gstreamer/po/pl.po

137 lines
4.6 KiB
Text
Raw Normal View History

# Polish translation for gst-plugins-bad.
# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-bad package.
2014-06-22 12:25:42 +00:00
# Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2007-2014.
#
msgid ""
msgstr ""
2014-06-22 12:25:42 +00:00
"Project-Id-Version: gst-plugins-bad 1.3.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
2014-06-28 09:27:15 +00:00
"POT-Creation-Date: 2014-06-28 11:24+0200\n"
2014-06-22 12:25:42 +00:00
"PO-Revision-Date: 2014-05-22 18:34+0200\n"
"Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
2010-05-26 11:36:21 +00:00
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
msgid "Could not read title information for DVD."
msgstr "Nie udało się odczytać informacji o tytułach dla DVD."
#, c-format
msgid "Failed to open DVD device '%s'."
msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia DVD '%s'."
msgid "Failed to set PGC based seeking."
2009-03-10 00:22:55 +00:00
msgstr "Nie udało się ustawić przewijania opartego na PGC."
2010-11-01 15:53:31 +00:00
msgid ""
"Could not read DVD. This may be because the DVD is encrypted and a DVD "
"decryption library is not installed."
msgstr ""
2011-04-27 23:00:09 +00:00
"Nie udało się odczytać DVD. Powodem może być to, że płyta jest zaszyfrowana, "
"a biblioteka odszyfrowująca nie została zainstalowana."
2010-11-01 15:53:31 +00:00
msgid "Could not read DVD."
2011-04-27 23:00:09 +00:00
msgstr "Nie udało się odczytać DVD."
2010-11-01 15:53:31 +00:00
2013-07-11 14:31:22 +00:00
msgid "This file contains no playable streams."
2013-09-19 07:46:34 +00:00
msgstr "Ten plik nie zawiera strumieni do odtworzenia."
2013-07-11 14:31:22 +00:00
msgid "Couldn't get the Manifest's URI"
2013-09-19 07:46:34 +00:00
msgstr "Nie udało się uzyskać URI Manifestu"
2013-07-11 14:31:22 +00:00
msgid "Failed to get fragment URL."
2013-09-19 07:46:34 +00:00
msgstr "Nie udało się uzyskać URL-a fragmentu."
2013-07-11 14:31:22 +00:00
2014-05-03 15:24:17 +00:00
msgid "Internal data stream error."
msgstr "Błąd wewnętrzny strumienia danych."
2013-07-11 14:31:22 +00:00
msgid "Couldn't download fragments"
2013-09-19 07:46:34 +00:00
msgstr "Nie udało się pobrać fragmentów"
2013-07-11 14:31:22 +00:00
2014-05-03 15:24:17 +00:00
msgid "Could not open sndfile stream for reading."
2014-06-22 12:25:42 +00:00
msgstr "Nie udało się otworzyć strumienia sndfile do odczytu."
2014-05-03 15:24:17 +00:00
msgid "No file name specified for writing."
msgstr "Nie określono nazwy pliku do zapisu."
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
msgstr "Nie udało się otworzyć pliku \"%s\" do zapisu."
#, c-format
msgid "Could not write to file \"%s\"."
msgstr "Nie udało się zapisać danych do pliku \"%s\"."
2013-07-11 14:31:22 +00:00
msgid "Could not establish connection to sndio"
2013-09-19 07:46:34 +00:00
msgstr "Nie udało się ustanowić połączenia z sndio"
2013-07-11 14:31:22 +00:00
msgid "Failed to query sndio capabilities"
2013-09-19 07:46:34 +00:00
msgstr "Nie udało się odpytać o możliwości sndio"
2013-07-11 14:31:22 +00:00
msgid "Could not configure sndio"
2013-09-19 07:46:34 +00:00
msgstr "Nie udało się skonfigurować sndio"
2013-07-11 14:31:22 +00:00
msgid "Could not start sndio"
2013-09-19 07:46:34 +00:00
msgstr "Nie udało się uruchomić sndio"
2013-07-11 14:31:22 +00:00
2009-11-23 09:32:41 +00:00
msgid "Internal data flow error."
msgstr "Błąd wewnętrzny przepływu danych."
2013-07-11 14:31:22 +00:00
msgid "Generated file has a larger preroll time than its streams duration"
msgstr ""
2013-09-19 07:46:34 +00:00
"Wygenerowany plik ma dłuższy czas rozbiegówki niż czas trwania strumieni"
2013-07-11 14:31:22 +00:00
#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
2013-09-19 07:46:34 +00:00
msgstr "Brak elementu '%s' - proszę sprawdzić instalację GStreamera."
2013-07-11 14:31:22 +00:00
msgid "File location is set to NULL, please set it to a valid filename"
msgstr ""
2013-09-19 07:46:34 +00:00
"Położenie pliku ustawiono na NULL, proszę ustawić na poprawną nazwę pliku"
2013-07-11 14:31:22 +00:00
msgid "Subpicture format was not configured before data flow"
2013-09-19 07:46:34 +00:00
msgstr "Format podobrazu nie został skonfigurowany przed przepływem danych"
2013-07-11 14:31:22 +00:00
#, c-format
msgid "Given file name \"%s\" can't be converted to local file name encoding."
msgstr ""
2013-09-19 07:46:34 +00:00
"Podanej nazwy pliku \"%s\" nie można przekształcić do lokalnego kodowania "
"nazw plików."
2013-07-11 14:31:22 +00:00
#, c-format
msgid "Device \"%s\" does not exist."
msgstr "Urządzenie \"%s\" nie istnieje."
#, c-format
msgid "Could not open frontend device \"%s\"."
msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia frontendu \"%s\"."
#, c-format
msgid "Could not get settings from frontend device \"%s\"."
msgstr "Nie udało się pobrać ustawień z urządzenia frontendu \"%s\"."
2014-06-22 12:25:42 +00:00
#, c-format
2014-05-03 15:24:17 +00:00
msgid "Cannot enumerate delivery systems from frontend device \"%s\"."
2014-06-22 12:25:42 +00:00
msgstr ""
"Nie można wyliczyć systemów dostarczania z urządzenia frontendu \"%s\"."
2014-05-03 15:24:17 +00:00
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
msgstr "Nie udało się otworzyć pliku \"%s\" do odczytu."
2013-07-11 14:31:22 +00:00
msgid "Couldn't find DVB channel configuration file"
2013-09-19 07:46:34 +00:00
msgstr "Nie udało się odnaleźć pliku konfiguracyjnego kanałów DVB"
2013-07-11 14:31:22 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't load DVB channel configuration file: %s"
2013-09-19 07:46:34 +00:00
msgstr "Nie udało się wczytać pliku konfiguracyjnego kanałów DVB: %s"
2013-07-11 14:31:22 +00:00
msgid "DVB channel configuration file doesn't contain any channels"
2013-09-19 07:46:34 +00:00
msgstr "Plik konfiguracyjny kanałów DVB nie zawiera żadnych kanałów"
2013-07-11 14:31:22 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't find details for DVB channel %s"
2013-09-19 07:46:34 +00:00
msgstr "Nie udało się odnaleźć szczegółów dla kanału DVB %s"