gstreamer/po/ru.po

398 lines
14 KiB
Text
Raw Normal View History

# Translation for gst-plugins-bad messages to Russian
# This file is put in the public domain.
2011-04-27 23:00:09 +00:00
#
2009-03-10 00:22:55 +00:00
# Артём Попов <artfwo@gmail.com>, 2009.
# Pavel Maryanov <acid_jack@ukr.net>, 2009.
2013-09-19 07:46:34 +00:00
# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2011, 2013.
msgid ""
msgstr ""
2013-09-19 07:46:34 +00:00
"Project-Id-Version: gst-plugins-bad 1.1.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
2014-05-21 10:42:56 +00:00
"POT-Creation-Date: 2014-05-21 12:31+0200\n"
2013-09-19 07:46:34 +00:00
"PO-Revision-Date: 2013-09-15 08:26+0400\n"
2011-04-27 23:00:09 +00:00
"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
"Language-Team: Russian <gnu@mx.ru>\n"
2010-05-26 11:36:21 +00:00
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2013-09-19 07:46:34 +00:00
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
2011-04-27 23:00:09 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
msgid "Could not read title information for DVD."
2009-03-10 00:22:55 +00:00
msgstr "Не удалось прочесть информацию о структуре DVD."
2009-03-10 00:22:55 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to open DVD device '%s'."
2009-03-10 00:22:55 +00:00
msgstr "Не удалось открыть DVD-устройство «%s»."
msgid "Failed to set PGC based seeking."
2009-03-10 00:22:55 +00:00
msgstr "Не удалось включить PGC-позиционирование."
2010-11-01 15:53:31 +00:00
msgid ""
"Could not read DVD. This may be because the DVD is encrypted and a DVD "
"decryption library is not installed."
msgstr ""
2011-04-27 23:00:09 +00:00
"Не удалось прочесть DVD. Это могло произойти из-за того, что DVD закодирован "
"и не установлена библиотека декодирования DVD."
2010-11-01 15:53:31 +00:00
msgid "Could not read DVD."
2011-04-27 23:00:09 +00:00
msgstr "Не удалось прочесть DVD."
2010-11-01 15:53:31 +00:00
2013-07-11 14:31:22 +00:00
msgid "This file contains no playable streams."
2013-09-19 07:46:34 +00:00
msgstr "Файл не содержит воспроизводимых потоков."
2013-07-11 14:31:22 +00:00
msgid "Couldn't get the Manifest's URI"
2013-09-19 07:46:34 +00:00
msgstr "Не удалось получить URI манифеста"
2013-07-11 14:31:22 +00:00
msgid "Failed to get fragment URL."
2013-09-19 07:46:34 +00:00
msgstr "Ошибка при получении URL фрагмента."
2013-07-11 14:31:22 +00:00
2014-05-03 15:24:17 +00:00
msgid "Internal data stream error."
msgstr "Внутренняя ошибка потока данных."
2013-07-11 14:31:22 +00:00
msgid "Couldn't download fragments"
2013-09-19 07:46:34 +00:00
msgstr "Не удалось скачать фрагменты"
2013-07-11 14:31:22 +00:00
2014-05-03 15:24:17 +00:00
#, fuzzy
msgid "Could not open sndfile stream for reading."
msgstr "Не удалось открыть для чтения файл «%s»."
msgid "No file name specified for writing."
msgstr "Не указано имя файла для записи."
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
msgstr "Не удалось открыть для записи файл «%s»."
#, c-format
msgid "Could not write to file \"%s\"."
msgstr "Не удалось осуществить запись в файл «%s»."
2013-07-11 14:31:22 +00:00
msgid "Could not establish connection to sndio"
2013-09-19 07:46:34 +00:00
msgstr "Не удалось установить соединение с sndio"
2013-07-11 14:31:22 +00:00
msgid "Failed to query sndio capabilities"
2013-09-19 07:46:34 +00:00
msgstr "Ошибка при запросе возможностей sndio"
2013-07-11 14:31:22 +00:00
msgid "Could not configure sndio"
2013-09-19 07:46:34 +00:00
msgstr "Не удалось настроить sndio"
2013-07-11 14:31:22 +00:00
msgid "Could not start sndio"
2013-09-19 07:46:34 +00:00
msgstr "Не удалось запустить sndio"
2013-07-11 14:31:22 +00:00
2009-11-23 09:32:41 +00:00
msgid "Internal data flow error."
msgstr "Внутренняя ошибка передачи данных."
2013-07-11 14:31:22 +00:00
msgid "Generated file has a larger preroll time than its streams duration"
msgstr ""
2013-09-19 07:46:34 +00:00
"В сгенерированном файле время предпуска (preroll) больше чем длительность "
"его потоков"
2013-07-11 14:31:22 +00:00
#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
2013-09-19 07:46:34 +00:00
msgstr "Отсутствует элемент «%s» — проверьте правильность установки GStreamer."
2013-07-11 14:31:22 +00:00
msgid "File location is set to NULL, please set it to a valid filename"
2013-09-19 07:46:34 +00:00
msgstr "Расположение файла равно NULL, укажите правильное имя файла"
2013-07-11 14:31:22 +00:00
msgid "Subpicture format was not configured before data flow"
2013-09-19 07:46:34 +00:00
msgstr "Не настроен формат субграфики (subpicture) до потока данных"
2013-07-11 14:31:22 +00:00
#, c-format
msgid "Given file name \"%s\" can't be converted to local file name encoding."
msgstr ""
2013-09-19 07:46:34 +00:00
"Указанное имя файла «%s» невозможно преобразовать в имя файла с локальной "
"кодировкой."
2013-07-11 14:31:22 +00:00
#, c-format
msgid "Device \"%s\" does not exist."
msgstr "Устройство «%s» не существует."
#, c-format
msgid "Could not open frontend device \"%s\"."
msgstr "Не удалось открыть DVB-декодер «%s»."
#, c-format
msgid "Could not get settings from frontend device \"%s\"."
msgstr "Не удалось получить параметры DVB-декодера «%s»."
2014-05-03 15:24:17 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot enumerate delivery systems from frontend device \"%s\"."
msgstr "Не удалось получить параметры DVB-декодера «%s»."
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
msgstr "Не удалось открыть для чтения файл «%s»."
2013-07-11 14:31:22 +00:00
msgid "Couldn't find DVB channel configuration file"
2013-09-19 07:46:34 +00:00
msgstr "Не удалось найти файл настройки каналов DVB"
2013-07-11 14:31:22 +00:00
2013-09-19 07:46:34 +00:00
#, c-format
2013-07-11 14:31:22 +00:00
msgid "Couldn't load DVB channel configuration file: %s"
2013-09-19 07:46:34 +00:00
msgstr "Не удалось загрузить файл настройки каналов DVB: %s"
2013-07-11 14:31:22 +00:00
msgid "DVB channel configuration file doesn't contain any channels"
2013-09-19 07:46:34 +00:00
msgstr "Файл настройки каналов DVB не содержит каналов"
2013-07-11 14:31:22 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't find details for DVB channel %s"
2013-09-19 07:46:34 +00:00
msgstr "Не удалось найти настройки DVB-канала %s"
2013-07-11 14:31:22 +00:00
2009-11-23 09:32:41 +00:00
#~ msgid "Internal clock error."
#~ msgstr "Внутренняя ошибка синхронизации."
2009-03-20 23:37:39 +00:00
#~ msgid "Failed to configure TwoLAME encoder. Check your encoding parameters."
#~ msgstr ""
#~ "Не удалось настроить кодировщик TwoLAME. Проверьте параметры сжатия."
#~ msgid ""
#~ "The requested bitrate %d kbit/s for property '%s' is not allowed. The "
#~ "bitrate was changed to %d kbit/s."
#~ msgstr ""
#~ "Запрашиваемый битрейт %d кбит/с недопустим для свойства «%s». Битрейт "
#~ "изменён на %d кбит/с."
2009-08-11 17:01:37 +00:00
2011-04-27 23:00:09 +00:00
#~ msgid "Could not open audio device for mixer control handling."
#~ msgstr ""
#~ "Не удалось открыть аудио-устройство для обработки параметров микшера."
#~ msgid ""
#~ "Could not open audio device for mixer control handling. This version of "
#~ "the Open Sound System is not supported by this element."
#~ msgstr ""
#~ "Не удалось открыть аудио-устройство для обработки параметров микшера. "
#~ "Данная версия Open Sound System не поддерживается этим элементом."
#~ msgid "Fast"
#~ msgstr "Скорость"
#~ msgid "Low"
#~ msgstr "Низкое"
#~ msgid "Medium"
#~ msgstr "Среднее"
#~ msgid "High"
#~ msgstr "Высокое"
#~ msgid "Very high"
#~ msgstr "Очень высокое"
#~ msgid "Production"
#~ msgstr "Продукция"
#~ msgid "Off"
#~ msgstr "Выкл"
#~ msgid "On"
#~ msgstr "Вкл"
#~ msgid "Stereo"
#~ msgstr "Стерео"
#~ msgid "Surround sound"
#~ msgstr "Объёмный звук"
#~ msgid "Input mix"
#~ msgstr "Уровень входа"
#~ msgid "Front"
#~ msgstr "Фронт"
#~ msgid "Rear"
#~ msgstr "Тыл"
#~ msgid "Side"
#~ msgstr "Боковые"
#~ msgid "Center / LFE"
#~ msgstr "Центр / Сабвуфер"
#~ msgid "Microphone"
#~ msgstr "Микрофон"
#~ msgid "Front panel microphone"
#~ msgstr "Фронтальный микрофон"
#~ msgid "Input"
#~ msgstr "Вход"
#~ msgid "Line-in"
#~ msgstr "Линейный вход"
2009-08-11 17:01:37 +00:00
#~ msgid "PCM 1"
#~ msgstr "PCM 1"
#~ msgid "PCM 2"
#~ msgstr "PCM 2"
#~ msgid "PCM 3"
#~ msgstr "PCM 3"
#~ msgid "PCM 4"
#~ msgstr "PCM 4"
2011-04-27 23:00:09 +00:00
#~ msgid "Green connector"
#~ msgstr "Зелёный разъём"
#~ msgid "Green front panel connector"
#~ msgstr "Фронтальный зелёный разъём"
#~ msgid "Pink connector"
#~ msgstr "Розовый разъём"
#~ msgid "Pink front panel connector"
#~ msgstr "Фронтальный розовый разъём"
#~ msgid "Blue connector"
#~ msgstr "Синий разъём"
#~ msgid "Blue front panel connector"
#~ msgstr "Фронтальный синий разъём"
#~ msgid "Orange connector"
#~ msgstr "Оранжевый разъём"
#~ msgid "Orange front panel connector"
#~ msgstr "Фронтальный оранжевый разъём"
#~ msgid "Black connector"
#~ msgstr "Чёрный разъём"
#~ msgid "Black front panel connector"
#~ msgstr "Фронтальный чёрный разъём"
#~ msgid "Gray connector"
#~ msgstr "Серый разъём"
#~ msgid "Gray front panel connector"
#~ msgstr "Фронтальный серый разъём"
#~ msgid "White connector"
#~ msgstr "Белый разъём"
#~ msgid "White front panel connector"
#~ msgstr "Фронтальный белый разъём"
#~ msgid "Red connector"
#~ msgstr "Красный разъём"
#~ msgid "Red front panel connector"
#~ msgstr "Фронтальный красный разъём"
#~ msgid "Yellow connector"
#~ msgstr "Жёлтый разъём"
#~ msgid "Yellow front panel connector"
#~ msgstr "Фронтальный жёлтый разъём"
2009-08-11 17:01:37 +00:00
#~ msgid "Green connector function"
#~ msgstr "Функция зелёного разъёма"
#~ msgid "Green front panel connector function"
#~ msgstr "Функция фронтального зелёного разъёма"
#~ msgid "Pink connector function"
#~ msgstr "Функция розового разъёма"
#~ msgid "Pink front panel connector function"
#~ msgstr "Функция фронтального розового разъёма"
#~ msgid "Blue connector function"
#~ msgstr "Функция синего разъёма"
#~ msgid "Blue front panel connector function"
#~ msgstr "Функция фронтального синего разъёма"
#~ msgid "Orange connector function"
#~ msgstr "Функция оранжевого разъёма"
#~ msgid "Orange front panel connector function"
#~ msgstr "Функция фронтального оранжевого разъёма"
#~ msgid "Black connector function"
#~ msgstr "Функция чёрного разъёма"
#~ msgid "Black front panel connector function"
#~ msgstr "Функция фронтального чёрного разъёма"
#~ msgid "Gray connector function"
#~ msgstr "Функция серого разъёма"
#~ msgid "Gray front panel connector function"
#~ msgstr "Функция фронтального серого разъёма"
#~ msgid "White connector function"
#~ msgstr "Функция белого разъёма"
#~ msgid "White front panel connector function"
#~ msgstr "Функция фронтального белого разъёма"
#~ msgid "Red connector function"
#~ msgstr "Функция красного разъёма"
#~ msgid "Red front panel connector function"
#~ msgstr "Функция фронтального красного разъёма"
#~ msgid "Yellow connector function"
#~ msgstr "Функция жёлтого разъёма"
#~ msgid "Yellow front panel connector function"
#~ msgstr "Функция фронтального жёлтого разъёма"
2011-04-27 23:00:09 +00:00
#~ msgid "Front panel line-in"
#~ msgstr "Фронтальный линейный вход"
#~ msgid "Headphones"
#~ msgstr "Наушники"
#~ msgid "Front panel headphones"
#~ msgstr "Фронтальные наушники"
#~ msgid "PCM"
#~ msgstr "PCM"
#~ msgid "Virtual mixer input"
#~ msgstr "Виртуальный вход микшера"
#~ msgid "Virtual mixer output"
#~ msgstr "Виртуальный выход микшера"
#~ msgid ""
#~ "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
#~ "application."
#~ msgstr ""
#~ "Не удалось открыть аудио-устройство для воспроизведения. Устройство "
#~ "используется другим приложением."
#~ msgid ""
#~ "Could not open audio device for playback. You don't have permission to "
#~ "open the device."
#~ msgstr ""
#~ "Не удалось открыть аудио-устройство для воспроизведения. Отсутствуют "
#~ "права доступа к устройству."
#~ msgid "Could not open audio device for playback."
#~ msgstr "Не удалось открыть аудио-устройство для воспроизведения."
#~ msgid ""
#~ "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
#~ "System is not supported by this element."
#~ msgstr ""
#~ "Не удалось открыть аудио-устройство для воспроизведения. Данная версия "
#~ "Open Sound System не поддерживается этим элементом."
#~ msgid "Playback is not supported by this audio device."
#~ msgstr "Воспроизведение не поддерживается данным аудио-устройством."
#~ msgid "Audio playback error."
#~ msgstr "Ошибка воспроизведения аудио."
#~ msgid "Recording is not supported by this audio device."
#~ msgstr "Запись не поддерживается данным аудио-устройством."
#~ msgid "Error recording from audio device."
#~ msgstr "Ошибка записи с аудио-устройства."