgstr "failas, pridėtas prie srauto"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "beats per minute"
|
|
|
|
|
msgstr "taktų per minutę"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "number of beats per minute in audio"
|
|
|
|
|
msgstr "taktų skaičius per minutę garso įraše"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "keywords"
|
|
|
|
|
msgstr "raktažodžiai"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "comma separated keywords describing the content"
|
|
|
|
|
msgstr "kableliais skiriami raktažodžiai, aprašantys turinį"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "geo location name"
|
|
|
|
|
msgstr "geografinės vietos pavadinimas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
|
|
|
|
|
"produced"
|
|
|
|
|
msgstr "aiškus vietovės, kurioje medija buvo įrašyta arba sukurta, aprašymas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "geo location latitude"
|
|
|
|
|
msgstr "geografinės vietos platuma"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
|
|
|
|
|
"degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
|
|
|
|
|
"southern latitudes)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"vietovės platuma, kur medija buvo įrašyta arba sukurta, laipsniais pagal "
|
|
|
|
|
"WGS85 (nulis ties pusiauju, neigiamos reikšmės – pietinėms platumoms)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "geo location longitude"
|
|
|
|
|
msgstr "geografinės vietos ilguma"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
|
|
|
|
|
"degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, "
|
|
|
|
|
"negative values for western longitudes)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"vietovės ilguma, kur medija buvo įrašyta arba sukurta, laipsniais pagal "
|
|
|
|
|
"WGS84 (nulis ties pirmuoju meridianu Grinviče/JK, neigiamos reikšmės – "
|
|
|
|
|
"rytinėms ilgumoms)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "geo location elevation"
|
|
|
|
|
msgstr "geografinės vietos aukštuma"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
|
|
|
|
|
"according to WGS84 (zero is average sea level)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"aukštuma, kur medija buvo įrašyta arba sukurta, metrais pagal WGS84 (nulis – "
|
|
|
|
|
"vidutinis jūros lygis)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "geo location country"
|
|
|
|
|
msgstr "geografinė vietos šalis"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"šalis (angliškas pavadinimas), kurioje medija buvo įrašyta arba sukurta"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "geo location city"
|
|
|
|
|
msgstr "geografinės vietos miestas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"miestas (angliškas pavadinimas), kuriame medija buvo įrašyta arba sukurta"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "geo location sublocation"
|
|
|
|
|
msgstr "geografinės vietos sublokacija"
|
|
|
|
|
|
2012-09-25 12:15:14 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2010-10-15 23:14:13 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2012-09-25 12:15:14 +00:00
|
|
|
|
"a location within a city where the media has been produced or created (e.g. "
|
2010-10-15 23:14:13 +00:00
|
|
|
|
"the neighborhood)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"vietove mieste, kuriame medija buvo pagaminta arba sukurta, (pvz., "
|
|
|
|
|
"kaimynystė)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "geo location horizontal error"
|
|
|
|
|
msgstr "geografinės vietos pavadinimas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "geo location movement speed"
|
|
|
|
|
msgstr "geografinės vietos judėjimo greitis"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
|
|
|
|
|
msgstr "įrašančio prietaiso judėjimo greitis m/s įrašinėjant"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "geo location movement direction"
|
|
|
|
|
msgstr "geografinės vietos judėjimo kryptis"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
|
|
|
|
|
"media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
|
|
|
|
|
"means the geographic north, and increases clockwise"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"nurodo mediją įrašančio prietaiso judėjimo kryptį. Ji nurodoma laipsniais "
|
|
|
|
|
"slankaus kablelio pavidalu, „0“ reiškia šiaurę, reikšmė didėja pagal "
|
|
|
|
|
"laikrodžio rodyklę"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "geo location capture direction"
|
|
|
|
|
msgstr "geografinės vietos įrašymo kryptis"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. "
|
|
|
|
|
"It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the "
|
|
|
|
|
"geographic north, and increases clockwise"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"nurodo kryptį, kuria nukreiptas mediją įrašantis įrenginys. Pateikiama "
|
|
|
|
|
"laipsniais slankaus kablelio pavidalu, „0“ reiškia geografinę šiaurę, "
|
|
|
|
|
"reikšmė didėja pagal laikrodžio rodyklę"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
|
|
|
|
|
msgid "show name"
|
|
|
|
|
msgstr "laidos pavadinimas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
|
|
|
|
|
msgstr "Tv / tinklalaidės / serialo, iš kurio yra medija, laidos pavadinimas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
|
|
|
|
|
msgid "show sortname"
|
|
|
|
|
msgstr "laidos rikiuojamas pavadinimas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Tv / tinklalaidės / serialo, iš kurio yra medija, laidos pavadinimas "
|
|
|
|
|
"rikiavimo reikmėms"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "episode number"
|
|
|
|
|
msgstr "epizodo numeris"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The episode number in the season the media is part of"
|
|
|
|
|
msgstr "Sezono, kuriam priklauso medija, epizodo numeris"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "season number"
|
|
|
|
|
msgstr "sezono numeris"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The season number of the show the media is part of"
|
|
|
|
|
msgstr "Laidos sezono, kuriam priklauso medija, numeris"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "lyrics"
|
|
|
|
|
msgstr "žodžiai"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
|
|
|
|
|
msgstr "Medijos žodžiai, dažniausiai naudojama dainoms"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "composer sortname"
|
|
|
|
|
msgstr "kompozitoriaus rikiuojamas vardas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
|
|
|
|
|
msgstr "asmens (-enų), kuris (-ie) sukūrė įrašą, vardas rikiavimo reikmėms"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "grouping"
|
|
|
|
|
msgstr "grupavimas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
|
|
|
|
|
"of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Grupuoja susijusias medijas, susidedančias iš daugelio takelių, pvz., "
|
|
|
|
|
"skirtingas koncerto dalis. Tai aukštesnis lygmuo nei takelis, bet žemesnis "
|
|
|
|
|
"nei albumas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "user rating"
|
|
|
|
|
msgstr "naudotojo įvertinimas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
|
|
|
|
|
"this media"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Naudotojo nurodytas įvertinimas. Kuo geresnis įvertinimas, tuo labiau "
|
|
|
|
|
"naudotojas mėgsta šią mediją"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "device manufacturer"
|
|
|
|
|
msgstr "įrenginio gamintojas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
|
|
|
|
|
msgstr "Įrenginio, naudoto šiai medijai sukurti, gamintojas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "device model"
|
|
|
|
|
msgstr "įrenginio modelis"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Model of the device used to create this media"
|
|
|
|
|
msgstr "Įrenginio, naudoto šiai medijai sukurti, modelis"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "application name"
|
|
|
|
|
msgstr "geografinės vietos pavadinimas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Application used to create the media"
|
|
|
|
|
msgstr "Įrenginio, naudoto šiai medijai sukurti, modelis"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "application data"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "image orientation"
|
|
|
|
|
msgstr "paveikslėlio orientacija"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
|
|
|
|
|
msgstr "Kaip paveikslėlis turėtų būti pasuktas arba apverstas prieš parodymą"
|
|
|
|
|
|
2013-08-28 10:30:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "publisher"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Name of the label or publisher"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "interpreted-by"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Information about the people behind a remix and similar interpretations"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2014-05-03 15:20:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "midi-base-note"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Midi note number of the audio track."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2015-12-24 11:50:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "private-data"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Private data"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-10-15 23:14:13 +00:00
|
|
|
|
msgid ", "
|
|
|
|
|
msgstr ", "
|
|
|
|
|
|
2013-07-11 13:11:27 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "No URI handler for the %s protocol found"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "URI scheme '%s' not supported"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-10-15 23:14:13 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "KLAIDA: iš elemento %s: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Additional debug info:\n"
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Papildoma derinimo informacija:\n"
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2014-05-03 15:20:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "link has no source [sink=%s@%p]"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-10-15 23:14:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2014-05-03 15:20:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "link has no sink [source=%s@%p]"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-10-15 23:14:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr "nenurodyta savybė „%s“ elemente „%s“"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr "nepavyko nustatyti savybės „%s“ elemente „%s“ į „%s“"
|
|
|
|
|
|
2016-02-19 08:29:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Delayed linking failed."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-10-15 23:14:13 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "could not link %s to %s"
|
|
|
|
|
msgstr "nepavyko susieti %s su %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "no element \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr "nėra elemento „%s“"
|
|
|
|
|
|
2014-05-03 15:20:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "unexpected reference \"%s\" - ignoring"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "unexpected pad-reference \"%s\" - ignoring"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-10-15 23:14:13 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "could not parse caps \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr "nepavyko perskaityti galimybių „%s“"
|
|
|
|
|
|
2014-05-03 15:20:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "no sink element for URI \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr "nėra išvesties elemento URI „%s“"
|
2010-10-15 23:14:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "no source element for URI \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr "nėra šaltinio elemento URI „%s“"
|
|
|
|
|
|
2014-05-03 15:20:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "syntax error"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-10-15 23:14:13 +00:00
|
|
|
|
|
2014-05-03 15:20:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "bin"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-10-15 23:14:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2014-05-03 15:20:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
|
|
|
|
|
msgstr "nurodytas tuščias dėklas „%s“, neleidžiama"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "no bin \"%s\", unpacking elements"
|
|
|
|
|
msgstr "nėra dėklo „%s“, praleidžiama"
|
2010-10-15 23:14:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "empty pipeline not allowed"
|
|
|
|
|
msgstr "tuščias konvejeris neleidžiamas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A lot of buffers are being dropped."
|
|
|
|
|
msgstr "Atlaisvinama daug buferių."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Internal data flow problem."
|
|
|
|
|
msgstr "Vidinė duomenų tėkmės problema."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Internal data stream error."
|
|
|
|
|
msgstr "Vidinė duomenų srauto klaida."
|
|
|
|
|
|
2013-07-11 13:11:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "Internal data flow error."
|
|
|
|
|
msgstr "Vidinė duomenų tėkmės klaida."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Internal clock error."
|
|
|
|
|
msgstr "Vidinė laikrodžio klaida."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to map buffer."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-10-15 23:14:13 +00:00
|
|
|
|
msgid "Filter caps"
|
|
|
|
|
msgstr "Filtruoti galimybes"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
|
|
|
|
|
"property takes a reference to the supplied GstCaps object."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Riboti galimas leidžiamas galimybes (NULL – BET KOKIAS). Nustatant šią "
|
|
|
|
|
"savybę nurodoma į pateiktą GstCaps objektą."
|
|
|
|
|
|
2014-12-16 15:53:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "Caps Change Mode"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Filter caps change behaviour"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2014-05-25 15:10:30 +00:00
|
|
|
|
msgid "No Temp directory specified."
|
|
|
|
|
msgstr "Nenurodytas laikinas katalogas."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not create temp file \"%s\"."
|
|
|
|
|
msgstr "Nepavyko sukurti laikino failo „%s“."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
|
|
|
|
|
msgstr "Nepavyko atverti failo „%s“ skaitymui."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Error while writing to download file."
|
|
|
|
|
msgstr "Klaida rašant į atsiuntimo failą."
|
|
|
|
|
|
2010-10-15 23:14:13 +00:00
|
|
|
|
msgid "No file name specified for writing."
|
|
|
|
|
msgstr "Nenurodytas failo pavadinimas rašymui."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
|
|
|
|
|
msgstr "Nepavyko atverti failo „%s“ rašymui."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error closing file \"%s\"."
|
|
|
|
|
msgstr "Klaida užveriant failą „%s“."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
|
|
|
|
|
msgstr "Klaida ieškant faile „%s“."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
|
|
|
|
|
msgstr "Klaida rašant į failą „%s“."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "No file name specified for reading."
|
|
|
|
|
msgstr "Nenurodytas failo pavadinimas skaitymui."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not get info on \"%s\"."
|
|
|
|
|
msgstr "Nepavyko gauti duomenų apie „%s“."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "\"%s\" is a directory."
|
|
|
|
|
msgstr "„%s“ yra katalogas."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "File \"%s\" is a socket."
|
|
|
|
|
msgstr "Failas „%s“ yra lizdas."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed after iterations as requested."
|
|
|
|
|
msgstr "Nesėkmė po iteracijų kaip ir reikalauta."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "caps"
|
|
|
|
|
msgstr "galimybės"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "detected capabilities in stream"
|
|
|
|
|
msgstr "aptiktos galimybės sraute"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "minimum"
|
|
|
|
|
msgstr "mažiausios"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "force caps"
|
|
|
|
|
msgstr "reikalauti galimybių"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "force caps without doing a typefind"
|
|
|
|
|
msgstr "priverstinai naudoti galimybes neatliekant tipo paieškos"
|
|
|
|
|
|
2015-06-07 07:32:12 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2016-02-19 08:29:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Stream doesn't contain enough data."
|
2015-06-07 07:32:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Sraute nėra duomenų."
|
|
|
|
|
|
2010-10-15 23:14:13 +00:00
|
|
|
|
msgid "Stream contains no data."
|
|
|
|
|
msgstr "Sraute nėra duomenų."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Implemented Interfaces:\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Realizuotos sąsajos:\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "readable"
|
|
|
|
|
msgstr "skaitomas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "writable"
|
|
|
|
|
msgstr "rašomas"
|
|
|
|
|
|
2014-12-16 15:53:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "deprecated"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-10-15 23:14:13 +00:00
|
|
|
|
msgid "controllable"
|
|
|
|
|
msgstr "valdomas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "changeable only in NULL or READY state"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Blacklisted files:"
|
|
|
|
|
msgstr "Failai juodajame sąraše:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Total count: "
|
|
|
|
|
msgstr "Bendras skaičius:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%d blacklisted file"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%d blacklisted files"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%d failas juodajame sąraše"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%d failai juodajame sąraše"
|
|
|
|
|
msgstr[2] "%d failų juodajame sąraše"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%d plugin"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%d plugins"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%d įskiepis"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%d įskiepiai"
|
|
|
|
|
msgstr[2] "%d įskiepių"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%d blacklist entry"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%d blacklist entries"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%d juodojo sąrašo įrašas"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%d juodojo sąrašo įrašai"
|
|
|
|
|
msgstr[2] "%d juodojo sąrašo įrašų"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%d feature"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%d features"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%d funkcija"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%d funkcijos"
|
|
|
|
|
msgstr[2] "%d funkcijų"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Print all elements"
|
|
|
|
|
msgstr "Išvesti visus elementus"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Print list of blacklisted files"
|
|
|
|
|
msgstr "Išvesti failus juodajame sąraše"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
|
|
|
|
|
"plugins provide.\n"
|
|
|
|
|
" Useful in connection with external "
|
|
|
|
|
"automatic plugin installation mechanisms"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Išspausdinti mašininiu būdu perskaitomą sąrašą funkcijų, kurias suteikia "
|
|
|
|
|
"nurodytasis arba visi įskiepiai.\n"
|
|
|
|
|
" Naudinga naudojant su išoriniais "
|
|
|
|
|
"automatiniais įskiepių diegimo mechanizmais"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "List the plugin contents"
|
|
|
|
|
msgstr "Parodyti įskiepio turinį"
|
|
|
|
|
|
2012-09-14 00:17:54 +00:00
|
|
|
|
msgid "Check if the specified element or plugin exists"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When checking if an element or plugin exists, also check that its version is "
|
|
|
|
|
"at least the version specified"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-10-15 23:14:13 +00:00
|
|
|
|
msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
|
|
|
|
|
msgstr "Išvesti palaikomas URI schemas su jas sukuriančiais elementais"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not load plugin file: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Nepavyko įkelti įskiepio failo: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "No such element or plugin '%s'\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Nėra tokio elemento arba įskiepio „%s“\n"
|
|
|
|
|
|
2011-04-16 13:54:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Index statistics"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-10-15 23:14:13 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
|
|
|
|
|
msgstr "Gautas pranešimas #%u iš elemento „%s“ (%s): "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
|
|
|
|
|
msgstr "Gautas pranešimas #%u iš pagrindo „%s:%s“ (%s): "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
|
|
|
|
|
msgstr "Gautas pranešimas #%u iš objekto „%s“ (%s): "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Got message #%u (%s): "
|
|
|
|
|
msgstr "Gautas pranešimas #%u (%s): "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Gautas EOS iš elemento „%s“.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
|
|
|
|
|
msgstr "RASTA ŽYMA : rasta elemento „%s“.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "FOUND TAG : found by pad \"%s:%s\".\n"
|
|
|
|
|
msgstr "RASTA ŽYMA : rasta pagrindo „%s:%s“.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "FOUND TAG : found by object \"%s\".\n"
|
|
|
|
|
msgstr "RASTA ŽYMA : rasta objekto „%s“.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "FOUND TAG\n"
|
|
|
|
|
msgstr "RASTA ŽYMA\n"
|
|
|
|
|
|
2012-04-02 22:16:39 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "FOUND TOC : found by element \"%s\".\n"
|
|
|
|
|
msgstr "RASTA ŽYMA : rasta elemento „%s“.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "FOUND TOC : found by object \"%s\".\n"
|
|
|
|
|
msgstr "RASTA ŽYMA : rasta objekto „%s“.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "FOUND TOC\n"
|
|
|
|
|
msgstr "RASTA ŽYMA\n"
|
|
|
|
|
|
2010-10-15 23:14:13 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"INFO:\n"
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"INFORMACIJA:\n"
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "ĮSPĖJIMAS: iš elemento %s: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Paruošta, laukiama kol bus sukurtas buferis...\n"
|
|
|
|
|
|
2013-04-13 10:35:49 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Paruošta, laukiama kol bus sukurtas buferis...\n"
|
|
|
|
|
|
2010-10-15 23:14:13 +00:00
|
|
|
|
msgid "buffering..."
|
|
|
|
|
msgstr "kuriamas buferis..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Buferis sukurtas, konvejeris nustatomas GROJIMUI...\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Kuriamas buferis, konvejeris nustatomas į PRISTABDYTĄ...\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Redistribute latency...\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Perskirstyti gaišties laiką...\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Nustatoma būsena į %s, kaip prašė %s...\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Pertraukimas: stabdomas konvejeris...\n"
|
|
|
|
|
|
2013-04-13 10:35:49 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Progress: (%s) %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-06-04 14:44:39 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Missing element: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "nėra elemento „%s“"
|
|
|
|
|
|
2013-06-05 14:06:35 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2013-09-19 07:42:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Got context from element '%s': %s=%s\n"
|
2013-06-05 14:06:35 +00:00
|
|
|
|
msgstr "ĮSPĖJIMAS: iš elemento %s: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2010-10-15 23:14:13 +00:00
|
|
|
|
msgid "Output tags (also known as metadata)"
|
|
|
|
|
msgstr "Išvesti žymas (dar žinomas kaip metaduomenys)"
|
|
|
|
|
|
2012-06-07 13:53:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "Output TOC (chapters and editions)"
|
2012-04-02 22:16:39 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-10-15 23:14:13 +00:00
|
|
|
|
msgid "Output status information and property notifications"
|
|
|
|
|
msgstr "Išvesti būsenos informaciją ir savybių pranešimus"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Do not print any progress information"
|
|
|
|
|
msgstr "Neišvesti jokios informacijos apie pažangą"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Output messages"
|
|
|
|
|
msgstr "Išvesti pranešimus"
|
|
|
|
|
|
2015-09-05 10:20:49 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Do not output status information for the specified property if verbose "
|
|
|
|
|
"output is enabled (can be used multiple times)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-10-15 23:14:13 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-05 10:20:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "PROPERTY-NAME"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-10-15 23:14:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Do not install a fault handler"
|
|
|
|
|
msgstr "Neįdiegti klaidų apdorojimo posistemės"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
|
|
|
|
|
msgstr "Priverstinai naudoti EOS šaltiniuose prie išjungiant konvejerį"
|
|
|
|
|
|
2011-04-16 13:54:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Gather and print index statistics"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-10-15 23:14:13 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "KLAIDA: nepavyko sukurti konvejerio: %s.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "KLAIDA: nepavyko sukurti konvejerio.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "ĮSPĖJIMAS: klaidingas konvejeris: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "KLAIDA: „pipeline“ elementas nerastas.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Nustatomas konvejeris į PRISTABDYTĄ...\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "KLAIDA: konvejeris nesileidžia pristabdomas.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Konvejeris aktyvus ir nereikalauja PARUOŠIMO...\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Konvejeris RUOŠIAMAS...\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "KLAIDA: konvejeris nesileidžia paruošiamas.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Konvejeris PARUOŠTAS...\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Nustatomas konvejeris į GROJAMA...\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "KLAIDA: konvejeris nepradeda groti.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Įjungtas EOS išjungiant – priverstinai naudojama EOS konvejeryje\n"
|
|
|
|
|
|
2012-06-07 13:53:49 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "EOS on shutdown enabled -- waiting for EOS after Error\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Įjungtas EOS išjungiant – priverstinai naudojama EOS konvejeryje\n"
|
|
|
|
|
|
2010-10-15 23:14:13 +00:00
|
|
|
|
msgid "Waiting for EOS...\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Laukiama EOS...\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
|
|
|
|
|
msgstr "EOS gautas – stabdomas konvejeris...\n"
|
|
|
|
|
|
2012-06-07 13:53:49 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Pertraukimas: stabdomas konvejeris...\n"
|
|
|
|
|
|
2010-10-15 23:14:13 +00:00
|
|
|
|
msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Įvyko klaida laukiant EOS\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Execution ended after %"
|
|
|
|
|
msgstr "Vykdymas baigėsi po %"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Nustatomas konvejeris į PARUOŠTA...\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Nustatomas konvejeris į NULL...\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Freeing pipeline ...\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Atlaisvinamas konvejeris...\n"
|
2011-06-04 14:44:39 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-05 10:20:49 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Do not output status information of TYPE"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Neišvesti šio TIPO būsenos informacijos"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "TYPE1,TYPE2,..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "TIPAS1,TIPAS2,..."
|
|
|
|
|
|
2014-05-03 15:20:46 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "link without source element"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "saitas be šaltinio elemento"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "link without sink element"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "saitas be išvesties elemento"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "no element to link URI \"%s\" to"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "nėra elemento, su kuriuo susieti URI „%s“"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
|
|
|
|
|
#~ msgstr "nepavyko susieti išvesties elemento URI „%s“"
|
|
|
|
|
|
2012-02-17 10:01:16 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Išvesti alloc sekimą (jei įjungta kompiliavimo metu)"
|
|
|
|
|
|
2011-06-04 14:44:39 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Naudojimas: gst-xmllaunch <failas.xml> [ elementas.savybė=reikšmė ... ]\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "KLAIDA: nepavyko perskaityti xml failo „%s“.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "KLAIDA: nėra aukščiausio lygmens konvejerio elemento faile „%s“.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "ĮSPĖJIMAS: šiuo metu palaikomas tik vienas aukščiausio lygmens "
|
|
|
|
|
#~ "elementas.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "KLAIDA: nepavyko apdoroti komandinės eilutės argumento %d: %s.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ĮSPĖJIMAS: nerastas elementas „%s“.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Įrašyti konvejerio xml atitikmenį į FAILĄ ir išeiti"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "FILE"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "FAILAS"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Neįdiegti signalų apdorojimo posistemės signalams SIGUSR1 ir SIGUSR2"
|