2004-04-20 16:42:17 +00:00
|
|
|
|
# Ukrainian translation to gst-plugins.
|
|
|
|
|
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the gst-plugins package.
|
2007-08-09 10:54:05 +00:00
|
|
|
|
# Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2004-2007.
|
2004-04-20 16:42:17 +00:00
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-08-09 10:54:05 +00:00
|
|
|
|
"Project-Id-Version: gst-plugins-good 0.10.6\n"
|
2009-02-07 15:58:55 +00:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
2010-04-14 19:31:30 +00:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2010-04-14 20:18+0100\n"
|
2007-08-09 10:54:05 +00:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-07-05 15:40+0200\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>\n"
|
2004-04-20 16:42:17 +00:00
|
|
|
|
"Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
|
2007-06-18 17:53:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "Could not establish connection to sound server"
|
2007-08-09 10:54:05 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Не вдається встановити з'єднання із звуковим сервером."
|
2007-06-18 17:53:20 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to query sound server capabilities"
|
2007-08-09 10:54:05 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Помилка при запиті можливостей звукового сервера"
|
2007-06-18 17:53:20 +00:00
|
|
|
|
|
2010-02-15 00:47:11 +00:00
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
|
2009-11-09 20:06:03 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "'%s' by '%s'"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-02-20 22:51:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Internal data stream error."
|
|
|
|
|
msgstr "Внутрішня помилка потоку даних."
|
|
|
|
|
|
2007-06-18 17:53:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "Failed to decode JPEG image"
|
2007-08-09 10:54:05 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Помилка при декодуванні зображення JPEG"
|
2007-06-18 17:53:20 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Could not connect to server"
|
2007-08-09 10:54:05 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Не вдається з'єднатись з сервером"
|
2007-06-18 17:53:20 +00:00
|
|
|
|
|
2005-08-30 17:32:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
|
|
|
|
|
msgstr "Відсутній або неправильний вхід звуку, AVI потік буде пошкоджений."
|
2004-04-20 16:42:17 +00:00
|
|
|
|
|
2010-01-27 01:52:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "This file contains no playable streams."
|
|
|
|
|
msgstr "Файл містить потоки, які неможливо відтворити."
|
|
|
|
|
|
2008-10-24 22:20:47 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "This file is invalid and cannot be played."
|
|
|
|
|
msgstr "Файл неповний або не може відтворюватись."
|
|
|
|
|
|
2007-06-18 17:53:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "This file is incomplete and cannot be played."
|
2007-08-09 10:54:05 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Файл неповний або не може відтворюватись."
|
2007-06-18 17:53:20 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 20:06:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "This file is corrupt and cannot be played."
|
|
|
|
|
msgstr "Файл пошкоджений та не може бути відтворений."
|
|
|
|
|
|
2007-06-18 17:53:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "The video in this file might not play correctly."
|
2007-08-09 10:54:05 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Потік відео у цьому файлі неможливо коректно відтворити."
|
2007-06-18 17:53:20 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
|
2007-08-09 10:54:05 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Файл містить надто багато потоків. Відтворюються перші %d"
|
2007-06-18 17:53:20 +00:00
|
|
|
|
|
2009-05-11 23:48:49 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
|
|
|
|
|
"extension plugin for Real media streams."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2009-11-09 20:06:03 +00:00
|
|
|
|
"No supported stream was found. You might need to allow more transport "
|
|
|
|
|
"protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension "
|
|
|
|
|
"plugin."
|
2009-05-11 23:48:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-06-18 17:53:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "Internal data flow error."
|
2007-08-09 10:54:05 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Внутрішня помилка потоку даних."
|
2007-06-18 17:53:20 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Volume"
|
|
|
|
|
msgstr "Гучність"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Bass"
|
|
|
|
|
msgstr "Низькі"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Treble"
|
|
|
|
|
msgstr "Високі"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Synth"
|
|
|
|
|
msgstr "Синтезатор"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "PCM"
|
|
|
|
|
msgstr "КІМ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Speaker"
|
2007-08-09 10:54:05 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Динамік"
|
2007-06-18 17:53:20 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Line-in"
|
|
|
|
|
msgstr "Лінійний вхід"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Microphone"
|
|
|
|
|
msgstr "Мікрофон"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "CD"
|
2007-08-09 10:54:05 +00:00
|
|
|
|
msgstr "CD"
|
2007-06-18 17:53:20 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Mixer"
|
|
|
|
|
msgstr "Мікшер"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "PCM-2"
|
|
|
|
|
msgstr "КІМ-2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Record"
|
|
|
|
|
msgstr "Запис"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "In-gain"
|
2007-08-09 10:54:05 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Вх.підсилення"
|
2007-06-18 17:53:20 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Out-gain"
|
2007-08-09 10:54:05 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Вих.підсилення"
|
2007-06-18 17:53:20 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Line-1"
|
2007-08-09 10:54:05 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Лінійний-1"
|
2007-06-18 17:53:20 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Line-2"
|
2007-08-09 10:54:05 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Лінійний-2"
|
2007-06-18 17:53:20 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Line-3"
|
2007-08-09 10:54:05 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Лінійний-3"
|
2007-06-18 17:53:20 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Digital-1"
|
|
|
|
|
msgstr "Цифровий-1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Digital-2"
|
|
|
|
|
msgstr "Цифровий-2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Digital-3"
|
2007-08-09 10:54:05 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Цифровий-2"
|
2007-06-18 17:53:20 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Phone-in"
|
2007-08-09 10:54:05 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Вх.телефон"
|
2007-06-18 17:53:20 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Phone-out"
|
2007-08-09 10:54:05 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Вих.телефон"
|
2007-06-18 17:53:20 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Video"
|
|
|
|
|
msgstr "Відео"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Radio"
|
|
|
|
|
msgstr "Радіо"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Monitor"
|
|
|
|
|
msgstr "Монітор"
|
|
|
|
|
|
2008-10-24 22:20:47 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
|
|
|
|
|
"application."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2009-02-07 15:58:55 +00:00
|
|
|
|
"Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
|
2008-10-24 22:20:47 +00:00
|
|
|
|
"the device."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Could not open audio device for playback."
|
|
|
|
|
msgstr "Не вдається відкрити пристрій компакт-дисків читання."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2009-02-07 15:58:55 +00:00
|
|
|
|
"Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
|
2008-10-24 22:20:47 +00:00
|
|
|
|
"the device."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Could not open audio device for recording."
|
|
|
|
|
msgstr "Не вдається відкрити пристрій компакт-дисків читання."
|
|
|
|
|
|
2007-06-18 17:53:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "Gain"
|
2007-08-09 10:54:05 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Підсилення"
|
2007-06-18 17:53:20 +00:00
|
|
|
|
|
2009-06-19 13:44:40 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Built-in Speaker"
|
|
|
|
|
msgstr "Динамік"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Headphone"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Line Out"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "SPDIF Out"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "AUX 1 Out"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "AUX 2 Out"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-02-07 15:58:55 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
|
2007-08-09 10:54:05 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Помилка при читанні %d байтів на пристрої '%s'."
|
2007-06-18 17:53:20 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-02-20 22:51:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-06-18 17:53:20 +00:00
|
|
|
|
|
2009-02-07 15:58:55 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error reading %d bytes on device '%s'."
|
|
|
|
|
msgstr "Помилка при читанні %d байтів на пристрої '%s'."
|
|
|
|
|
|
2008-02-20 22:51:08 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
|
|
|
|
|
"it is a v4l1 driver."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Помилка при отриманні можливостей пристрою '%s': Драйвер не є драйвером для "
|
|
|
|
|
"v4l2. Перевірте, може це драйвер типу v4l1."
|
|
|
|
|
|
2007-06-18 17:53:20 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
|
2007-08-09 10:54:05 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Помилка при запиті атрибутів вводу %d пристрою %s"
|
2007-06-18 17:53:20 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-09 10:54:05 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-06-18 17:53:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
|
2007-08-09 10:54:05 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Помилка при встановленні приймача %d пристрою '%s'."
|
2007-06-18 17:53:20 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to query norm on device '%s'."
|
2007-08-09 10:54:05 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Помилка при запиті норми пристрою '%s'."
|
2007-06-18 17:53:20 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
|
2007-08-09 10:54:05 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Не вдається отримати атрибути органів керування пристрою \"%s\"."
|
2007-06-18 17:53:20 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-09 10:54:05 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-06-18 17:53:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cannot identify device '%s'."
|
2007-08-09 10:54:05 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Не вдається ідентифікувати пристрій \"%s\"."
|
2007-06-18 17:53:20 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "This isn't a device '%s'."
|
2007-08-09 10:54:05 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Це не пристрій '%s'."
|
2007-06-18 17:53:20 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-09 10:54:05 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-06-18 17:53:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
|
2007-08-09 10:54:05 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Не вдається відкрити пристрій \"%s\" для читання та запису."
|
2007-06-18 17:53:20 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-09 10:54:05 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-06-18 17:53:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "Device '%s' is not a capture device."
|
|
|
|
|
msgstr "Пристрій \"%s\" не є пристроєм захоплення."
|
|
|
|
|
|
2009-08-11 16:30:41 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Device '%s' is not a output device."
|
|
|
|
|
msgstr "Пристрій \"%s\" не є пристроєм захоплення."
|
|
|
|
|
|
2007-08-09 10:54:05 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-06-18 17:53:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "Failed to set norm for device '%s'."
|
2007-08-09 10:54:05 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Не вдається встановити норму пристрою \"%s\"."
|
2007-06-18 17:53:20 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-09 10:54:05 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-06-18 17:53:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
|
2007-08-09 10:54:05 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Не вдається отримати поточну частоту приймача пристрою \"%s\"."
|
2007-06-18 17:53:20 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
|
2008-02-20 22:51:08 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Не вдається встановити поточну частоту приймача пристрою \"%s\" у %lu Гц."
|
2007-06-18 17:53:20 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
|
2007-08-09 10:54:05 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Помилка при отриманні сили сигналу пристрою \"%s\"."
|
2007-06-18 17:53:20 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-09 10:54:05 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-06-18 17:53:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
|
2007-08-09 10:54:05 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Не вдається отримати значення від органу керування %d пристрою \"%s\"."
|
2007-06-18 17:53:20 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-09 10:54:05 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-06-18 17:53:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
|
2008-02-20 22:51:08 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Не вдається встановити значення %d для органу керування %d пристрою \"%s\"."
|
2007-06-18 17:53:20 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
|
2008-02-20 22:51:08 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Не вдається отримати поточний ввід пристрою \"%s\". Можливо цей пристрій - "
|
|
|
|
|
"радіо."
|
2007-06-18 17:53:20 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-09 10:54:05 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-06-18 17:53:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "Failed to set input %d on device %s."
|
2007-08-09 10:54:05 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Не вдається встановити ввід %d пристрою \"%s\"."
|
2007-06-18 17:53:20 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-09 10:54:05 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-06-18 17:53:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'."
|
2007-08-09 10:54:05 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Не вдається опитати буфери від пристрою \"%s\"."
|
2007-06-18 17:53:20 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-09 10:54:05 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-06-18 17:53:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'."
|
2007-08-09 10:54:05 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Не вдається отримати відеокадри з пристрою \"%s\"."
|
2007-06-18 17:53:20 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s"
|
2007-08-09 10:54:05 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Помилка після %d спроб. Пристрій %s. Системна помилка: %s"
|
2007-06-18 17:53:20 +00:00
|
|
|
|
|
2008-02-20 22:51:08 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not get parameters on device '%s'"
|
|
|
|
|
msgstr "Не вдається отримати параметри пристрою \"%s\"."
|
|
|
|
|
|
2008-04-23 23:18:44 +00:00
|
|
|
|
msgid "Video input device did not accept new frame rate setting."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-02-20 22:51:08 +00:00
|
|
|
|
|
2007-08-09 10:54:05 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-06-18 17:53:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "Could not map buffers from device '%s'"
|
2007-08-09 10:54:05 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Не вдається відобразити буфери на пристрій \"%s\"."
|
2007-06-18 17:53:20 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "The driver of device '%s' does not support any known capture method."
|
2007-08-09 10:54:05 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Драйвер пристрою \"%s\" не підтримує жоден відомий метод захоплення."
|
2007-06-18 17:53:20 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
|
2007-08-09 10:54:05 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Зміна роздільної здатності при відтворенні ще не підтримується."
|
2007-06-18 17:53:20 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cannot operate without a clock"
|
2007-08-09 10:54:05 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Робота без годинника неможлива"
|
2008-02-20 22:51:08 +00:00
|
|
|
|
|
2008-10-24 22:20:47 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Could not read from CD."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Не вдається прочитати з компакт-диску."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Disc is not an Audio CD."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Диск не є аудіо компакт-диском."
|
|
|
|
|
|
2008-07-31 21:50:44 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "This file is encrypted and cannot be played."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Файл зашифрований та не може бути відтворений."
|
|
|
|
|
|
2009-02-07 15:58:55 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Failed getting controls attributes on device '%s.'"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Не вдається отримати атрибути органів керування пристрою \"%s\"."
|
|
|
|
|
|
2009-08-11 16:30:41 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Не вдається отримати список усіх можливих відеоформатів, які підтримує "
|
|
|
|
|
#~ "пристрій \"%s\""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "The buffer type is not supported, or the index is out of bounds, or no "
|
|
|
|
|
#~ "buffers have been allocated yet, or the userptr or length are invalid. "
|
|
|
|
|
#~ "device %s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Буфер цього типу не підтримується, або індекс поза межами діапазону, або "
|
|
|
|
|
#~ "буфери ще не були виділені, або неправильні параметри userptr чи довжина. "
|
|
|
|
|
#~ "Пристрій %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Failed trying to get video frames from device '%s'. Not enough memory."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Не вдається отримати відеокадри з пристрою \"%s\". Недостатньо пам'яті."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "insufficient memory to enqueue a user pointer buffer. device %s."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Недостатньо пам'яті для вставляння у чергу вказівника на буфер "
|
|
|
|
|
#~ "користувача. Пристрій %s."
|
|
|
|
|
|
2008-02-20 22:51:08 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Could not exchange data with device '%s'."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Помилка при обміні даними з пристроєм \"%s\"."
|
2008-04-23 23:18:44 +00:00
|
|
|
|
|
2009-08-11 16:30:41 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Device '%s' does not support video capture"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Пристрій \"%s\" не підтримує захоплення відео"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Пристрій \"%s\" не здатний захоплювати відео у форматі %dx%d"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Пристрій \"%s\" не здатний захоплювати відео у вказаному форматі"
|
|
|
|
|
|
2008-04-23 23:18:44 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Could not set parameters on device '%s'"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Не вдається встановити параметри пристрою \"%s\"."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Device '%s' cannot capture at %d/%d frames per second"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Пристрій \"%s\" не здатний захоплювати %d/%d кадрів за секунду"
|
2009-08-11 16:30:41 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Could not get buffers from device '%s'."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Не вдається отримати буфери від пристрою \"%s\"."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Could not get enough buffers from device '%s'."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Не вдається отримати достатньо буферів від пристрою \"%s\"."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Error starting streaming capture from device '%s'."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Не вдається розпочати захоплення кадрів з пристрою \"%s\"."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Error stopping streaming capture from device '%s'."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Помилка при зупиненні захоплення кадрів з пристрою \"%s\"."
|