2004-04-20 16:42:17 +00:00
|
|
|
# Dutch translation of gst-plugins.
|
|
|
|
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
# Elros Cyriatan <cyriatan@fastmail.fm>, 2004.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-08-05 14:41:00 +00:00
|
|
|
"Project-Id-Version: gst-plugins 0.8.3\n"
|
2004-04-20 16:42:17 +00:00
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
2006-05-14 15:55:16 +00:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2006-05-12 23:54+0200\n"
|
2004-08-05 14:41:00 +00:00
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-08-05 16:26+0200\n"
|
2004-04-20 16:42:17 +00:00
|
|
|
"Last-Translator: Elros Cyriatan <cyriatan@fastmail.fm>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
2006-04-12 11:04:53 +00:00
|
|
|
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:82
|
2004-11-25 18:55:57 +00:00
|
|
|
msgid "Master"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2006-04-12 11:04:53 +00:00
|
|
|
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:83
|
2004-11-25 18:55:57 +00:00
|
|
|
msgid "Bass"
|
|
|
|
msgstr "Lage tonen"
|
|
|
|
|
2006-04-12 11:04:53 +00:00
|
|
|
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:84
|
2004-11-25 18:55:57 +00:00
|
|
|
msgid "Treble"
|
|
|
|
msgstr "Hoge tonen"
|
|
|
|
|
2006-04-12 11:04:53 +00:00
|
|
|
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:85
|
2004-11-25 18:55:57 +00:00
|
|
|
msgid "PCM"
|
|
|
|
msgstr "PCM"
|
|
|
|
|
2006-04-12 11:04:53 +00:00
|
|
|
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:86
|
2004-11-25 18:55:57 +00:00
|
|
|
msgid "Synth"
|
|
|
|
msgstr "Synth"
|
|
|
|
|
2006-04-12 11:04:53 +00:00
|
|
|
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:87
|
2004-11-25 18:55:57 +00:00
|
|
|
msgid "Line-in"
|
|
|
|
msgstr "Lijn-in"
|
|
|
|
|
2006-04-12 11:04:53 +00:00
|
|
|
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:88
|
2004-11-25 18:55:57 +00:00
|
|
|
msgid "CD"
|
|
|
|
msgstr "CD"
|
|
|
|
|
2006-04-12 11:04:53 +00:00
|
|
|
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:89
|
2004-11-25 18:55:57 +00:00
|
|
|
msgid "Microphone"
|
|
|
|
msgstr "Microfoon"
|
|
|
|
|
2006-04-12 11:04:53 +00:00
|
|
|
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:90
|
2004-11-25 18:55:57 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "PC Speaker"
|
|
|
|
msgstr "Luidspreker"
|
|
|
|
|
2006-04-12 11:04:53 +00:00
|
|
|
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:91
|
2004-11-25 18:55:57 +00:00
|
|
|
msgid "Playback"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2006-04-12 11:04:53 +00:00
|
|
|
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:92
|
2004-11-25 18:55:57 +00:00
|
|
|
msgid "Capture"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2006-04-12 11:04:53 +00:00
|
|
|
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:240 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:246
|
2004-04-20 16:42:17 +00:00
|
|
|
msgid "Could not open CD device for reading."
|
|
|
|
msgstr "Kon het CD-apparaat niet openen om te lezen."
|
|
|
|
|
2006-04-12 11:04:53 +00:00
|
|
|
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:333
|
2006-01-14 22:59:49 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Could not seek CD."
|
|
|
|
msgstr "Kon het VFS-bestand \"%s\" niet sluiten."
|
|
|
|
|
2006-04-12 11:04:53 +00:00
|
|
|
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:363
|
2006-01-14 22:59:49 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Could not read CD."
|
|
|
|
msgstr "Kon niet schrijven naar apparaat \"%s\"."
|
|
|
|
|
2006-04-12 11:04:53 +00:00
|
|
|
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:387
|
2004-04-20 16:42:17 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2004-07-30 13:41:55 +00:00
|
|
|
msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
|
|
|
|
msgstr "Kon het VFS-bestand \"%s\" niet openen om te schrijven: %s."
|
2004-04-20 16:42:17 +00:00
|
|
|
|
2006-04-12 11:04:53 +00:00
|
|
|
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:394
|
2004-04-20 16:42:17 +00:00
|
|
|
msgid "No filename given"
|
2004-05-03 13:37:09 +00:00
|
|
|
msgstr "Geen bestandsnaam opgegeven"
|
2004-04-20 16:42:17 +00:00
|
|
|
|
2006-04-12 11:04:53 +00:00
|
|
|
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:420
|
2004-04-20 16:42:17 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
|
|
|
|
msgstr "Kon het VFS-bestand \"%s\" niet sluiten."
|
|
|
|
|
2006-04-12 11:04:53 +00:00
|
|
|
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:571
|
2006-01-14 22:59:49 +00:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
|
|
|
|
msgstr "Fout bij sluiten bestand \"%s\"."
|
|
|
|
|
2006-05-14 15:55:16 +00:00
|
|
|
#: ext/ogg/gstoggdemux.c:2737
|
2005-10-23 22:34:38 +00:00
|
|
|
msgid "Internal data stream error."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2006-05-14 15:55:16 +00:00
|
|
|
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1470
|
2005-09-02 13:48:23 +00:00
|
|
|
msgid "No URI specified to play from."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2006-05-14 15:55:16 +00:00
|
|
|
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1476
|
2005-09-02 13:48:23 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2006-05-14 15:55:16 +00:00
|
|
|
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1480
|
2005-09-02 13:48:23 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Invalid URI \"%s\"."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2006-05-14 15:55:16 +00:00
|
|
|
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1487
|
2005-09-02 13:48:23 +00:00
|
|
|
msgid "Could not create \"decodebin\" element."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2006-05-14 15:55:16 +00:00
|
|
|
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1560
|
2006-02-08 12:46:14 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
|
|
|
|
"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2006-05-14 15:55:16 +00:00
|
|
|
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1565
|
2005-09-02 13:48:23 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2006-02-08 12:46:14 +00:00
|
|
|
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
|
2005-09-02 13:48:23 +00:00
|
|
|
"install the necessary plugins."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2006-05-14 15:55:16 +00:00
|
|
|
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1569
|
2006-02-08 12:46:14 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "This is not a media file"
|
2005-09-02 13:48:23 +00:00
|
|
|
msgstr "Apparaat \"%s\" is niet een opvangapparaat."
|
|
|
|
|
2006-05-14 15:55:16 +00:00
|
|
|
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1574
|
2006-02-08 12:46:14 +00:00
|
|
|
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2006-02-07 15:52:26 +00:00
|
|
|
#: gst/playback/gstplaybin.c:609
|
2005-11-11 17:40:14 +00:00
|
|
|
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2006-04-12 11:04:53 +00:00
|
|
|
#: gst/playback/gstplaybin.c:652 gst/playback/gstplaybin.c:661
|
2006-05-14 15:55:16 +00:00
|
|
|
#: gst/playback/gstplaybin.c:819 gst/playback/gstplaybin.c:828
|
|
|
|
#: gst/playback/gstplaybin.c:931
|
2006-04-12 11:04:53 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2006-05-14 15:55:16 +00:00
|
|
|
#: gst/playback/gstplaybin.c:785
|
2005-11-23 10:40:42 +00:00
|
|
|
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2006-02-07 15:52:26 +00:00
|
|
|
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:55
|
|
|
|
msgid "track ID"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:55
|
|
|
|
msgid "MusicBrainz track ID"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:57
|
|
|
|
msgid "artist ID"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:57
|
|
|
|
msgid "MusicBrainz artist ID"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
|
|
|
|
msgid "album ID"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
|
|
|
|
msgid "MusicBrainz album ID"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:62
|
|
|
|
msgid "album artist ID"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:62
|
|
|
|
msgid "MusicBrainz album artist ID"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:64
|
|
|
|
msgid "track TRM ID"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:64
|
|
|
|
msgid "MusicBrainz TRM ID"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:67
|
|
|
|
msgid "artist sortname"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:67
|
|
|
|
msgid "MusicBrainz artist sortname"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2006-05-14 15:55:16 +00:00
|
|
|
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1389
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1422
|
2006-02-07 15:52:26 +00:00
|
|
|
msgid "This CD has no audio tracks"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2005-06-18 22:43:51 +00:00
|
|
|
#~ msgid "No device specified."
|
|
|
|
#~ msgstr "Geen apparaat opgegeven."
|
2004-04-20 16:42:17 +00:00
|
|
|
|
2005-06-18 22:43:51 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
|
|
|
|
#~ msgstr "Apparaat \"%s\" bestaat niet."
|
2004-04-20 16:42:17 +00:00
|
|
|
|
2005-06-18 22:43:51 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
|
|
|
|
#~ msgstr "Kon apparaat \"%s\" niet openen voor lezen en schrijven."
|
2004-07-30 17:27:46 +00:00
|
|
|
|
2005-06-18 22:43:51 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Device is not open."
|
|
|
|
#~ msgstr "Apparaat is niet geopend."
|
2004-07-30 17:27:46 +00:00
|
|
|
|
2005-06-18 22:43:51 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Device is open."
|
|
|
|
#~ msgstr "Apparaat is geopend."
|
2004-04-20 16:42:17 +00:00
|
|
|
|
2005-04-25 00:35:15 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for reading."
|
|
|
|
#~ msgstr "Kon het VFS-bestand \"%s\" niet openen om te lezen."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "No filename given."
|
|
|
|
#~ msgstr "Geen bestandsnaam opgegeven"
|
|
|
|
|
2005-02-23 12:45:50 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
|
|
|
|
#~ msgstr "Kon \"%s\" niet openen om te schrijven."
|
2004-04-20 16:42:17 +00:00
|
|
|
|
2005-02-23 12:45:50 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
|
|
|
|
#~ msgstr "Kon \"%s\" niet openen om te lezen."
|
2004-04-20 16:42:17 +00:00
|
|
|
|
2005-02-23 12:45:50 +00:00
|
|
|
#~ msgid "No filename specified."
|
|
|
|
#~ msgstr "Geen bestandsnaam opgegeven."
|
2004-04-20 16:42:17 +00:00
|
|
|
|
2005-02-23 12:45:50 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Could not write to file \"%s\"."
|
|
|
|
#~ msgstr "Kon niet schrijven naar bestand \"%s\"."
|
2004-04-20 16:42:17 +00:00
|
|
|
|
2005-02-23 12:45:50 +00:00
|
|
|
#~ msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
|
|
|
|
#~ msgstr "Geen of ongeldig invoergeluid, AVI-stroom zal slecht zijn."
|
2004-04-20 16:42:17 +00:00
|
|
|
|
2005-02-23 12:45:50 +00:00
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "The %s element could not be found. This element is essential for "
|
|
|
|
#~ "playback. Please install the right plug-in and verify that it works by "
|
|
|
|
#~ "running 'gst-inspect %s'"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Het %s element kon niet worden gevonden. Dit element is essentieel om af "
|
|
|
|
#~ "te spelen. Installeer alstublieft de juiste plug-in en controleer dat die "
|
|
|
|
#~ "werkt door 'gst-inspect %s' uit te voeren"
|
2004-04-20 16:42:17 +00:00
|
|
|
|
2005-02-23 12:45:50 +00:00
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "No usable colorspace element could be found.\n"
|
|
|
|
#~ "Please install one and restart."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Er kon geen bruikbaar kleurruimte-element worden gevonden.\n"
|
|
|
|
#~ "Installeer er alstublieft een en start opnieuw dit programma."
|
2004-04-20 16:42:17 +00:00
|
|
|
|
2005-02-23 12:45:50 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Could not open audio device \"%s\" for writing."
|
|
|
|
#~ msgstr "Kon geluidsapparaat \"%s\" niet openen om te schrijven."
|
2004-04-20 16:42:17 +00:00
|
|
|
|
2005-02-23 12:45:50 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Could not open control device \"%s\" for writing."
|
|
|
|
#~ msgstr "Kon instelapparaat \"%s\" niet openen om te schrijven."
|
2004-04-20 16:42:17 +00:00
|
|
|
|
2005-02-23 12:45:50 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Could not configure audio device \"%s\"."
|
|
|
|
#~ msgstr "Kon geluidsapparaat \"%s\" niet configureren."
|
2004-04-20 16:42:17 +00:00
|
|
|
|
2005-02-23 12:45:50 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Could not set audio device \"%s\" to %d Hz."
|
|
|
|
#~ msgstr "Kon geluidsapparaat \"%s\" niet instellen op %d Hz."
|
2004-04-20 16:42:17 +00:00
|
|
|
|
2005-02-23 12:45:50 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Could not close audio device \"%s\"."
|
|
|
|
#~ msgstr "Kon geluidsapparaat \"%s\" niet sluiten."
|
2004-04-20 16:42:17 +00:00
|
|
|
|
2005-02-23 12:45:50 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Could not close control device \"%s\"."
|
|
|
|
#~ msgstr "Kon instelapparaat \"%s\" niet sluiten."
|
2005-01-03 16:16:27 +00:00
|
|
|
|
2005-02-23 12:45:50 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Could not open video device \"%s\" for writing."
|
|
|
|
#~ msgstr "Kon videoapparaat \"%s\" niet openen om te schrijven."
|
2004-04-20 16:42:17 +00:00
|
|
|
|
2005-02-23 12:45:50 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Could not close video device \"%s\"."
|
|
|
|
#~ msgstr "Kon videoapparaat \"%s\" niet sluiten."
|
2004-04-20 16:42:17 +00:00
|
|
|
|
2005-02-23 12:45:50 +00:00
|
|
|
#~ msgid "OSS device \"%s\" is already in use by another program."
|
|
|
|
#~ msgstr "OSS-apparaat \"%s\" is al in gebruik door een ander programma."
|
2004-04-20 16:42:17 +00:00
|
|
|
|
2005-02-23 12:45:50 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Could not access device \"%s\", check its permissions."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Kon geen toegang krijgen tot apparaat \"%s\", controleer de "
|
|
|
|
#~ "toegangsrechten."
|
2004-04-20 16:42:17 +00:00
|
|
|
|
2005-02-23 12:45:50 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Could not open device \"%s\" for writing."
|
|
|
|
#~ msgstr "Kon apparaat \"%s\" niet openen om te schrijven."
|
2004-04-20 16:42:17 +00:00
|
|
|
|
2005-02-23 12:45:50 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading."
|
|
|
|
#~ msgstr "Kon apparaat \"%s\" niet openen om te lezen."
|
2004-04-20 16:42:17 +00:00
|
|
|
|
2005-02-23 12:45:50 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Your OSS device doesn't support mono or stereo."
|
|
|
|
#~ msgstr "Uw OSS-apparaat kon niet correct worden gevonden"
|
2004-04-20 16:42:17 +00:00
|
|
|
|
2005-02-23 12:45:50 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Your OSS device could not be probed correctly"
|
|
|
|
#~ msgstr "Uw OSS-apparaat kon niet correct worden gevonden"
|
2004-04-20 16:42:17 +00:00
|
|
|
|
2005-02-23 12:45:50 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Volume"
|
|
|
|
#~ msgstr "Geluidssterkte"
|
2004-04-20 16:42:17 +00:00
|
|
|
|
2005-02-23 12:45:50 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Speaker"
|
|
|
|
#~ msgstr "Luidspreker"
|
2004-04-20 16:42:17 +00:00
|
|
|
|
2005-02-23 12:45:50 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Mixer"
|
|
|
|
#~ msgstr "Mengpaneel"
|
2004-04-20 16:42:17 +00:00
|
|
|
|
2005-02-23 12:45:50 +00:00
|
|
|
#~ msgid "PCM-2"
|
|
|
|
#~ msgstr "PCM-2"
|
2004-04-20 16:42:17 +00:00
|
|
|
|
2005-02-23 12:45:50 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Record"
|
|
|
|
#~ msgstr "Opname"
|
2004-04-20 16:42:17 +00:00
|
|
|
|
2005-02-23 12:45:50 +00:00
|
|
|
#~ msgid "In-gain"
|
|
|
|
#~ msgstr "Versterking-in"
|
2004-04-20 16:42:17 +00:00
|
|
|
|
2005-02-23 12:45:50 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Out-gain"
|
|
|
|
#~ msgstr "Versterking-uit"
|
2004-04-20 16:42:17 +00:00
|
|
|
|
2005-02-23 12:45:50 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Line-1"
|
|
|
|
#~ msgstr "Lijn-1"
|
2004-04-20 16:42:17 +00:00
|
|
|
|
2005-02-23 12:45:50 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Line-2"
|
|
|
|
#~ msgstr "Lijn-2"
|
2004-04-20 16:42:17 +00:00
|
|
|
|
2005-02-23 12:45:50 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Line-3"
|
|
|
|
#~ msgstr "Lijn-3"
|
2004-04-20 16:42:17 +00:00
|
|
|
|
2005-02-23 12:45:50 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Digital-1"
|
|
|
|
#~ msgstr "Digitaal-1"
|
2004-04-20 16:42:17 +00:00
|
|
|
|
2005-02-23 12:45:50 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Digital-2"
|
|
|
|
#~ msgstr "Digitaal-2"
|
2004-04-20 16:42:17 +00:00
|
|
|
|
2005-02-23 12:45:50 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Digital-3"
|
|
|
|
#~ msgstr "Digitaal-3"
|
2004-04-20 16:42:17 +00:00
|
|
|
|
2005-02-23 12:45:50 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Phone-in"
|
|
|
|
#~ msgstr "Telefoon-in"
|
2004-04-20 16:42:17 +00:00
|
|
|
|
2005-02-23 12:45:50 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Phone-out"
|
|
|
|
#~ msgstr "Telefoon-uit"
|
2004-04-20 16:42:17 +00:00
|
|
|
|
2005-02-23 12:45:50 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Video"
|
|
|
|
#~ msgstr "Video"
|
2004-04-20 16:42:17 +00:00
|
|
|
|
2005-02-23 12:45:50 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Radio"
|
|
|
|
#~ msgstr "Radio"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Monitor"
|
|
|
|
#~ msgstr "Bijhouden"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Could not get buffers from device \"%s\"."
|
|
|
|
#~ msgstr "Kon geen buffers opvragen van apparaat \"%s\"."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Could not get enough buffers from device \"%s\"."
|
|
|
|
#~ msgstr "Kon niet voldoende buffers opvragen van apparaat \"%s\"."
|