2008-10-24 21:43:17 +00:00
|
|
|
# Czech translation of gst-plugins-bad.
|
2009-03-10 00:22:55 +00:00
|
|
|
# Copyright (C) 2007, 2008, 2009 the author(s) of gst-plugins-bad.
|
2008-02-20 23:35:19 +00:00
|
|
|
# Copyright (C) 2004 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>.
|
2004-07-06 09:38:11 +00:00
|
|
|
# This file is put in the public domain.
|
|
|
|
# Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2004.
|
2009-03-10 00:22:55 +00:00
|
|
|
# Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2007, 2008, 2009.
|
2004-07-06 09:38:11 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-10-12 13:27:57 +00:00
|
|
|
"Project-Id-Version: gst-plugins-bad 0.10.13.2\n"
|
2009-01-19 22:41:58 +00:00
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
2013-08-28 11:07:24 +00:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2013-08-28 13:05+0200\n"
|
2009-10-12 13:27:57 +00:00
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2009-08-29 01:48+0200\n"
|
2008-02-20 23:35:19 +00:00
|
|
|
"Last-Translator: Petr Kovar <pknbe@volny.cz>\n"
|
2004-07-06 09:38:11 +00:00
|
|
|
"Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
|
2010-05-26 11:36:21 +00:00
|
|
|
"Language: cs\n"
|
2004-07-06 09:38:11 +00:00
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2008-02-20 23:35:19 +00:00
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
2004-07-06 09:38:11 +00:00
|
|
|
|
2008-10-24 21:43:17 +00:00
|
|
|
msgid "Could not read title information for DVD."
|
|
|
|
msgstr "Nezdařilo se přečtení informací o titulu DVD."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to open DVD device '%s'."
|
|
|
|
msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení DVD \"%s\"."
|
|
|
|
|
2009-01-19 22:41:58 +00:00
|
|
|
msgid "Failed to set PGC based seeking."
|
2009-03-10 00:22:55 +00:00
|
|
|
msgstr "Nezdařilo se nastavení hledání založeného na PGC."
|
2009-01-19 22:41:58 +00:00
|
|
|
|
2010-11-01 15:53:31 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Could not read DVD. This may be because the DVD is encrypted and a DVD "
|
|
|
|
"decryption library is not installed."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Could not read DVD."
|
|
|
|
msgstr "Nezdařilo se přečtení informací o titulu DVD."
|
|
|
|
|
2013-07-11 14:31:22 +00:00
|
|
|
msgid "This file contains no playable streams."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Couldn't get the Manifest's URI"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to get fragment URL."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Couldn't download fragments"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2008-02-20 23:35:19 +00:00
|
|
|
msgid "No file name specified for writing."
|
|
|
|
msgstr "K zápisu nebyl zadán žádný název souboru."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
|
|
|
|
msgstr "Nezdařilo se otevření souboru \"%s\" k zápisu."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Internal data stream error."
|
|
|
|
msgstr "Chyba proudu vnitřních dat."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Could not write to file \"%s\"."
|
|
|
|
msgstr "Nezdařil se zápis do souboru \"%s\"."
|
|
|
|
|
2013-07-11 14:31:22 +00:00
|
|
|
msgid "Could not establish connection to sndio"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to query sndio capabilities"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Could not configure sndio"
|
|
|
|
msgstr "Nezdařilo se otevření souboru \"%s\" ke čtení."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Could not start sndio"
|
|
|
|
msgstr "Nezdařilo se přečtení informací o titulu DVD."
|
|
|
|
|
2009-11-23 09:32:41 +00:00
|
|
|
msgid "Internal data flow error."
|
|
|
|
msgstr "Vnitřní chyba datového toku."
|
|
|
|
|
2013-07-11 14:31:22 +00:00
|
|
|
msgid "Generated file has a larger preroll time than its streams duration"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "File location is set to NULL, please set it to a valid filename"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Subpicture format was not configured before data flow"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Given file name \"%s\" can't be converted to local file name encoding."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2006-05-03 21:48:22 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2006-12-17 20:19:43 +00:00
|
|
|
msgid "Device \"%s\" does not exist."
|
|
|
|
msgstr "Zařízení \"%s\" neexistuje."
|
2006-05-03 21:48:22 +00:00
|
|
|
|
2008-02-20 23:35:19 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2006-12-17 20:19:43 +00:00
|
|
|
msgid "Could not open frontend device \"%s\"."
|
2008-02-20 23:35:19 +00:00
|
|
|
msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení rozhraní \"%s\"."
|
2005-10-26 13:40:33 +00:00
|
|
|
|
2008-02-20 23:35:19 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2006-12-17 20:19:43 +00:00
|
|
|
msgid "Could not get settings from frontend device \"%s\"."
|
2008-02-20 23:35:19 +00:00
|
|
|
msgstr "Ze zařízení rozhraní \"%s\" se nezdařilo získat nastavení."
|
2004-07-06 09:38:11 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-12-17 20:19:43 +00:00
|
|
|
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
|
2008-02-20 23:35:19 +00:00
|
|
|
msgstr "Nezdařilo se otevření souboru \"%s\" ke čtení."
|
2008-10-24 21:43:17 +00:00
|
|
|
|
2013-07-11 14:31:22 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Couldn't find DVB channel configuration file"
|
|
|
|
msgstr "Konfigurace kanálu virtuálního směšovače"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "Couldn't load DVB channel configuration file: %s"
|
|
|
|
msgstr "Konfigurace kanálu virtuálního směšovače"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "DVB channel configuration file doesn't contain any channels"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Couldn't find details for DVB channel %s"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2010-03-30 00:16:32 +00:00
|
|
|
#~ msgid "%s %d"
|
|
|
|
#~ msgstr "%s %d"
|
|
|
|
|
2009-11-23 09:32:41 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Internal clock error."
|
|
|
|
#~ msgstr "Vnitřní chyba časovače."
|
|
|
|
|
2009-03-20 23:37:39 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Failed to configure TwoLAME encoder. Check your encoding parameters."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Nezdařilo se nastavení kodéru TwoLAME. Zkontrolujte prosím parametry "
|
|
|
|
#~ "kódování."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "The requested bitrate %d kbit/s for property '%s' is not allowed. The "
|
|
|
|
#~ "bitrate was changed to %d kbit/s."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Požadovaná přenosová rychlost %d kbit/s vlastnosti \"%s\" není dovolena. "
|
|
|
|
#~ "Přenosová rychlost byla změněna na %d kbit/s."
|
2009-08-11 17:01:37 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "PCM 1"
|
|
|
|
#~ msgstr "PCM 1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "PCM 2"
|
|
|
|
#~ msgstr "PCM 2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "PCM 3"
|
|
|
|
#~ msgstr "PCM 3"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "PCM 4"
|
|
|
|
#~ msgstr "PCM 4"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Green connector function"
|
|
|
|
#~ msgstr "Funkce zeleného konektoru"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Green front panel connector function"
|
|
|
|
#~ msgstr "Funkce zeleného konektoru na předním panelu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Pink connector function"
|
|
|
|
#~ msgstr "Funkce růžového konektoru"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Pink front panel connector function"
|
|
|
|
#~ msgstr "Funkce růžového konektoru na předním panelu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Blue connector function"
|
|
|
|
#~ msgstr "Funkce modrého konektoru"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Blue front panel connector function"
|
|
|
|
#~ msgstr "Funkce modrého konektoru na předním panelu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Orange connector function"
|
|
|
|
#~ msgstr "Funkce oranžového konektoru"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Orange front panel connector function"
|
|
|
|
#~ msgstr "Funkce oranžového konektoru na předním panelu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Black connector function"
|
|
|
|
#~ msgstr "Funkce černého konektoru"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Black front panel connector function"
|
|
|
|
#~ msgstr "Funkce černého konektoru na předním panelu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Gray connector function"
|
|
|
|
#~ msgstr "Funkce šedého konektoru"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Gray front panel connector function"
|
|
|
|
#~ msgstr "Funkce šedého konektoru na předním panelu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "White connector function"
|
|
|
|
#~ msgstr "Funkce bílého konektoru"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "White front panel connector function"
|
|
|
|
#~ msgstr "Funkce bílého konektoru na předním panelu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Red connector function"
|
|
|
|
#~ msgstr "Funkce červeného konektoru"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Red front panel connector function"
|
|
|
|
#~ msgstr "Funkce červeného konektoru na předním panelu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Yellow connector function"
|
|
|
|
#~ msgstr "Funkce žlutého konektoru"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Yellow front panel connector function"
|
|
|
|
#~ msgstr "Funkce žlutého konektoru na předním panelu"
|