# Czech translation of gst-plugins-bad. # Copyright (C) 2007, 2008, 2009 the author(s) of gst-plugins-bad. # Copyright (C) 2004 Miloslav Trmac . # This file is put in the public domain. # Miloslav Trmac , 2004. # Petr Kovar , 2007, 2008, 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gst-plugins-bad 0.10.13.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" "POT-Creation-Date: 2013-08-28 13:05+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-08-29 01:48+0200\n" "Last-Translator: Petr Kovar \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" msgid "Could not read title information for DVD." msgstr "Nezdařilo se přečtení informací o titulu DVD." #, c-format msgid "Failed to open DVD device '%s'." msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení DVD \"%s\"." msgid "Failed to set PGC based seeking." msgstr "Nezdařilo se nastavení hledání založeného na PGC." msgid "" "Could not read DVD. This may be because the DVD is encrypted and a DVD " "decryption library is not installed." msgstr "" #, fuzzy msgid "Could not read DVD." msgstr "Nezdařilo se přečtení informací o titulu DVD." msgid "This file contains no playable streams." msgstr "" msgid "Couldn't get the Manifest's URI" msgstr "" msgid "Failed to get fragment URL." msgstr "" msgid "Couldn't download fragments" msgstr "" msgid "No file name specified for writing." msgstr "K zápisu nebyl zadán žádný název souboru." #, c-format msgid "Could not open file \"%s\" for writing." msgstr "Nezdařilo se otevření souboru \"%s\" k zápisu." msgid "Internal data stream error." msgstr "Chyba proudu vnitřních dat." #, c-format msgid "Could not write to file \"%s\"." msgstr "Nezdařil se zápis do souboru \"%s\"." msgid "Could not establish connection to sndio" msgstr "" msgid "Failed to query sndio capabilities" msgstr "" #, fuzzy msgid "Could not configure sndio" msgstr "Nezdařilo se otevření souboru \"%s\" ke čtení." #, fuzzy msgid "Could not start sndio" msgstr "Nezdařilo se přečtení informací o titulu DVD." msgid "Internal data flow error." msgstr "Vnitřní chyba datového toku." msgid "Generated file has a larger preroll time than its streams duration" msgstr "" #, c-format msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation." msgstr "" msgid "File location is set to NULL, please set it to a valid filename" msgstr "" msgid "Subpicture format was not configured before data flow" msgstr "" #, c-format msgid "Given file name \"%s\" can't be converted to local file name encoding." msgstr "" #, c-format msgid "Device \"%s\" does not exist." msgstr "Zařízení \"%s\" neexistuje." #, c-format msgid "Could not open frontend device \"%s\"." msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení rozhraní \"%s\"." #, c-format msgid "Could not get settings from frontend device \"%s\"." msgstr "Ze zařízení rozhraní \"%s\" se nezdařilo získat nastavení." #, c-format msgid "Could not open file \"%s\" for reading." msgstr "Nezdařilo se otevření souboru \"%s\" ke čtení." #, fuzzy msgid "Couldn't find DVB channel configuration file" msgstr "Konfigurace kanálu virtuálního směšovače" #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't load DVB channel configuration file: %s" msgstr "Konfigurace kanálu virtuálního směšovače" msgid "DVB channel configuration file doesn't contain any channels" msgstr "" #, c-format msgid "Couldn't find details for DVB channel %s" msgstr "" #~ msgid "%s %d" #~ msgstr "%s %d" #~ msgid "Internal clock error." #~ msgstr "Vnitřní chyba časovače." #~ msgid "Failed to configure TwoLAME encoder. Check your encoding parameters." #~ msgstr "" #~ "Nezdařilo se nastavení kodéru TwoLAME. Zkontrolujte prosím parametry " #~ "kódování." #~ msgid "" #~ "The requested bitrate %d kbit/s for property '%s' is not allowed. The " #~ "bitrate was changed to %d kbit/s." #~ msgstr "" #~ "Požadovaná přenosová rychlost %d kbit/s vlastnosti \"%s\" není dovolena. " #~ "Přenosová rychlost byla změněna na %d kbit/s." #~ msgid "PCM 1" #~ msgstr "PCM 1" #~ msgid "PCM 2" #~ msgstr "PCM 2" #~ msgid "PCM 3" #~ msgstr "PCM 3" #~ msgid "PCM 4" #~ msgstr "PCM 4" #~ msgid "Green connector function" #~ msgstr "Funkce zeleného konektoru" #~ msgid "Green front panel connector function" #~ msgstr "Funkce zeleného konektoru na předním panelu" #~ msgid "Pink connector function" #~ msgstr "Funkce růžového konektoru" #~ msgid "Pink front panel connector function" #~ msgstr "Funkce růžového konektoru na předním panelu" #~ msgid "Blue connector function" #~ msgstr "Funkce modrého konektoru" #~ msgid "Blue front panel connector function" #~ msgstr "Funkce modrého konektoru na předním panelu" #~ msgid "Orange connector function" #~ msgstr "Funkce oranžového konektoru" #~ msgid "Orange front panel connector function" #~ msgstr "Funkce oranžového konektoru na předním panelu" #~ msgid "Black connector function" #~ msgstr "Funkce černého konektoru" #~ msgid "Black front panel connector function" #~ msgstr "Funkce černého konektoru na předním panelu" #~ msgid "Gray connector function" #~ msgstr "Funkce šedého konektoru" #~ msgid "Gray front panel connector function" #~ msgstr "Funkce šedého konektoru na předním panelu" #~ msgid "White connector function" #~ msgstr "Funkce bílého konektoru" #~ msgid "White front panel connector function" #~ msgstr "Funkce bílého konektoru na předním panelu" #~ msgid "Red connector function" #~ msgstr "Funkce červeného konektoru" #~ msgid "Red front panel connector function" #~ msgstr "Funkce červeného konektoru na předním panelu" #~ msgid "Yellow connector function" #~ msgstr "Funkce žlutého konektoru" #~ msgid "Yellow front panel connector function" #~ msgstr "Funkce žlutého konektoru na předním panelu"