gstreamer/po/uk.po

283 lines
13 KiB
Text
Raw Normal View History

# Ukrainian translation to gst-plugins-bad
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-bad package.
#
2011-04-30 18:47:47 +00:00
# Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2004-2007.
2015-06-24 09:15:46 +00:00
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2011, 2013, 2014, 2015.
msgid ""
msgstr ""
2015-12-24 11:23:00 +00:00
"Project-Id-Version: gst-plugins-bad 1.6.0\n"
2009-03-20 23:37:39 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
2016-09-30 09:19:32 +00:00
"POT-Creation-Date: 2016-09-30 12:19+0300\n"
2015-12-24 11:23:00 +00:00
"PO-Revision-Date: 2015-10-15 20:44+0300\n"
2011-04-30 18:47:47 +00:00
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
2010-05-26 11:36:21 +00:00
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2015-12-24 13:00:54 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
2013-09-19 07:46:34 +00:00
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
2016-07-06 07:19:24 +00:00
msgid "failed to draw pattern"
msgstr ""
msgid "A GL error occured"
msgstr ""
2014-07-19 10:47:43 +00:00
msgid "format wasn't negotiated before get function"
2015-06-07 07:36:21 +00:00
msgstr "формат не було узгоджено до виклику функції get"
msgid "OpenCV failed to load template image"
2015-06-24 09:15:46 +00:00
msgstr "OpenCV не вдалося завантажити зображення шаблону"
2014-07-19 10:47:43 +00:00
2009-03-20 23:37:39 +00:00
msgid "Could not read title information for DVD."
2011-04-30 18:47:47 +00:00
msgstr "Не вдалося прочитати дані щодо записів на DVD."
2009-03-20 23:37:39 +00:00
2011-04-30 18:47:47 +00:00
#, c-format
2009-03-20 23:37:39 +00:00
msgid "Failed to open DVD device '%s'."
2011-04-30 18:47:47 +00:00
msgstr "Не вдалося відкрити пристрій DVD «%s»."
2009-03-20 23:37:39 +00:00
msgid "Failed to set PGC based seeking."
2011-04-30 18:47:47 +00:00
msgstr "Не вдалося позиціювання на основі програмної послідовності."
2009-03-20 23:37:39 +00:00
2015-12-24 13:00:54 +00:00
msgid ""
"Could not read DVD. This may be because the DVD is encrypted and a DVD "
"decryption library is not installed."
msgstr ""
"Не вдалося прочитати DVD. Причиною може бути те, що DVD зашифровано, а "
"бібліотеку розшифрування DVD не встановлено."
2010-11-01 15:53:31 +00:00
msgid "Could not read DVD."
2011-04-30 18:47:47 +00:00
msgstr "Не вдалося прочитати DVD."
2010-11-01 15:53:31 +00:00
2013-07-11 14:31:22 +00:00
msgid "This file contains no playable streams."
2013-09-19 07:46:34 +00:00
msgstr "Файл не містить потоків, які можна відтворити."
2013-07-11 14:31:22 +00:00
2014-05-03 15:24:17 +00:00
msgid "Could not open sndfile stream for reading."
2014-06-22 12:25:42 +00:00
msgstr "Не вдалося відкрити потік sndfile для читання."
2014-05-03 15:24:17 +00:00
2013-07-11 14:31:22 +00:00
msgid "Could not establish connection to sndio"
2013-09-19 07:46:34 +00:00
msgstr "Не вдалося встановити з’єднання з sndio"
2013-07-11 14:31:22 +00:00
msgid "Failed to query sndio capabilities"
2013-09-19 07:46:34 +00:00
msgstr "Не вдалося виконати опитування щодо можливостей sndio"
2013-07-11 14:31:22 +00:00
msgid "Could not configure sndio"
2013-09-19 07:46:34 +00:00
msgstr "Не вдалося налаштувати sndio"
2013-07-11 14:31:22 +00:00
msgid "Could not start sndio"
2013-09-19 07:46:34 +00:00
msgstr "Не вдалося задіяти sndio"
2013-07-11 14:31:22 +00:00
msgid "Generated file has a larger preroll time than its streams duration"
2015-12-24 13:00:54 +00:00
msgstr ""
"Створений файл має більше значення випереджувального просування даних ніж "
"тривалість відтворення збережених у ньому потоків даних"
2013-07-11 14:31:22 +00:00
#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
2015-12-24 13:00:54 +00:00
msgstr ""
"Відсутній елемент «%s». Перевірте, чи встановлено GStreamer належним чином."
2013-07-11 14:31:22 +00:00
msgid "File location is set to NULL, please set it to a valid filename"
2015-12-24 13:00:54 +00:00
msgstr ""
"Значенням розташування файла є NULL. Будь ласка, встановіть чинне значення "
"назви файла."
2013-07-11 14:31:22 +00:00
2015-08-19 09:52:18 +00:00
msgid "Digitalzoom element couldn't be created"
2015-06-24 09:15:46 +00:00
msgstr "Не вдалося створити елемент цифрового масштабування"
2015-06-07 07:36:21 +00:00
2013-07-11 14:31:22 +00:00
msgid "Subpicture format was not configured before data flow"
2013-09-19 07:46:34 +00:00
msgstr "Формат підзображення не було налаштовано до створення потоку даних"
2013-07-11 14:31:22 +00:00
2015-06-07 07:36:21 +00:00
msgid "Failed to get fragment URL."
msgstr "Не вдалося отримати адреси фрагмента."
msgid "Couldn't download fragments"
msgstr "Не вдалося отримати фрагменти"
2016-09-01 08:24:37 +00:00
msgid "Internal data stream error."
msgstr "Помилка внутрішнього потоку даних."
2015-06-07 07:36:21 +00:00
msgid "No file name specified for writing."
msgstr "Не вказано назви файла для запису."
2013-07-11 14:31:22 +00:00
#, c-format
msgid "Given file name \"%s\" can't be converted to local file name encoding."
2015-12-24 13:00:54 +00:00
msgstr ""
"Вказану назву файла, «%s», не можна перетворити у локальне кодування назв "
"файлів."
2013-07-11 14:31:22 +00:00
2015-06-07 07:36:21 +00:00
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
msgstr "Не вдалося відкрити файл «%s» для запису."
#, c-format
msgid "Device \"%s\" does not exist."
2011-04-30 18:47:47 +00:00
msgstr "Пристрою «%s» не існує."
#, c-format
msgid "Could not open frontend device \"%s\"."
2011-04-30 18:47:47 +00:00
msgstr "Не вдалося відкрити пристрій відтворення «%s»."
#, c-format
msgid "Could not get settings from frontend device \"%s\"."
2011-04-30 18:47:47 +00:00
msgstr "Не вдалося отримати параметри пристрою відтворення «%s»."
2014-06-22 12:25:42 +00:00
#, c-format
2014-05-03 15:24:17 +00:00
msgid "Cannot enumerate delivery systems from frontend device \"%s\"."
2015-12-24 13:00:54 +00:00
msgstr ""
"Не вдалося виконати нумерування систем надання даних для інтерфейсного "
"пристрою «%s»."
2014-05-03 15:24:17 +00:00
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
2011-04-30 18:47:47 +00:00
msgstr "Не вдалося відкрити файл «%s» для читання."
2013-07-11 14:31:22 +00:00
msgid "Couldn't find DVB channel configuration file"
2013-09-19 07:46:34 +00:00
msgstr "Не вдалося знайти файла налаштувань каналів DVB"
2013-07-11 14:31:22 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't load DVB channel configuration file: %s"
2013-09-19 07:46:34 +00:00
msgstr "Не вдалося завантажити файл налаштувань каналів DVB: %s"
2013-07-11 14:31:22 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't find details for DVB channel %s"
2013-09-19 07:46:34 +00:00
msgstr "Не вдалося знайти параметрів каналу DVB %s"
2015-06-07 07:36:21 +00:00
2016-07-06 07:19:24 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "No properties for the DVB channel %s"
msgstr "Не вдалося знайти параметрів каналу DVB %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set properties for the DVB channel %s"
msgstr "Не вдалося знайти параметрів каналу DVB %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't find DVB channel configuration file: %s"
msgstr "Не вдалося знайти файла налаштувань каналів DVB"
msgid "DVB channel configuration file doesn't contain any channels"
msgstr "У файлі налаштувань каналів DVB не міститься даних щодо жодного каналу"
2016-09-01 08:24:37 +00:00
#~ msgid "Internal data flow error."
#~ msgstr "Помилка внутрішнього перенесення даних."
2016-02-19 08:32:28 +00:00
#~ msgid "default GStreamer sound events audiosink"
#~ msgstr "типовий приймач звукових подій GStreamer"
#~ msgid ""
#~ "GStreamer can play audio using any number of output elements. Some "
#~ "possible choices are osssink, pulsesink and alsasink. The audiosink can "
#~ "be a partial pipeline instead of just one element."
#~ msgstr ""
#~ "У GStreamer передбачено можливість відтворення звукових даних за "
#~ "допомогою довільної кількості елементів виведення. Серед можливих "
#~ "варіантів osssink, pulsesink та alsasink. Звуковий приймач може бути "
#~ "окремим каналом, а не одним елементом."
#~ msgid "description for default GStreamer sound events audiosink"
#~ msgstr "опис типового приймача звукових подій GStreamer"
#~ msgid "Describes the selected audiosink element."
#~ msgstr "Описує вибраний елемент audiosink."
#~ msgid "default GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing"
#~ msgstr "типовий звуковий приймач GStreamer для звукових та відеоконференцій"
#~ msgid ""
#~ "description for default GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing"
#~ msgstr ""
#~ "опис типового звукового приймача GStreamer для звукових та "
#~ "відеоконференцій"
#~ msgid "default GStreamer audiosink for Music and Movies"
#~ msgstr "типовий звуковий приймач GStreamer для музики і фільмів"
#~ msgid "description for default GStreamer audiosink for Music and Movies"
#~ msgstr "опис типового звукового приймача GStreamer для музики і фільмів"
#~ msgid "default GStreamer videosink"
#~ msgstr "типовий відеоприймач GStreamer"
#~ msgid ""
#~ "GStreamer can play video using any number of output elements. Some "
#~ "possible choices are xvimagesink, ximagesink, sdlvideosink and aasink. "
#~ "The videosink can be a partial pipeline instead of just one element."
#~ msgstr ""
#~ "У GStreamer передбачено відтворення відео за допомогою довільної "
#~ "кількості елементів виведення. Серед можливих варіантів xvimagesink, "
#~ "ximagesink, sdlvideosink та aasink. Приймач відеоданих може бути окремим "
#~ "каналом з декількох обробників, а не просто одним елементом."
#~ msgid "description for default GStreamer videosink"
#~ msgstr "опис типового відеоприймача GStreamer"
#~ msgid "Describes the selected videosink element."
#~ msgstr "Описує вибраний елемент videosink."
#~ msgid "default GStreamer audiosrc"
#~ msgstr "типове джерело звуку GStreamer"
#~ msgid ""
#~ "GStreamer can record audio using any number of input elements. Some "
#~ "possible choices are osssrc, pulsesrc and alsasrc. The audio source can "
#~ "be a partial pipeline instead of just one element."
#~ msgstr ""
#~ "У GStreamer передбачено можливість запису звукових даних за допомогою "
#~ "довільної кількості елементів вхідних даних. Серед можливих варіантів "
#~ "osssrc, pulsesrc та alsasrc. Джерелом звукових даних може бути окремий "
#~ "канал з декількох елементів, а не просто один елемент."
#~ msgid "description for default GStreamer audiosrc"
#~ msgstr "опис типового джерела звуку GStreamer"
#~ msgid "Describes the selected audiosrc element."
#~ msgstr "Описує вибраний елемент audiosrc."
#~ msgid "default GStreamer videosrc"
#~ msgstr "типове джерело відео GStreamer"
#~ msgid ""
#~ "GStreamer can record video from any number of input elements. Some "
#~ "possible choices are v4lsrc, v4l2src and videotestsrc. The video source "
#~ "can be a partial pipeline instead of just one element."
#~ msgstr ""
#~ "У GStreamer передбачено можливість запису відеоданих за допомогою "
#~ "довільної кількості елементів вхідних даних. Серед можливих варіантів "
#~ "v4lsrc, v4l2src та videotestsrc. Джерелом відеоданих може бути окремий "
#~ "канал з декількох елементів, а не просто один елемент."
#~ msgid "description for default GStreamer videosrc"
#~ msgstr "опис типового джерела відео GStreamer"
#~ msgid "Describes the selected videosrc element."
#~ msgstr "Описує вибраний елемент videosrc."
#~ msgid "default GStreamer visualization"
#~ msgstr "типова візуалізація GStreamer"
#~ msgid ""
#~ "GStreamer can put visualization plugins in a pipeline to transform audio "
#~ "streams in video frames. Some possible choices are goom, goom2k1 and "
#~ "synaesthesia. The visualization plugin can be a partial pipeline instead "
#~ "of just one element."
#~ msgstr ""
#~ "У GStreamer передбачено додавання до каналу обробки додатків візуалізації "
#~ "для обробки потоків звукових даних у кадрах відео. Серед можливих "
#~ "варіантів goom, goom2k1 та synaesthesia. Додаток візуалізації може бути "
#~ "окремим каналом, а не просто одним елементом."
#~ msgid "description for default GStreamer visualization"
#~ msgstr "опис типової візуалізації GStreamer"
#~ msgid "Describes the selected visualization element."
#~ msgstr "Описує вибраний елемент візуалізації."
2015-06-07 07:36:21 +00:00
#~ msgid "Couldn't get the Manifest's URI"
#~ msgstr "Не вдалося отримати адреси Manifest"
#~ msgid "Could not write to file \"%s\"."
#~ msgstr "Спроба запису до файла «%s» завершилася невдало"