2010-09-02 22:07:36 +00:00
|
|
|
# Romanian translation for gst-plugins-good
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good package.
|
|
|
|
# Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>, 2010.
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: gst-plugins-good 0.10.23.2\n"
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
2019-02-26 11:47:25 +00:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-02-26 11:47+0000\n"
|
2010-09-02 22:07:36 +00:00
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2010-08-16 03:22+0300\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
|
|
|
|
"Language: ro\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
|
|
|
|
"20)) ? 1 : 2);;\n"
|
|
|
|
"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
|
|
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-08-16 00:08+0000\n"
|
|
|
|
|
2013-07-11 13:58:29 +00:00
|
|
|
msgid "Jack server not found"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to decode JPEG image"
|
|
|
|
msgstr "Nu s-a putut decoda imaginea JPEG"
|
|
|
|
|
2019-01-17 01:59:18 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Failed to configure LAME mp3 audio encoder. Check your encoding parameters."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The requested bitrate %d kbit/s for property '%s' is not allowed. The "
|
|
|
|
"bitrate was changed to %d kbit/s."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2010-09-02 22:07:36 +00:00
|
|
|
#. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "'%s' by '%s'"
|
|
|
|
msgstr "„%s” de „%s”"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Could not connect to server"
|
|
|
|
msgstr "Nu se poate stabili o conexiune la server"
|
|
|
|
|
2013-07-11 13:58:29 +00:00
|
|
|
msgid "No URL set."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2010-09-11 23:09:09 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Could not resolve server name."
|
|
|
|
msgstr "Nu se poate stabili o conexiune la server"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Could not establish connection to server."
|
|
|
|
msgstr "Nu se poate stabili o conexiune la serverul de sunet"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Secure connection setup failed."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2015-08-19 09:47:42 +00:00
|
|
|
"A network error occurred, or the server closed the connection unexpectedly."
|
2010-09-11 23:09:09 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Server sent bad data."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2017-02-24 10:50:21 +00:00
|
|
|
msgid "Server does not support seeking."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2019-01-17 01:59:18 +00:00
|
|
|
msgid "Failed to configure TwoLAME encoder. Check your encoding parameters."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2010-09-02 22:07:36 +00:00
|
|
|
msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Intrarea audio nu există sau este nevalidă, fluxul de date AVI va fi corupt."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "This file contains no playable streams."
|
|
|
|
msgstr "Acest fișier nu conține fluxuri ce pot fi redate."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "This file is invalid and cannot be played."
|
|
|
|
msgstr "Fișierul nu este valid și nu poate fi redat."
|
|
|
|
|
2013-06-05 14:35:19 +00:00
|
|
|
msgid "Cannot play stream because it is encrypted with PlayReady DRM."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2010-09-02 22:07:36 +00:00
|
|
|
msgid "This file is corrupt and cannot be played."
|
|
|
|
msgstr "Acest fișier este corupt și nu poate fi redat."
|
|
|
|
|
2011-01-07 13:06:38 +00:00
|
|
|
msgid "Invalid atom size."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "This file is incomplete and cannot be played."
|
|
|
|
msgstr "Acest fișier nu este complet și nu poate fi redat."
|
|
|
|
|
2010-09-02 22:07:36 +00:00
|
|
|
msgid "The video in this file might not play correctly."
|
|
|
|
msgstr "Este posibil ca fișierul video să nu fie redat corect."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
|
|
|
|
"extension plugin for Real media streams."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Nu s-a găsit nici un flux suportat. Pentru fluxuri Real media s-ar putea să "
|
|
|
|
"fie nevoie să instalați extensia GStreamer RTSP."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"No supported stream was found. You might need to allow more transport "
|
|
|
|
"protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension "
|
|
|
|
"plugin."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Nu a fost găsit niciun flux suportat. S-ar putea să necesite permiterea mai "
|
|
|
|
"multor protocoale de transport sau de altfel s-ar putea să lipsească modulul "
|
|
|
|
"corect de extensie GStreamer RTSP."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
|
|
|
|
"application."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Nu s-a putut deschide dispozitivul audio pentru redare. Dispozitivul este "
|
|
|
|
"folosit de o altă aplicație."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
|
|
|
|
"the device."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Nu s-a putut deschide dispozitivul audio pentru redare. Nu aveți permisiunea "
|
|
|
|
"de a deschide dispozitivul."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Could not open audio device for playback."
|
|
|
|
msgstr "Nu s-a putut deschide dispozitivul audio pentru redare."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
|
|
|
|
"System is not supported by this element."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Nu s-a putut deschide dispozitivul audio pentru redare. Versiunea aceasta a "
|
|
|
|
"OSS (Open Sound System) nu este suportată de acest element."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Playback is not supported by this audio device."
|
|
|
|
msgstr "Redarea nu este suportată de acest dispozitiv audio."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Audio playback error."
|
|
|
|
msgstr "Eroare redare audio."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Recording is not supported by this audio device."
|
|
|
|
msgstr "Înregistrarea nu este suportată de acest dispozitiv audio."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Error recording from audio device."
|
|
|
|
msgstr "Eroare la înregistrarea de la dispozitivul audio."
|
|
|
|
|
2013-07-11 13:58:29 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
|
|
|
|
"the device."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Nu s-a putut deschide dispozitivul audio pentru înregistrare Nu aveți "
|
|
|
|
"permisiunea de a deschide dispozitivul."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Could not open audio device for recording."
|
|
|
|
msgstr "Nu s-a putut deschide dispozitivul audio pentru înregistrare."
|
|
|
|
|
2016-02-19 08:31:48 +00:00
|
|
|
msgid "CoreAudio device not found"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "CoreAudio device could not be opened"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2010-09-02 22:07:36 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
|
|
|
|
msgstr "Eroare citire %d octeți de la dispozitivul „%s”."
|
|
|
|
|
2011-08-08 14:27:11 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Could not map buffers from device '%s'"
|
|
|
|
msgstr "Nu s-a putut mapa memoria tampon din dispozitivul „%s”"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Driverul pentru dispozitivul „%s” nu suport nici o metodă de captură "
|
|
|
|
"cunoscută."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Driverul pentru dispozitivul „%s” nu suport nici o metodă de captură "
|
|
|
|
"cunoscută."
|
|
|
|
|
2019-01-17 01:59:18 +00:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "Device '%s' has no supported format"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Dispozitivul de intrare video nu a acceptat noua configurare de rate cadre."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Device '%s' failed during initialization"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2011-11-27 23:32:18 +00:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "Device '%s' is busy"
|
|
|
|
msgstr "Dispozitivul „%s” nu este un dispozitiv de ieșire."
|
|
|
|
|
2011-08-08 14:27:11 +00:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
|
|
|
|
msgstr "Dispozitivul „%s” nu este un dispozitiv de captură."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
|
|
|
|
msgstr "Dispozitivul „%s” nu este un dispozitiv de captură."
|
|
|
|
|
2014-03-15 12:47:42 +00:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "Device '%s' does support non-contiguous planes"
|
|
|
|
msgstr "Dispozitivul „%s” nu este un dispozitiv de ieșire."
|
|
|
|
|
2019-01-17 01:59:18 +00:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "Device '%s' does not support %s interlacing"
|
|
|
|
msgstr "Dispozitivul „%s” nu este un dispozitiv de ieșire."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "Device '%s' does not support %s colorimetry"
|
|
|
|
msgstr "Dispozitivul „%s” nu este un dispozitiv de ieșire."
|
|
|
|
|
2011-08-08 14:27:11 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Could not get parameters on device '%s'"
|
|
|
|
msgstr "Nu s-au putut obține parametrii pentru dispozitivul „%s”"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Video device did not accept new frame rate setting."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Dispozitivul de intrare video nu a acceptat noua configurare de rate cadre."
|
|
|
|
|
2014-03-15 12:47:42 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Video device did not provide output format."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Dispozitivul de intrare video nu a acceptat noua configurare de rate cadre."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Video device returned invalid dimensions."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2017-02-24 10:50:21 +00:00
|
|
|
msgid "Video device uses an unsupported interlacing method."
|
2014-03-15 12:47:42 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Driverul pentru dispozitivul „%s” nu suport nici o metodă de captură "
|
|
|
|
"cunoscută."
|
|
|
|
|
2017-02-24 10:50:21 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Video device uses an unsupported pixel format."
|
2014-03-15 12:47:42 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2017-02-24 10:50:21 +00:00
|
|
|
"Driverul pentru dispozitivul „%s” nu suport nici o metodă de captură "
|
|
|
|
"cunoscută."
|
2014-03-15 12:47:42 +00:00
|
|
|
|
2014-05-21 10:19:39 +00:00
|
|
|
msgid "Failed to configure internal buffer pool."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Video device did not suggest any buffer size."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Dispozitivul de intrare video nu a acceptat noua configurare de rate cadre."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "No downstream pool to import from."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2011-08-08 14:27:11 +00:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"A eșuat obținerea configurării receptorului %d pentru dispozitivul „%s”."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "Error getting capabilities for device '%s'."
|
|
|
|
msgstr "Eroare citire %d octeți de la dispozitivul „%s”."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "Device '%s' is not a tuner."
|
|
|
|
msgstr "Dispozitivul „%s” nu este un dispozitiv de ieșire."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to get radio input on device '%s'. "
|
|
|
|
msgstr "Definirea valorii %d pentru dispozitivul „%s” a eșuat."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to set input %d on device %s."
|
|
|
|
msgstr "Definirea valorii %d pentru dispozitivul „%s” a eșuat."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to change mute state for device '%s'."
|
|
|
|
msgstr "Obținerea nivelului semnalului pentru dispozitivul „%s” a eșuat."
|
2010-09-02 22:07:36 +00:00
|
|
|
|
2014-05-25 16:40:58 +00:00
|
|
|
msgid "Failed to allocated required memory."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2014-07-19 10:32:22 +00:00
|
|
|
msgid "Failed to allocate required memory."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2014-05-25 16:40:58 +00:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "Converter on device %s has no supported input format"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Driverul pentru dispozitivul „%s” nu suport nici o metodă de captură "
|
|
|
|
"cunoscută."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "Converter on device %s has no supported output format"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Dispozitivul de intrare video nu a acceptat noua configurare de rate cadre."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2019-01-17 01:59:18 +00:00
|
|
|
msgid "Decoder on device %s has no supported input format"
|
2014-05-25 16:40:58 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Dispozitivul de intrare video nu a acceptat noua configurare de rate cadre."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2019-01-17 01:59:18 +00:00
|
|
|
msgid "Decoder on device %s has no supported output format"
|
2014-05-25 16:40:58 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Dispozitivul de intrare video nu a acceptat noua configurare de rate cadre."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Failed to start decoding thread."
|
|
|
|
msgstr "Nu s-a putut decoda imaginea JPEG"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to process frame."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2019-01-17 01:59:18 +00:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "Encoder on device %s has no supported output format"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Dispozitivul de intrare video nu a acceptat noua configurare de rate cadre."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "Encoder on device %s has no supported input format"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Dispozitivul de intrare video nu a acceptat noua configurare de rate cadre."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Failed to start encoding thread."
|
|
|
|
msgstr "Nu s-a putut decoda imaginea JPEG"
|
|
|
|
|
2010-09-02 22:07:36 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
|
|
|
|
"it is a v4l1 driver."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Eroare la obținerea capabilităților pentru dispozitivul „%s”: Nu este un "
|
|
|
|
"driver v4l2. Verificați dacă este un driver v4l1."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
|
|
|
|
msgstr "Interogarea atributelor de intrare %d pentru dispozitivul %s a eșuat"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"A eșuat obținerea configurării receptorului %d pentru dispozitivul „%s”."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to query norm on device '%s'."
|
|
|
|
msgstr "Interogarea normei pentru dispozitivul „%s” a eșuat."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
|
|
|
|
msgstr "Obținerea atributelor de control pentru dispozitivul „%s” a eșuat."
|
|
|
|
|
2014-03-15 12:47:42 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Cannot identify device '%s'."
|
|
|
|
msgstr "Dispozitivul „%s” nu poate fi identificat."
|
|
|
|
|
2010-09-02 22:07:36 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "This isn't a device '%s'."
|
|
|
|
msgstr "Acesta nu este un dispozitiv „%s”."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
|
|
|
|
msgstr "Nu se poate deschide dispozitivul „%s” pentru citire și scriere."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Device '%s' is not a capture device."
|
|
|
|
msgstr "Dispozitivul „%s” nu este un dispozitiv de captură."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Device '%s' is not a output device."
|
|
|
|
msgstr "Dispozitivul „%s” nu este un dispozitiv de ieșire."
|
|
|
|
|
2014-03-15 12:47:42 +00:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "Device '%s' is not a M2M device."
|
|
|
|
msgstr "Dispozitivul „%s” nu este un dispozitiv de ieșire."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "Could not dup device '%s' for reading and writing."
|
|
|
|
msgstr "Nu se poate deschide dispozitivul „%s” pentru citire și scriere."
|
|
|
|
|
2010-09-02 22:07:36 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to set norm for device '%s'."
|
|
|
|
msgstr "Definirea normei pentru dispozitivul „%s” a eșuat."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Obținerea frecvenței curent a receptorului pentru dispozitivul „%s” a eșuat."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Definirea frecvenței curent a receptorului pentru dispozitivul „%s” la %lu "
|
|
|
|
"Hz a eșuat."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
|
|
|
|
msgstr "Obținerea nivelului semnalului pentru dispozitivul „%s” a eșuat."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
|
|
|
|
msgstr "Obținerea valorii %d pentru dispozitivul „%s” a eșuat."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
|
|
|
|
msgstr "Definirii valorii %d pentru controlul %d al dispozitivul „%s” a eșuat."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Obținerea intrări curente pentru dispozitivul „%s” a eșuat. Posibil să fie "
|
|
|
|
"un dispozitiv radio."
|
|
|
|
|
2011-01-07 13:06:38 +00:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Obținerea intrări curente pentru dispozitivul „%s” a eșuat. Posibil să fie "
|
|
|
|
"un dispozitiv radio."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to set output %d on device %s."
|
|
|
|
msgstr "Definirea valorii %d pentru dispozitivul „%s” a eșuat."
|
|
|
|
|
2010-09-02 22:07:36 +00:00
|
|
|
msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
|
|
|
|
msgstr "Schimbarea rezoluției pe durata rulării nu este incă suportată."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cannot operate without a clock"
|
|
|
|
msgstr "Nu se poate opera fără un ceas"
|
2011-06-15 14:06:23 +00:00
|
|
|
|
2019-01-17 01:59:18 +00:00
|
|
|
#~ msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
|
|
|
|
#~ msgstr "Fișierul conține prea multe fluxuri. Se redau doar primele %d"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Record Source"
|
|
|
|
#~ msgstr "Sursă înregistrare"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Microphone"
|
|
|
|
#~ msgstr "Microfon"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Line In"
|
|
|
|
#~ msgstr "Linie intrare"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Internal CD"
|
|
|
|
#~ msgstr "CD intern"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "SPDIF In"
|
|
|
|
#~ msgstr "Intrare SPDIF"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "AUX 1 In"
|
|
|
|
#~ msgstr "Intrare AUX 1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "AUX 2 In"
|
|
|
|
#~ msgstr "Intrare AUX 2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Codec Loopback"
|
|
|
|
#~ msgstr "Buclă"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "SunVTS Loopback"
|
|
|
|
#~ msgstr "Buclă"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Volume"
|
|
|
|
#~ msgstr "Volum"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Gain"
|
|
|
|
#~ msgstr "Amplificare"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Monitor"
|
|
|
|
#~ msgstr "Monitor"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Built-in Speaker"
|
|
|
|
#~ msgstr "Boxe integrate"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Headphone"
|
|
|
|
#~ msgstr "Căști"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Line Out"
|
|
|
|
#~ msgstr "Linie ieșire"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "SPDIF Out"
|
|
|
|
#~ msgstr "Ieșire SPDIF"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "AUX 1 Out"
|
|
|
|
#~ msgstr "Ieșire AUX 1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "AUX 2 Out"
|
|
|
|
#~ msgstr "Ieșire AUX 2"
|
|
|
|
|
2016-09-01 08:23:33 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Internal data stream error."
|
|
|
|
#~ msgstr "Eroare internă a fluxului de date."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Internal data flow error."
|
|
|
|
#~ msgstr "Eroare internă a fluxului de date."
|
|
|
|
|
2012-09-14 00:50:44 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u."
|
|
|
|
#~ msgstr "S-a obținut o dimensiune neașteptată pentru cadru, %u în loc de %u."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'."
|
|
|
|
#~ msgstr "Obținerea cadrelor video pentru dispozitivul „%s” a eșuat."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s"
|
|
|
|
#~ msgstr "A eșuat după %d încercări. dispozitiv %s. eroare sistem: %s"
|
|
|
|
|
2012-05-13 14:30:03 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Bass"
|
|
|
|
#~ msgstr "Bas"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Treble"
|
|
|
|
#~ msgstr "Înalte"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Synth"
|
|
|
|
#~ msgstr "Synth"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "PCM"
|
|
|
|
#~ msgstr "PCM"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Speaker"
|
|
|
|
#~ msgstr "Difuzor"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Line-in"
|
|
|
|
#~ msgstr "Linie intrare"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "CD"
|
|
|
|
#~ msgstr "CD"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Mixer"
|
|
|
|
#~ msgstr "Mixer"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "PCM-2"
|
|
|
|
#~ msgstr "PCM-2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Record"
|
|
|
|
#~ msgstr "Înregistrare"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "In-gain"
|
|
|
|
#~ msgstr "Câștig intrare"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Out-gain"
|
|
|
|
#~ msgstr "Câștig ieșire"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Line-1"
|
|
|
|
#~ msgstr "Linia-1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Line-2"
|
|
|
|
#~ msgstr "Linia-2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Line-3"
|
|
|
|
#~ msgstr "Linia-3"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Digital-1"
|
|
|
|
#~ msgstr "Digital-1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Digital-2"
|
|
|
|
#~ msgstr "Digital-2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Digital-3"
|
|
|
|
#~ msgstr "Digital-3"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Phone-in"
|
|
|
|
#~ msgstr "Intrare telefon"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Phone-out"
|
|
|
|
#~ msgstr "Ieșire telefon"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Video"
|
|
|
|
#~ msgstr "Video"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Radio"
|
|
|
|
#~ msgstr "Radio"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Could not open audio device for mixer control handling."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Nu s-a putut deschide dispozitivul audio pentru gestionarea controlului "
|
|
|
|
#~ "de mixaj."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Could not open audio device for mixer control handling. This version of "
|
|
|
|
#~ "the Open Sound System is not supported by this element."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Nu s-a putut deschide dispozitivul audio pentru gestionarea controlului "
|
|
|
|
#~ "de mixaj. Această versiune a OSS (Open Sound System) nu este suportată de "
|
|
|
|
#~ "acest element"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Master"
|
|
|
|
#~ msgstr "Principal"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Front"
|
|
|
|
#~ msgstr "Față"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Rear"
|
|
|
|
#~ msgstr "Spate"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Headphones"
|
|
|
|
#~ msgstr "Căști"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Center"
|
|
|
|
#~ msgstr "Centru"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "LFE"
|
|
|
|
#~ msgstr "LFE"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Surround"
|
|
|
|
#~ msgstr "Surround"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Side"
|
|
|
|
#~ msgstr "Lateral"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "AUX Out"
|
|
|
|
#~ msgstr "Ieșire AUX"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "3D Depth"
|
|
|
|
#~ msgstr "Adâncime 3D"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "3D Center"
|
|
|
|
#~ msgstr "Centru 3D"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "3D Enhance"
|
|
|
|
#~ msgstr "Îmbunătățire 3D"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Telephone"
|
|
|
|
#~ msgstr "Telefon"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Video In"
|
|
|
|
#~ msgstr "Intrare video"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "AUX In"
|
|
|
|
#~ msgstr "Intrare AUX"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Record Gain"
|
|
|
|
#~ msgstr "Câștig înregistrare"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Output Gain"
|
|
|
|
#~ msgstr "Câștig ieșire"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Microphone Boost"
|
|
|
|
#~ msgstr "Amplificare microfon"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Diagnostic"
|
|
|
|
#~ msgstr "Diagnostic"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Bass Boost"
|
|
|
|
#~ msgstr "Amplificare bas"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Playback Ports"
|
|
|
|
#~ msgstr "Porturi redare"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Input"
|
|
|
|
#~ msgstr "Intrare"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Monitor Source"
|
|
|
|
#~ msgstr "Sursă monitor"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Keyboard Beep"
|
|
|
|
#~ msgstr "Bip tastatură"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Simulate Stereo"
|
|
|
|
#~ msgstr "Simulează stereo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Stereo"
|
|
|
|
#~ msgstr "Stereo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Surround Sound"
|
|
|
|
#~ msgstr "Sunet surround"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Microphone Gain"
|
|
|
|
#~ msgstr "Câștig microfon"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Speaker Source"
|
|
|
|
#~ msgstr "Sursă difuzor"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Microphone Source"
|
|
|
|
#~ msgstr "Sursă microfon"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Jack"
|
|
|
|
#~ msgstr "Jack"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Center / LFE"
|
|
|
|
#~ msgstr "Centru / LFE"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Stereo Mix"
|
|
|
|
#~ msgstr "Stereo Mix"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Mono Mix"
|
|
|
|
#~ msgstr "Mono Mix"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Input Mix"
|
|
|
|
#~ msgstr "Mix intrare"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Microphone 1"
|
|
|
|
#~ msgstr "Microfon 1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Microphone 2"
|
|
|
|
#~ msgstr "Microfon 2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Digital Out"
|
|
|
|
#~ msgstr "Ieșire digitală"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Digital In"
|
|
|
|
#~ msgstr "Intrare digitală"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "HDMI"
|
|
|
|
#~ msgstr "HDMI"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Modem"
|
|
|
|
#~ msgstr "Modem"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Handset"
|
|
|
|
#~ msgstr "Căști"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Other"
|
|
|
|
#~ msgstr "Altul"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "None"
|
|
|
|
#~ msgstr "Niciunul"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "On"
|
|
|
|
#~ msgstr "Activat"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Off"
|
|
|
|
#~ msgstr "Dezactivat"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Mute"
|
|
|
|
#~ msgstr "Mut"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Fast"
|
|
|
|
#~ msgstr "Rapid"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Very Low"
|
|
|
|
#~ msgstr "Foarte scăzută"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Low"
|
|
|
|
#~ msgstr "Scăzută"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Medium"
|
|
|
|
#~ msgstr "Medie"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "High"
|
|
|
|
#~ msgstr "Ridicată"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Very High"
|
|
|
|
#~ msgstr "Foarte ridicată"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Production"
|
|
|
|
#~ msgstr "Producție"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Front Panel Microphone"
|
|
|
|
#~ msgstr "Microfon panou frontal"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Front Panel Line In"
|
|
|
|
#~ msgstr "Linie intrare panou frontal"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Front Panel Headphones"
|
|
|
|
#~ msgstr "Căști panou frontal"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Front Panel Line Out"
|
|
|
|
#~ msgstr "Linie ieșire panou frontal"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Green Connector"
|
|
|
|
#~ msgstr "Conector verde"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Pink Connector"
|
|
|
|
#~ msgstr "Conector roz"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Blue Connector"
|
|
|
|
#~ msgstr "Conector albastru"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "White Connector"
|
|
|
|
#~ msgstr "Conector alb"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Black Connector"
|
|
|
|
#~ msgstr "Conector negru"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Gray Connector"
|
|
|
|
#~ msgstr "Conector gri"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Orange Connector"
|
|
|
|
#~ msgstr "Conector portocaliu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Red Connector"
|
|
|
|
#~ msgstr "Conector roșu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Yellow Connector"
|
|
|
|
#~ msgstr "Conector galben"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Green Front Panel Connector"
|
|
|
|
#~ msgstr "Conector verde panou frontal"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Pink Front Panel Connector"
|
|
|
|
#~ msgstr "Conector roz panou frontal"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Blue Front Panel Connector"
|
|
|
|
#~ msgstr "Conector albastru panou frontal"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "White Front Panel Connector"
|
|
|
|
#~ msgstr "Conector alb panou frontal"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Black Front Panel Connector"
|
|
|
|
#~ msgstr "Conector negru panou frontal"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Gray Front Panel Connector"
|
|
|
|
#~ msgstr "Conector gri panou frontal"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Orange Front Panel Connector"
|
|
|
|
#~ msgstr "Conector portocaliu panou frontal"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Red Front Panel Connector"
|
|
|
|
#~ msgstr "Conector roșu panou frontal"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Yellow Front Panel Connector"
|
|
|
|
#~ msgstr "Conector galben panou frontal"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Spread Output"
|
|
|
|
#~ msgstr "Împarte ieșirea"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Downmix"
|
|
|
|
#~ msgstr "Mixaj redus"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Virtual Mixer Input"
|
|
|
|
#~ msgstr "Intrare mixer video"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Virtual Mixer Output"
|
|
|
|
#~ msgstr "Ieșire mixer video"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Virtual Mixer Channels"
|
|
|
|
#~ msgstr "Canale mixer video"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%s %d Function"
|
|
|
|
#~ msgstr "Funcție %s %d"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%s Function"
|
|
|
|
#~ msgstr "Funcție %s"
|
|
|
|
|
2011-08-08 14:27:11 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Error reading %d bytes on device '%s'."
|
|
|
|
#~ msgstr "Eroare citire %d octeți pe dispozitivul „%s”."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'."
|
|
|
|
#~ msgstr "Nu s-a putut programa memoria tampon în dispozitivul „%s”."
|
|
|
|
|
2011-06-15 14:06:23 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Could not establish connection to sound server"
|
|
|
|
#~ msgstr "Nu se poate stabili o conexiune la serverul de sunet"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to query sound server capabilities"
|
|
|
|
#~ msgstr "Interogarea capabilităților serverului de sunet a eșuat"
|