gstreamer/po/sv.po

1712 lines
36 KiB
Text
Raw Normal View History

# Swedish messages for gst-plugins-base.
# Copyright (C) 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2004.
# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-10 20:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-09 14:48+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:131
msgid "Master"
msgstr "Övergripande"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:132
msgid "Bass"
msgstr "Bas"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:133
msgid "Treble"
msgstr "Diskant"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:134
msgid "PCM"
msgstr "PCM"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:135
msgid "Synth"
msgstr "Synt"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:136
msgid "Line-in"
msgstr "Linje-in"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:137
msgid "CD"
msgstr "Cd"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:138
msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofon"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:139
msgid "PC Speaker"
msgstr "PC-högtalare"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:140
msgid "Playback"
msgstr "Uppspelning"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:141 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:204
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:207
msgid "Capture"
msgstr "Fångst"
#: ext/alsa/gstalsasink.c:457
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
msgstr "Kunde inte öppna enheten för uppspelning i monoläge."
#: ext/alsa/gstalsasink.c:459
msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
msgstr "Kunde inte öppna enheten för uppspelning i stereoläge."
#: ext/alsa/gstalsasink.c:463
#, c-format
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
msgstr "Kunde inte öppna enheten för uppspelning i %d-kanalsläge."
#: ext/alsa/gstalsasink.c:649
#, fuzzy
msgid ""
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
"application."
msgstr "Kunde inte öppna enheten för uppspelning i stereoläge."
#: ext/alsa/gstalsasink.c:654
#, fuzzy
msgid "Could not open audio device for playback."
msgstr "Kunde inte öppna enheten för uppspelning i monoläge."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:422
msgid "Could not open device for recording in mono mode."
msgstr "Kunde inte öppna enheten för inspelning i monoläge."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:424
msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
msgstr "Kunde inte öppna enheten för inspelning i stereoläge."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:428
#, c-format
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
msgstr "Kunde inte öppna enheten för inspelning i %d-kanalsläge."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:626
#, fuzzy
msgid ""
"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
"application."
msgstr "Kunde inte öppna enheten för inspelning i stereoläge."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:631
#, fuzzy
msgid "Could not open audio device for recording."
msgstr "Kunde inte öppna cd-enheten för läsning."
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:240 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:246
msgid "Could not open CD device for reading."
msgstr "Kunde inte öppna cd-enheten för läsning."
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:372
msgid "Could not seek CD."
msgstr "Kunde inte söka på cd-skivan."
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:380
msgid "Could not read CD."
msgstr "Kunde inte läsa cd-skivan."
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:387
#, c-format
msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
msgstr "Kunde inte öppna vfs-filen \"%s\" för skrivning: %s."
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:394
msgid "No filename given"
msgstr "Inget filnamn angivet"
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:420
#, c-format
msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
msgstr "Kunde inte stänga vfs-filen \"%s\"."
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:572
#, c-format
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
msgstr "Fel vid skrivning till filen \"%s\"."
#: ext/ogg/gstoggdemux.c:3099
msgid "Internal data stream error."
msgstr "Internt dataströmfel."
#: gst/playback/gstdecodebin.c:789 gst/playback/gstdecodebin2.c:923
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1526 gst/playback/gstplaybasebin.c:1662
#, c-format
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
msgstr ""
"En %s-insticksmodul krävs för att spela upp den här strömmen men är inte "
"installerad."
#: gst/playback/gstdecodebin.c:1581
msgid "This appears to be a text file"
msgstr "Den här ser ut att vara en textfil"
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1509
#, c-format
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
msgstr "Ogiltig uri för undertext \"%s\", undertexter inaktiverade."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1632 gst/playback/gsturidecodebin.c:582
msgid "No URI specified to play from."
msgstr "Ingen uri angiven att spela upp från."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1638 gst/playback/gsturidecodebin.c:588
#, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr "Ogiltig uri \"%s\"."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1644
msgid "RTSP streams cannot be played yet."
msgstr "RTSP-strömmar kan inte spelas upp än."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1979
msgid "Could not create \"decodebin\" element."
msgstr "Kunde inte skapa \"decodebin\"-element."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2197 gst/playback/gsturidecodebin.c:1056
msgid "Source element is invalid."
msgstr "Källelementet är ogiltigt."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2274
msgid ""
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
msgstr ""
"Endast en undertextström identifierades. Antingen läser du in en "
"undertextfil eller någon annan typ av textfil, eller så kändes inte "
"mediafilen igen."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2279
msgid ""
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
"install the necessary plugins."
msgstr ""
"Du har inte en installerad avkodare som kan hantera den här filen. Du kanske "
"behöver installera de nödvändiga insticksmodulerna."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2283
msgid "This is not a media file"
msgstr "Det här är inte en mediafil"
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2288
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
msgstr "En undertextström identifierades men ingen videoström."
#: gst/playback/gstplaybin.c:884
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
msgstr "Både autovideosink- och xvimagesink-elementen saknas."
#: gst/playback/gstplaybin.c:892 gst/playback/gstplaybin.c:902
#: gst/playback/gstplaybin.c:1087 gst/playback/gstplaybin.c:1097
#: gst/playback/gstplaybin.c:1228 gst/playback/gstplaybin.c:1237
#: gst/playback/gstplaybin.c:1246
#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr "Saknar elementet \"%s\" - kontrollera din GStreamer-installation."
#: gst/playback/gstplaybin.c:1080
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
msgstr "Både autoaudiosink- och alsasink-elementen saknas."
#: gst/playback/gstqueue2.c:936
msgid "No file name specified."
msgstr "Inget filnamn angivet."
#: gst/playback/gstqueue2.c:942
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
msgstr "Kunde inte öppna filen \"%s\" för läsning."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:400
#, c-format
msgid "No decoder available for type '%s'."
msgstr "Ingen avkodare tillgänglig för typen \"%s\"."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:594
msgid "This stream type cannot be played yet."
msgstr "Den här strömtypen kan inte spelas upp än."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:605
#, c-format
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
msgstr "Ingen URI-hanterare implementerad för \"%s\"."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:897
msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
msgstr "Kunde inte skapa \"decodebin2\"-element."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:903
msgid "Could not create \"queue2\" element."
msgstr "Kunde inte skapa \"queue2\"-element."
#: gst/tcp/gsttcp.c:519 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:270
#, c-format
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
msgstr "Fel vid sändning av data till \"%s:%d\"."
#: gst/tcp/gsttcp.c:571
#, c-format
msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
msgstr "Fel vid sändning av gdp-huvuddata till \"%s:%d\"."
#: gst/tcp/gsttcp.c:580
#, c-format
msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
msgstr "Fel vid sändning av gdp-paketdata till \"%s:%d\"."
#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:382 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:366
#, c-format
msgid "Connection to %s:%d refused."
msgstr "Anslutningen till %s:%d nekades."
#: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:618
msgid "Can't record audio fast enough"
msgstr "Kan inte spela in ljud tillräckligt snabbt"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:57
msgid "track ID"
msgstr "spår-id"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:57
msgid "MusicBrainz track ID"
msgstr "MusicBrainz spår-id"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
msgid "artist ID"
msgstr "artist-id"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
msgid "MusicBrainz artist ID"
msgstr "MusicBrainz artist-id"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
msgid "album ID"
msgstr "album-id"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
msgid "MusicBrainz album ID"
msgstr "MusicBrainz album-id"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:64
msgid "album artist ID"
msgstr "albumartist-id"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:64
msgid "MusicBrainz album artist ID"
msgstr "MusicBrainz albumartist-id"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
msgid "track TRM ID"
msgstr "spår TRM-ID"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
msgid "MusicBrainz TRM ID"
msgstr "MusicBrainz TRM-ID"
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1385
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1418
msgid "This CD has no audio tracks"
msgstr "Den här cd-skivan saknar ljudspår"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:90
msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:98
msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:121
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:122
msgid "Lossless True Audio (TTA)"
msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:130
msgid "Windows Media Speech"
msgstr "Windows Media Speech"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:144
msgid "CYUV Lossless"
msgstr "Ickeförstörande CYUV"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:147
msgid "FFMpeg v1"
msgstr "FFMpeg v1"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:159
msgid "Lossless MSZH"
msgstr "Ickeförstörande MSZH"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:165
msgid "Uncompressed Gray Image"
msgstr "Okomprimerad gråskalebild"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:170
msgid "Run-length encoding"
msgstr "Körlängdskodning"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:204
msgid "Sami subtitle format"
msgstr "Undertextformatet Sami"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:205
msgid "TMPlayer subtitle format"
msgstr "Undertextformatet TMPlayer"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:263
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
msgstr "Okomprimerad plan YUV 4:2:0"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:266
msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
msgstr "Okomprimerad plan YVU 4:2:0"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:269
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:279
msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
msgstr "Okomprimerad paketerad YUV 4:2:2"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:272
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
msgstr "Okomprimerad paketerad YUV 4:1:0"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:275
msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
msgstr "Okomprimerad paketerad YVU 4:1:0"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:282
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
msgstr "Okomprimerad paketerad YUV 4:1:1"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:285
msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
msgstr "Okomprimerad paketerad YUV 4:4:4"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:288
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
msgstr "Okomprimerad plan YUV 4:2:2"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:291
msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
msgstr "Okomprimerad plan YUV 4:1:1"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:294
msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
msgstr "Okomprimerad svartvitt y-plan"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:297
msgid "Uncompressed YUV"
msgstr "Okomprimerad YUV"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:308
#, c-format
msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
msgstr "Okomprimerad palettiserad %d-bitars %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:358
#, c-format
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
msgstr "DivX MPEG-4 version %d"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:547
#, c-format
msgid "Raw %d-bit PCM audio"
msgstr "Rått %d-bitars PCM-ljud"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:549
msgid "Raw PCM audio"
msgstr "Rått PCM-ljud"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:555
#, c-format
msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
msgstr "Rått %d-bitars flyttalsljud"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:557
msgid "Raw floating-point audio"
msgstr "Rått flyttalsljud"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:644
msgid "Audio CD source"
msgstr "Ljud-cd-källa"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:647
msgid "DVD source"
msgstr "Dvd-källa"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:650
msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
msgstr "Real Time Streaming Protocol-källa (RTSP)"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:654
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
msgstr "Microsoft Media Server-protokollkälla (MMS)"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:662
#, c-format
msgid "%s protocol source"
msgstr "%s-protokollkälla"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:730
#, c-format
msgid "%s video RTP depayloader"
msgstr "%s RTP-uppackare (video)"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:732
#, c-format
msgid "%s audio RTP depayloader"
msgstr "%s RTP-uppackare (ljud)"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:734
#, c-format
msgid "%s RTP depayloader"
msgstr "%s RTP-uppackare"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:741
#, c-format
msgid "%s demuxer"
msgstr "%s-avmultiplexor"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:743
#, c-format
msgid "%s decoder"
msgstr "%s-avkodare"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:778
#, c-format
msgid "%s video RTP payloader"
msgstr "%s RTP-packare (video)"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:780
#, c-format
msgid "%s audio RTP payloader"
msgstr "%s RTP-packare (ljud)"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:782
#, c-format
msgid "%s RTP payloader"
msgstr "%s RTP-packare"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:789
#, c-format
msgid "%s muxer"
msgstr "%s-multiplexor"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:791
#, c-format
msgid "%s encoder"
msgstr "%s-kodare"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:822
#, c-format
msgid "GStreamer element %s"
msgstr "GStreamer-elementet %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:551
msgid "Unknown source element"
msgstr "Okänt source-element"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:554
msgid "Unknown sink element"
msgstr "Okänt sink-element"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:557
msgid "Unknown element"
msgstr "Okänt element"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:560
msgid "Unknown decoder element"
msgstr "Okänt avkodarelement"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:563
msgid "Unknown encoder element"
msgstr "Okänt kodarelement"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:568
msgid "Plugin or element of unknown type"
msgstr "Insticksmodul eller element av okänd typ"
#: sys/v4l/v4l_calls.c:159
msgid "No device specified."
msgstr "Ingen enheten angiven."
#: sys/v4l/v4l_calls.c:168
#, c-format
msgid "Device \"%s\" does not exist."
msgstr "Enheten \"%s\" finns inte."
#: sys/v4l/v4l_calls.c:173
#, c-format
msgid "Device \"%s\" is already being used."
msgstr "Enheten \"%s\" används redan."
#: sys/v4l/v4l_calls.c:178
#, c-format
msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
msgstr "Kunde inte öppna enheten \"%s\" för läsning och skrivning."
#~ msgid "artist sortname"
#~ msgstr "artistsorteringsnamn"
#~ msgid "MusicBrainz artist sortname"
#~ msgstr "MusicBrainz sorteringsnamn för artist"
#~ msgid "discid"
#~ msgstr "skiv-id"
#~ msgid "Device is not open."
#~ msgstr "Enheten är inte öppen."
#~ msgid "Device is open."
#~ msgstr "Enheten är öppen."
#~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for reading."
#~ msgstr "Kunde inte öppna vfs-filen \"%s\" för läsning."
#~ msgid "No filename given."
#~ msgstr "Inget filnamn angivet."
#~ msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
#~ msgstr "Kunde inte öppna filen \"%s\" för skrivning."
#~ msgid "Could not write to file \"%s\"."
#~ msgstr "Kunde inte skriva till filen \"%s\"."
#~ msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
#~ msgstr "Inget eller ogiltigt inljud. AVI-flödet kommer att skadas."
#~ msgid ""
#~ "The %s element could not be found. This element is essential for "
#~ "playback. Please install the right plug-in and verify that it works by "
#~ "running 'gst-inspect %s'"
#~ msgstr ""
#~ "Elementet %s kunde inte hittas. Detta element är nödvändigt för "
#~ "uppspelning. Installera rätt insticksmodul och verifiera att den fungerar "
#~ "genom att köra \"gst-inspect %s\""
#~ msgid ""
#~ "No usable colorspace element could be found.\n"
#~ "Please install one and restart."
#~ msgstr ""
#~ "Inget användbart namnrymdselement kunde hittas.\n"
#~ "Installera ett och starta om."
#~ msgid "Could not open audio device \"%s\" for writing."
#~ msgstr "Kunde inte öppna ljudenheten \"%s\" för skrivning."
#~ msgid "Could not open control device \"%s\" for writing."
#~ msgstr "Kunde inte öppna styrenheten \"%s\" för skrivning."
#~ msgid "Could not configure audio device \"%s\"."
#~ msgstr "Kunde inte konfigurera ljudenheten \"%s\"."
#~ msgid "Could not set audio device \"%s\" to %d Hz."
#~ msgstr "Kan inte ställa in ljudenheten \"%s\" till %d Hz."
#~ msgid "Could not close audio device \"%s\"."
#~ msgstr "Kunde inte stänga ljudenheten \"%s\"."
#~ msgid "Could not close control device \"%s\"."
#~ msgstr "Kunde inte stänga styrenheten \"%s\"."
#~ msgid "Could not open video device \"%s\" for writing."
#~ msgstr "Kunde inte öppna videoenheten \"%s\" för skrivning."
#~ msgid "Could not close video device \"%s\"."
#~ msgstr "Kunde inte stänga vidoeenheten \"%s\"."
#~ msgid "Could not write to device \"%s\"."
#~ msgstr "Kunde inte skriva till enheten \"%s\"."
#~ msgid "Could not access device \"%s\", check its permissions."
#~ msgstr "Kunde inte komma åt enheten \"%s\". Kontrollera dess rättigheter."
#~ msgid "Could not open device \"%s\" for writing."
#~ msgstr "Kunde inte öppna enheten \"%s\" för skrivning."
#~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading."
#~ msgstr "Kunde inte öppna enheten \"%s\" för läsning."
#~ msgid "Your OSS device doesn't support mono or stereo."
#~ msgstr "Din OSS-enhet saknar stöd för mono eller stereo."
#~ msgid "Your OSS device could not be probed correctly"
#~ msgstr "Din OSS-enhet kunde inte undersökas korrekt"
#~ msgid "Volume"
#~ msgstr "Volym"
#~ msgid "Speaker"
#~ msgstr "Högtalare"
#~ msgid "Mixer"
#~ msgstr "Mixer"
#~ msgid "PCM-2"
#~ msgstr "PCM-2"
#~ msgid "Record"
#~ msgstr "Spela in"
#~ msgid "In-gain"
#~ msgstr "Införstärkning"
#~ msgid "Out-gain"
#~ msgstr "Utförstärkning"
#~ msgid "Line-1"
#~ msgstr "Linje-1"
#~ msgid "Line-2"
#~ msgstr "Linje-2"
#~ msgid "Line-3"
#~ msgstr "Linje-3"
#~ msgid "Digital-1"
#~ msgstr "Digital-1"
#~ msgid "Digital-2"
#~ msgstr "Digital-2"
#~ msgid "Digital-3"
#~ msgstr "Digital-3"
#~ msgid "Phone-in"
#~ msgstr "Tele-in"
#~ msgid "Phone-out"
#~ msgstr "Tele-ut"
#~ msgid "Video"
#~ msgstr "Video"
#~ msgid "Radio"
#~ msgstr "Radio"
#~ msgid "Monitor"
#~ msgstr "Monitor"
#~ msgid "Device \"%s\" is not a capture device."
#~ msgstr "Enheten \"%s\" är ingen fångstenhet."
#~ msgid "Could not get buffers from device \"%s\"."
#~ msgstr "Kunde inte få tag i buffertar från enheten \"%s\"."
#~ msgid "Could not get enough buffers from device \"%s\"."
#~ msgstr ""
#~ "Kunde inte få tag i tillräckligt många buffertar från enheten \"%s\"."
#~ msgid "Line"
#~ msgstr "Linje"
#~ msgid "Digital"
#~ msgstr "Digital"
#~ msgid "Phone in"
#~ msgstr "Tele in"
#~ msgid "Phone out"
#~ msgstr "Tele ut"
#~ msgid "Address of the server to contact for CD queries"
#~ msgstr "Adress till servern som ska kontaktas för cd-frågor"
#~ msgid "Information to send to server"
#~ msgstr "Information att skicka till server"
#~ msgid "Port"
#~ msgstr "Port"
#~ msgid "Server name"
#~ msgstr "Servernamn"
#~ msgid "Server type"
#~ msgstr "Servertyp"
#~ msgid "The hostname that will be sent with all queries"
#~ msgstr "Värdnamnet som kommer att skickas med alla frågor"
#~ msgid "The port that the server is running the database on"
#~ msgstr "Porten som servern kör databasen på"
#~ msgid ""
#~ "There was an error displaying help: \n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Det uppstod ett fel vid visning av hjälp: \n"
#~ "%s"
#~ msgid "Login Information"
#~ msgstr "Inloggningsinformation"
#~ msgid "Sen_d no information"
#~ msgstr "Ski_cka ingen information"
#~ msgid "Send real _information"
#~ msgstr "Skicka verklig _information"
#~ msgid "Send _other information:"
#~ msgstr "Skicka _annan information:"
#~ msgid "_Name:"
#~ msgstr "_Namn:"
#~ msgid "Hostna_me:"
#~ msgstr "Värdna_mn:"
#~ msgid "Server"
#~ msgstr "Server"
#~ msgid "Location"
#~ msgstr "Plats"
#~ msgid "_Update Server List"
#~ msgstr "_Uppdatera serverlistan"
#~ msgid "Other _server:"
#~ msgstr "Annan _server:"
#~ msgid "Hos_tname:"
#~ msgstr "Vä_rdnamn:"
#~ msgid "_Port:"
#~ msgstr "_Port:"
#~ msgid "CD Database Preferences"
#~ msgstr "Inställningar för cd-databas"
#~ msgid "Unknown / Unknown"
#~ msgstr "Okänd / Okänd"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Okänd"
#~ msgid "Multiple matches..."
#~ msgstr "Flera träffar..."
#~ msgid "Category"
#~ msgstr "Kategori"
#~ msgid "Artist and Title"
#~ msgstr "Artist och titel"
#~ msgid "Unknown track"
#~ msgstr "Okänt spår"
#~ msgid "CD Database"
#~ msgstr "Cd-databas"
#~ msgid "Modify your CD database preferences"
#~ msgstr "Ändra dina inställningar för cd-databas"
#~ msgid "Blues"
#~ msgstr "Blues"
#~ msgid "Classical Rock"
#~ msgstr "Klassisk rock"
#~ msgid "Country"
#~ msgstr "Country"
#~ msgid "Dance"
#~ msgstr "Dance"
#~ msgid "Disco"
#~ msgstr "Disco"
#~ msgid "Funk"
#~ msgstr "Funk"
#~ msgid "Grunge"
#~ msgstr "Grunge"
#~ msgid "Hip-Hop"
#~ msgstr "Hip-Hop"
#~ msgid "Jazz"
#~ msgstr "Jazz"
#~ msgid "Metal"
#~ msgstr "Metal"
#~ msgid "New Age"
#~ msgstr "New Age"
#~ msgid "Oldies"
#~ msgstr "Gamla godingar"
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Annat"
#~ msgid "Pop"
#~ msgstr "Pop"
#~ msgid "R&B"
#~ msgstr "R&B"
#~ msgid "Rap"
#~ msgstr "Rap"
#~ msgid "Reggae"
#~ msgstr "Reggae"
#~ msgid "Rock"
#~ msgstr "Rock"
#~ msgid "Techno"
#~ msgstr "Techno"
#~ msgid "Industrial"
#~ msgstr "Industrial"
#~ msgid "Alternative"
#~ msgstr "Alternativmusik"
#~ msgid "Ska"
#~ msgstr "Ska"
#~ msgid "Death Metal"
#~ msgstr "Death Metal"
#~ msgid "Pranks"
#~ msgstr "Pranks"
#~ msgid "Soundtrack"
#~ msgstr "Filmmusik"
#~ msgid "Euro-Techno"
#~ msgstr "Euro-Techno"
#~ msgid "Ambient"
#~ msgstr "Ambient"
#~ msgid "Trip-Hop"
#~ msgstr "Trip-Hop"
#~ msgid "Vocal"
#~ msgstr "Vocal"
#~ msgid "Jazz+Funk"
#~ msgstr "Jazz+Funk"
#~ msgid "Fusion"
#~ msgstr "Fusion"
#~ msgid "Trance"
#~ msgstr "Trance"
#~ msgid "Classical"
#~ msgstr "Klassiskt"
#~ msgid "Instrumental"
#~ msgstr "Instrumentellt"
#~ msgid "Acid"
#~ msgstr "Acid"
#~ msgid "House"
#~ msgstr "House"
#~ msgid "Game"
#~ msgstr "Spel"
#~ msgid "Sound Clip"
#~ msgstr "Ljudklipp"
#~ msgid "Gospel"
#~ msgstr "Gospel"
#~ msgid "Noise"
#~ msgstr "Brus"
#~ msgid "Alt"
#~ msgstr "Alt"
#~ msgid "Soul"
#~ msgstr "Soul"
#~ msgid "Punk"
#~ msgstr "Punk"
#~ msgid "Space"
#~ msgstr "Space"
#~ msgid "Meditative"
#~ msgstr "Meditativt"
#~ msgid "Instrumental Pop"
#~ msgstr "Instrumentell pop"
#~ msgid "Instrumental Rock"
#~ msgstr "Instrumentell rock"
#~ msgid "Ethnic"
#~ msgstr "Folkmusik"
#~ msgid "Gothic"
#~ msgstr "Gotiskt"
#~ msgid "Darkwave"
#~ msgstr "Darkwave"
#~ msgid "Techno-Industrial"
#~ msgstr "Techno-Industrial"
#~ msgid "Electronic"
#~ msgstr "Electroniskt"
#~ msgid "Pop-Folk"
#~ msgstr "Pop-Folk"
#~ msgid "Eurodance"
#~ msgstr "Eurodance"
#~ msgid "Dream"
#~ msgstr "Dream"
#~ msgid "Southern Rock"
#~ msgstr "Southern Rock"
#~ msgid "Comedy"
#~ msgstr "Komedi"
#~ msgid "Cult"
#~ msgstr "Kult"
#~ msgid "Gangsta Rap"
#~ msgstr "Gangsta rap"
#~ msgid "Top 40"
#~ msgstr "Topp 40"
#~ msgid "Christian Rap"
#~ msgstr "Kristen rap"
#~ msgid "Pop/Funk"
#~ msgstr "Pop/Funk"
#~ msgid "Jungle"
#~ msgstr "Jungle"
#~ msgid "Native American"
#~ msgstr "Amerikansk folkmusik"
#~ msgid "Cabaret"
#~ msgstr "Kabaré"
#~ msgid "New Wave"
#~ msgstr "New Wave"
#~ msgid "Psychedelic"
#~ msgstr "Psykedeliskt"
#~ msgid "Rave"
#~ msgstr "Rave"
#~ msgid "Showtunes"
#~ msgstr "Showtunes"
#~ msgid "Trailer"
#~ msgstr "Trailer"
#~ msgid "Lo-Fi"
#~ msgstr "Lo-Fi"
#~ msgid "Tribal"
#~ msgstr "Tribal"
#~ msgid "Acid Punk"
#~ msgstr "Acid Punk"
#~ msgid "Acid Jazz"
#~ msgstr "Acid Jazz"
#~ msgid "Polka"
#~ msgstr "Polka"
#~ msgid "Retro"
#~ msgstr "Retro"
#~ msgid "Musical"
#~ msgstr "Musikal"
#~ msgid "Rock & Roll"
#~ msgstr "Rock & roll"
#~ msgid "Hard Rock"
#~ msgstr "Hårdrock"
#~ msgid "Folk"
#~ msgstr "Folk"
#~ msgid "Folk/Rock"
#~ msgstr "Folk/Rock"
#~ msgid "National Folk"
#~ msgstr "Nationell folkmusik"
#~ msgid "Swing"
#~ msgstr "Swing"
#~ msgid "Fast-Fusion"
#~ msgstr "Fast-Fusion"
#~ msgid "Bebop"
#~ msgstr "Bebop"
#~ msgid "Latin"
#~ msgstr "Latinskt"
#~ msgid "Revival"
#~ msgstr "Uppväckelse"
#~ msgid "Celtic"
#~ msgstr "Keltiskt"
#~ msgid "Bluegrass"
#~ msgstr "Bluegrass"
#~ msgid "Avantgarde"
#~ msgstr "Avantgarde"
#~ msgid "Gothic Rock"
#~ msgstr "Gotisk rock"
#~ msgid "Progressive Rock"
#~ msgstr "Progressiv rock"
#~ msgid "Psychedelic Rock"
#~ msgstr "Psykedelisk rock"
#~ msgid "Symphonic Rock"
#~ msgstr "Symfonisk rock"
#~ msgid "Slow Rock"
#~ msgstr "Slow Rock"
#~ msgid "Big Band"
#~ msgstr "Big Band"
#~ msgid "Chorus"
#~ msgstr "Kör"
#~ msgid "Easy Listening"
#~ msgstr "Lättlyssnat"
#~ msgid "Acoustic"
#~ msgstr "Akustiskt"
#~ msgid "Humour"
#~ msgstr "Humor"
#~ msgid "Speech"
#~ msgstr "Tal"
#~ msgid "Chanson"
#~ msgstr "Chanson"
#~ msgid "Opera"
#~ msgstr "Opera"
#~ msgid "Chamber Music"
#~ msgstr "Kammarmusik"
#~ msgid "Sonata"
#~ msgstr "Sonat"
#~ msgid "Symphony"
#~ msgstr "Symfoni"
#~ msgid "Booty Bass"
#~ msgstr "Booty Bass"
#~ msgid "Primus"
#~ msgstr "Primus"
#~ msgid "Porn Groove"
#~ msgstr "Porn Groove"
#~ msgid "Slow Jam"
#~ msgstr "Slow Jam"
#~ msgid "Club"
#~ msgstr "Klubb"
#~ msgid "Tango"
#~ msgstr "Tango"
#~ msgid "Samba"
#~ msgstr "Samba"
#~ msgid "Folklore"
#~ msgstr "Folklore"
#~ msgid "Ballad"
#~ msgstr "Ballad"
#~ msgid "Power Ballad"
#~ msgstr "Power Ballad"
#~ msgid "Rhythmic Soul"
#~ msgstr "Rhythmic Soul"
#~ msgid "Freestyle"
#~ msgstr "Freestyle"
#~ msgid "Duet"
#~ msgstr "Duett"
#~ msgid "Punk Rock"
#~ msgstr "Punkrock"
#~ msgid "Drum Solo"
#~ msgstr "Trumsolo"
#~ msgid "A Cappella"
#~ msgstr "A cappella"
#~ msgid "Euro-House"
#~ msgstr "Euro-House"
#~ msgid "Dance Hall"
#~ msgstr "Dance Hall"
#~ msgid "Goa"
#~ msgstr "Goa"
#~ msgid "Drum & Bass"
#~ msgstr "Drum & Bass"
#~ msgid "Club-House"
#~ msgstr "Club-House"
#~ msgid "Hardcore"
#~ msgstr "Hardcore"
#~ msgid "Terror"
#~ msgstr "Terror"
#~ msgid "Indie"
#~ msgstr "Indie"
#~ msgid "BritPop"
#~ msgstr "BritPop"
#~ msgid "Negerpunk"
#~ msgstr "Negerpunk"
#~ msgid "Polsk Punk"
#~ msgstr "Polsk punk"
#~ msgid "Beat"
#~ msgstr "Beat"
#~ msgid "Christian Gangsta Rap"
#~ msgstr "Kristen gangsta rap"
#~ msgid "Heavy Metal"
#~ msgstr "Heavy Metal"
#~ msgid "Black Metal"
#~ msgstr "Black Metal"
#~ msgid "Crossover"
#~ msgstr "Crossover"
#~ msgid "Contemporary Christian"
#~ msgstr "Modern kristen"
#~ msgid "Christian Rock"
#~ msgstr "Kristen rock"
#~ msgid "Merengue"
#~ msgstr "Merengue"
#~ msgid "Salsa"
#~ msgstr "Salsa"
#~ msgid "Thrash Metal"
#~ msgstr "Thrash Metal"
#~ msgid "Anime"
#~ msgstr "Anime"
#~ msgid "JPop"
#~ msgstr "JPop"
#~ msgid "Synthpop"
#~ msgstr "Synthpop"
#~ msgid "Nu-Metal"
#~ msgstr "Nu-Metal"
#~ msgid "Art Rock"
#~ msgstr "Art rock"
#~ msgid "Editing Disc ID: %s"
#~ msgstr "Redigerar skiv-id: %s"
#~ msgid "Editing Disc ID: "
#~ msgstr "Redigerar skiv-id: "
#~ msgid "_Artist:"
#~ msgstr "_Artist:"
#~ msgid "Disc _Title:"
#~ msgstr "Skiv_titel:"
#~ msgid "Show advanced disc options"
#~ msgstr "Visa avancerade skivalternativ"
#~ msgid "Hide advanced disc options"
#~ msgstr "Dölj avancerade skivalternativ"
#~ msgid "_Disc comments:"
#~ msgstr "_Skivkommentarer:"
#~ msgid "_Genre:"
#~ msgstr "_Genre:"
#~ msgid "_Year:"
#~ msgstr "_År:"
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Titel"
#~ msgid "Length"
#~ msgstr "Speltid"
#~ msgid "Show advanced track options"
#~ msgstr "Visa avancerade spåralternativ"
#~ msgid "Hide advanced track options"
#~ msgstr "Dölj avancerade spåralternativ"
#~ msgid "_Extra track data:"
#~ msgstr "_Extra spårdata:"
#~ msgid "Time Line"
#~ msgstr "Tidslinje"
#~ msgid "Line for displaying the time elapsed for the current track"
#~ msgstr "Linje för visning av den tid som gått tid för aktuellt spår"
#~ msgid "Info Line"
#~ msgstr "Informationsrad"
#~ msgid "Line for displaying information"
#~ msgstr "Rad för visning av information"
#~ msgid "Line for displaying the name of the artist"
#~ msgstr "Rad för visning av namnet på artisten"
#~ msgid "Album Line"
#~ msgstr "Albumrad"
#~ msgid "Line for displaying the name of the album"
#~ msgstr "Rad för visning av namnet på albumet"
#~ msgid "Pause"
#~ msgstr "Paus"
#~ msgid "Playing %s - %s"
#~ msgstr "Spelar %s - %s"
#~ msgid "Unknown Artist"
#~ msgstr "Okänd artist"
#~ msgid "Unknown Album"
#~ msgstr "Okänt album"
#~ msgid "Playing"
#~ msgstr "Spelar"
#~ msgid "Paused"
#~ msgstr "Gör paus"
#~ msgid "CD Player"
#~ msgstr "Cd-spelare"
#~ msgid "Stopped"
#~ msgstr "Stoppad"
#~ msgid "Disc error"
#~ msgstr "Skivfel"
#~ msgid "Data CD"
#~ msgstr "Data-cd"
#~ msgid "No Cdrom"
#~ msgstr "Ingen cd-rom"
#~ msgid "Drive Error"
#~ msgstr "Enhetsfel"
#~ msgid "You do not seem to have permission to access %s."
#~ msgstr "Du verkar inte ha rättighet att komma åt %s."
#~ msgid "Unknown artist"
#~ msgstr "Okänd artist"
#~ msgid "Unknown disc"
#~ msgstr "Okänd skiva"
#~ msgid "%d - Unknown"
#~ msgstr "%d - okänd"
#~ msgid "P_revious track"
#~ msgstr "F_öregående spår"
#~ msgid "_Stop"
#~ msgstr "_Stopp"
#~ msgid "_Play / Pause"
#~ msgstr "S_pela/Paus"
#~ msgid "_Next track"
#~ msgstr "_Nästa spår"
#~ msgid "_Eject disc"
#~ msgstr "_Mata ut skiva"
#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "_Hjälp"
#~ msgid "_About CD player"
#~ msgstr "_Om cd-spelare"
#~ msgid "Set device"
#~ msgstr "Ställ in enhet"
#~ msgid "No CD device"
#~ msgstr "Ingen cd-enhet"
#~ msgid "_Details"
#~ msgstr "_Detaljer"
#~ msgid "_Set device"
#~ msgstr "_Ställ in enhet"
#~ msgid "Invalid CD device"
#~ msgstr "Ogiltig cd-enhet"
#~ msgid "Volume control"
#~ msgstr "Volymkontroll"
#~ msgid "Position"
#~ msgstr "Position"
#~ msgid "Open track editor"
#~ msgstr "Öppna spårredigerare"
#~ msgid "Track editor"
#~ msgstr "Spårredigerare"
#~ msgid "Open preferences"
#~ msgstr "Öppna inställningar"
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Inställningar"
#~ msgid "Track List"
#~ msgstr "Spårlista"
#~ msgid "Previous track"
#~ msgstr "Föregående spår"
#~ msgid "Previous"
#~ msgstr "Föregående"
#~ msgid "Rewind"
#~ msgstr "Spola tillbaka"
#~ msgid "Play / Pause"
#~ msgstr "Spela/Paus"
#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "Stopp"
#~ msgid "Fast forward"
#~ msgstr "Snabbspola"
#~ msgid "Next track"
#~ msgstr "Nästa spår"
#~ msgid "Eject CD"
#~ msgstr "Mata ut cd"
#~ msgid "Eject"
#~ msgstr "Mata ut"
#~ msgid "CD device to use"
#~ msgstr "Cd-enhet att använda"
#~ msgid "Only start if there isn't already a CD player application running"
#~ msgstr "Starta endast om det inte finns ett annat cd-spelarprogram som kör"
#~ msgid "Play the CD on startup"
#~ msgstr "Spela cd-skivan vid uppstart"
#~ msgid "Cannot create player"
#~ msgstr "Kan inte skapa spelare"
#~ msgid "Play audio CDs"
#~ msgstr "Spela ljud-cd"
#~ msgid "CD player theme"
#~ msgstr "Cd-spelartema"
#~ msgid "Device path"
#~ msgstr "Enhetssökväg"
#~ msgid "Record sound clips"
#~ msgstr "Spela in ljudklipp"
#~ msgid "Sound Recorder"
#~ msgstr "Ljudinspelare"
#~ msgid "About"
#~ msgstr "Om"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Stäng"
#~ msgid "Close this window"
#~ msgstr "Stäng detta fönster"
#~ msgid "Contents"
#~ msgstr "Innehåll"
#~ msgid "Create a new sample"
#~ msgstr "Skapa ett nytt ljudklipp"
#~ msgid "File Information"
#~ msgstr "Filinformation"
#~ msgid "File _Information"
#~ msgstr "Fil_information"
#~ msgid "Main toolbar"
#~ msgstr "Huvudverktygsrad"
#~ msgid "New"
#~ msgstr "Nytt"
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Öppna"
#~ msgid "Open a file"
#~ msgstr "Öppna en fil"
#~ msgid "Play sound"
#~ msgstr "Spela ljud"
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Avsluta"
#~ msgid "Quit the application"
#~ msgstr "Avsluta programmet"
#~ msgid "Recent _Files"
#~ msgstr "Senaste _filer"
#~ msgid "Record sound"
#~ msgstr "Spela in ljud"
#~ msgid "Run Mixer"
#~ msgstr "Kör mixer"
#~ msgid "Run _Mixer"
#~ msgstr "Kör _mixer"
#~ msgid "Run the audio mixer"
#~ msgstr "Kör ljudmixern"
#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Spara"
#~ msgid "Save As"
#~ msgstr "Spara som"
#~ msgid "Save _As..."
#~ msgstr "Spara so_m..."
#~ msgid "Save the current file"
#~ msgstr "Spara den aktuella filen"
#~ msgid "Save the current file with a different name"
#~ msgstr "Spara den aktuella filen med ett annat namn"
#~ msgid "Show information about the current file"
#~ msgstr "Visa information om den aktuella filen"
#~ msgid "Show information for Sound Recorder"
#~ msgstr "Visa information för ljudinspelaren"
#~ msgid "Stop sound"
#~ msgstr "Stoppa ljud"
#~ msgid "_About"
#~ msgstr "_Om"
#~ msgid "_Close Window"
#~ msgstr "S_täng fönster"
#~ msgid "_Contents"
#~ msgstr "_Innehåll"
#~ msgid "_Control"
#~ msgstr "_Kontroll"
#~ msgid "_File"
#~ msgstr "_Fil"
#~ msgid "_New"
#~ msgstr "_Nytt"
#~ msgid "_Open..."
#~ msgstr "_Öppna..."
#~ msgid "_Play"
#~ msgstr "_Spela"
#~ msgid "_Quit"
#~ msgstr "_Avsluta"
#~ msgid "_Record"
#~ msgstr "Spela _in"
#~ msgid "_Save"
#~ msgstr "_Spara"
#~ msgid "hours"
#~ msgstr "timmar"
#~ msgid "hour"
#~ msgstr "timme"
#~ msgid "minutes"
#~ msgstr "minuter"
#~ msgid "minute"
#~ msgstr "minut"
#~ msgid "seconds"
#~ msgstr "sekunder"
#~ msgid "second"
#~ msgstr "sekund"
#~ msgid "Ready"
#~ msgstr "Klar"
#~ msgid "Save file as"
#~ msgstr "Spara fil som"
#~ msgid "%s is not installed in the path."
#~ msgstr "%s är inte installerad i sökvägen."
#~ msgid "There was an error starting %s: %s"
#~ msgstr "Det uppstod ett fel vid start av %s: %s"
#~ msgid "%s (Has not been saved)"
#~ msgstr "%s (Har inte sparats)"
#~ msgid "Unknown size"
#~ msgstr "Okänd storlek"
#~ msgid "%.1f kHz"
#~ msgstr "%.1f kHz"
#~ msgid "%.0f kb/s"
#~ msgstr "%.0f kb/s"
#~ msgid "1 (mono)"
#~ msgstr "1 (mono)"
#~ msgid "2 (stereo)"
#~ msgstr "2 (stereo)"
#~ msgid "%s Information"
#~ msgstr "Information om %s"
#~ msgid "Folder:"
#~ msgstr "Mapp:"
#~ msgid "Filename:"
#~ msgstr "Filnamn:"
#~ msgid "File size:"
#~ msgstr "Filstorlek:"
#~ msgid "Audio Information"
#~ msgstr "Ljudinformation"
#~ msgid "Song length:"
#~ msgstr "Låtlängd:"
#~ msgid "Number of channels:"
#~ msgstr "Antal kanaler:"
#~ msgid "Sample rate:"
#~ msgstr "Samplingsfrekvens:"
#~ msgid "Bit rate:"
#~ msgstr "Bitfrekvens:"
#~ msgid "Playing..."
#~ msgstr "Spelar upp..."
#~ msgid "%s.%s - Sound Recorder"
#~ msgstr "%s.%s - Ljudinspelare"
#~ msgid "Recording..."
#~ msgstr "Spelar in..."
#~ msgid "Record as"
#~ msgstr "Spela in som"
#~ msgid "File information"
#~ msgstr "Filinformation"
#~ msgid "<none>"
#~ msgstr "<ingen>"
#~ msgid "Length:"
#~ msgstr "Längd:"
#~ msgid "Adjust the volume level"
#~ msgstr "Justera nivån på volymen"
#~ msgid "Volume Control"
#~ msgstr "Volymkontroll"
#~ msgid "Channel %d of %s Slider"
#~ msgstr "Kanal %d för %s-skjutreglage"
#~ msgid "%s Slider %d"
#~ msgstr "%s-skjutreglage %d"
#~ msgid "Lock"
#~ msgstr "Lås"
#~ msgid "%s Lock"
#~ msgstr "%s-lås"