gstreamer/subprojects/gst-plugins-good/po/hr.po

Ignoring revisions in .git-blame-ignore-revs. Click here to bypass and see the normal blame view.

856 lines
22 KiB
Text
Raw Normal View History

# Transltion of gst-plugins-good messages to Croatian.
2013-07-29 18:53:52 +00:00
# This file is put in the public domain.
2019-02-26 11:47:25 +00:00
# Copyright (C) 2004-2010, 2019 GStreamer core team.
# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good package.
2013-07-29 18:53:52 +00:00
#
2016-07-06 07:18:30 +00:00
# Tomislav Krznar <tomislav.krznar@gmail.com>, 2012.
# Božidar Putanec <bozidarp@yahoo.com>, 2016, 2017, 2018, 2019, 2021, 2022, 2004.
2013-07-29 18:53:52 +00:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-good-1.24.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-03 17:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-08 10:45-0800\n"
2016-07-06 07:18:30 +00:00
"Last-Translator: Božidar Putanec <bozidarp@yahoo.com>\n"
2013-07-29 18:53:52 +00:00
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
2016-07-06 07:18:30 +00:00
"Language: hr\n"
2013-07-29 18:53:52 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2017-01-12 12:36:22 +00:00
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 3.0\n"
2013-07-29 18:53:52 +00:00
msgid "Jack server not found"
2019-02-26 11:47:25 +00:00
msgstr "Server Jack nije pronađen"
2013-07-29 18:53:52 +00:00
msgid "Failed to decode JPEG image"
2016-07-06 07:18:30 +00:00
msgstr "Nije uspjelo dekodirati JPEG sliku"
2013-07-29 18:53:52 +00:00
msgid "Failed to read memory"
msgstr "Nije uspjelo pročitati memoriju"
2019-01-17 01:59:18 +00:00
msgid ""
"Failed to configure LAME mp3 audio encoder. Check your encoding parameters."
msgstr ""
2019-02-26 11:47:25 +00:00
"Nije uspjelo konfigurirati audio koder MP3 LAME. Provjerite parametre "
"kodiranja."
2019-01-17 01:59:18 +00:00
#. <php-emulation-mode>three underscores for ___rate is really really really
#. * private as opposed to one underscore<php-emulation-mode>
#. call this MACRO outside of the NULL state so that we have a higher chance
#. * of actually having a pipeline and bus to get the message through
2019-01-17 01:59:18 +00:00
#, c-format
msgid ""
"The requested bitrate %d kbit/s for property '%s' is not allowed. The "
"bitrate was changed to %d kbit/s."
msgstr ""
2019-02-26 11:47:25 +00:00
"Zatražena brzina %d kbit/s za svojstvo „%s“ nije dopuštena -- postavljena je "
"na brzinu od %d kbit/s."
2019-01-17 01:59:18 +00:00
2013-07-29 18:53:52 +00:00
#. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
#, c-format
msgid "'%s' by '%s'"
2019-02-26 11:47:25 +00:00
msgstr "„%s“ od „%s“"
2013-07-29 18:53:52 +00:00
msgid "Could not connect to server"
2019-01-17 01:59:18 +00:00
msgstr "Spajanje na server nije moguće"
2013-07-29 18:53:52 +00:00
msgid "No URL set."
2019-02-26 11:47:25 +00:00
msgstr "Nema URL-adrese (nije postavljena)."
2013-07-29 18:53:52 +00:00
msgid "Could not resolve server name."
2019-01-17 01:59:18 +00:00
msgstr "Nije moguće razriješiti ime servera."
2013-07-29 18:53:52 +00:00
msgid "Could not establish connection to server."
2019-01-17 01:59:18 +00:00
msgstr "Nije moguće uspostaviti vezu sa serverom."
2013-07-29 18:53:52 +00:00
msgid "Secure connection setup failed."
2019-02-26 11:47:25 +00:00
msgstr "Nije uspjelo uspostaviti sigurnu vezu."
2013-07-29 18:53:52 +00:00
2019-01-17 01:59:18 +00:00
msgid ""
"A network error occurred, or the server closed the connection unexpectedly."
2019-02-26 11:47:25 +00:00
msgstr "Dogodila se greška na mreži ili je server neočekivano prekinuo vezu."
2013-07-29 18:53:52 +00:00
msgid "Server sent bad data."
2019-01-17 01:59:18 +00:00
msgstr "Server je poslao loše podatke."
2013-07-29 18:53:52 +00:00
2017-02-24 10:50:21 +00:00
msgid "Server does not support seeking."
2019-02-26 11:47:25 +00:00
msgstr "Server ne podržava skok traženje na poziciju."
2019-01-17 01:59:18 +00:00
msgid "Failed to configure TwoLAME encoder. Check your encoding parameters."
msgstr ""
2019-02-26 11:47:25 +00:00
"Nije uspjelo konfigurirati koder TwoLAME. Provjerite parametre kodiranja."
2017-02-24 10:50:21 +00:00
2013-07-29 18:53:52 +00:00
msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
msgstr "Nema audio ulaza ili nije valjan -- AVI tok bit će oštećen."
2013-07-29 18:53:52 +00:00
msgid "This file contains no playable streams."
2019-02-26 11:47:25 +00:00
msgstr "Ova datoteka ne sadrži upotrebljive protoke."
2013-07-29 18:53:52 +00:00
msgid "This file is invalid and cannot be played."
2019-02-26 11:47:25 +00:00
msgstr "Datoteka nije valjana i ne može se reproducirati."
2013-07-29 18:53:52 +00:00
msgid "Cannot play stream because it is encrypted with PlayReady DRM."
msgstr "Ovaj tok nije moguće reproducirati jer je šifriran s PlayReady DRM."
2013-07-29 18:53:52 +00:00
msgid "This file is corrupt and cannot be played."
2019-01-17 01:59:18 +00:00
msgstr "Datoteka je oštećena i ne može se reproducirati."
2013-07-29 18:53:52 +00:00
msgid "Invalid atom size."
2019-01-17 01:59:18 +00:00
msgstr "Veličina atoma nije valjana."
2013-07-29 18:53:52 +00:00
msgid "Cannot query file size"
msgstr "Ne može zatražiti (dobiti) veličinu datoteke"
msgid "Cannot demux file"
msgstr "Ne može demultipleksirati datoteku"
2013-07-29 18:53:52 +00:00
msgid "This file is incomplete and cannot be played."
2016-07-06 07:18:30 +00:00
msgstr "Datoteka je nepotpuna i ne može se reproducirati."
2013-07-29 18:53:52 +00:00
msgid "The video in this file might not play correctly."
2019-02-26 11:47:25 +00:00
msgstr "Video iz ove datoteke se možda neće korektno reproducirati."
2013-07-29 18:53:52 +00:00
2016-07-06 07:18:30 +00:00
# https://gstreamer.freedesktop.org/documentation/rtp.html
2019-01-17 01:59:18 +00:00
msgid ""
"No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
"extension plugin for Real media streams."
msgstr ""
"Nije nađen nijedan podržani tok. Vjerojatno trebate instalirati plugin "
2019-02-26 11:47:25 +00:00
"GStreamera za proširenje RTSP na Real multimedijske protoke."
2019-01-17 01:59:18 +00:00
msgid ""
"No supported stream was found. You might need to allow more transport "
"protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension "
"plugin."
msgstr ""
"Nije nađen nijedan podržani tok. Vjerojatno trebate omogućiti još neke "
"prijenosne protokole ili možda nema odgovarajućeg plugina GStreamera za "
"proširenje RTSP-a."
2019-01-17 01:59:18 +00:00
msgid ""
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
"application."
msgstr ""
2019-02-26 11:47:25 +00:00
"Audiouređaj nije moguće otvoriti za reprodukciju jer ga koristi neka druga "
"aplikacija."
2019-01-17 01:59:18 +00:00
msgid ""
"Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
"the device."
msgstr ""
2019-02-26 11:47:25 +00:00
"Audiouređaj nije moguće otvoriti za reprodukciju jer nemate dopuštenje za "
2019-01-17 01:59:18 +00:00
"otvaranje uređaja."
2013-07-29 18:53:52 +00:00
msgid "Could not open audio device for playback."
2016-07-06 07:18:30 +00:00
msgstr "Audiouređaj nije moguće otvoriti za reprodukciju."
2013-07-29 18:53:52 +00:00
2019-01-17 01:59:18 +00:00
msgid ""
"Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
"System is not supported by this element."
msgstr ""
2019-02-26 11:47:25 +00:00
"Audiouređaj nije moguće otvoriti za reprodukciju jer ovaj element ne "
"podržava ovu inačicu Open Sound System."
2013-07-29 18:53:52 +00:00
msgid "Playback is not supported by this audio device."
2016-07-06 07:18:30 +00:00
msgstr "Ovaj audiouređaj ne podržava reprodukciju."
2013-07-29 18:53:52 +00:00
msgid "Audio playback error."
2016-07-06 07:18:30 +00:00
msgstr "Greška u audio reprodukciji."
2013-07-29 18:53:52 +00:00
msgid "Recording is not supported by this audio device."
2016-07-06 07:18:30 +00:00
msgstr "Ovaj audiouređaj ne podržava snimanje."
2013-07-29 18:53:52 +00:00
msgid "Error recording from audio device."
2019-02-26 11:47:25 +00:00
msgstr "Greška pri snimanju s audiouređaja."
2013-07-29 18:53:52 +00:00
2019-01-17 01:59:18 +00:00
msgid ""
"Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
"the device."
msgstr ""
2019-02-26 11:47:25 +00:00
"Audiouređaj nije moguće otvoriti za snimanje jer nemate dopuštenje za "
"otvaranje uređaja."
2013-07-29 18:53:52 +00:00
msgid "Could not open audio device for recording."
2016-07-06 07:18:30 +00:00
msgstr "Audiouređaj nije moguće otvoriti za snimanje."
2013-07-29 18:53:52 +00:00
2016-02-19 08:31:48 +00:00
msgid "CoreAudio device not found"
2016-07-06 07:18:30 +00:00
msgstr "CoreAudio uređaj nije pronađen"
2016-02-19 08:31:48 +00:00
msgid "CoreAudio device could not be opened"
2016-07-06 07:18:30 +00:00
msgstr "CoreAudio uređaj nije moguće otvoriti"
2016-02-19 08:31:48 +00:00
msgid "Raspberry Pi Camera Module"
msgstr "Raspberry Pi Kamera Modul"
2013-07-29 18:53:52 +00:00
#, c-format
msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
msgstr "greška pri čitanju %d bajtova iz uređaja „%s“."
2013-07-29 18:53:52 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
2019-01-17 01:59:18 +00:00
msgstr ""
"Nije uspjelo pokazati sve video formate s kojima može raditi uređaj „%s“"
2013-07-29 18:53:52 +00:00
#, c-format
msgid "Could not map buffers from device '%s'"
2019-02-26 11:47:25 +00:00
msgstr "Nije moguće mapirati međuspremnike uređaja „%s“"
2013-07-29 18:53:52 +00:00
2016-07-06 07:18:30 +00:00
#, c-format
2013-07-29 18:53:52 +00:00
msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d"
2019-02-26 11:47:25 +00:00
msgstr "Upravljački program uređaja „%s“ ne podržava metodu U/I %d"
2013-07-29 18:53:52 +00:00
2016-07-06 07:18:30 +00:00
#, c-format
2013-07-29 18:53:52 +00:00
msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method."
2019-01-17 01:59:18 +00:00
msgstr ""
2019-02-26 11:47:25 +00:00
"Upravljački program uređaja „%s“ ne podržava nijednu poznatu metodu U/I."
2019-01-17 01:59:18 +00:00
msgid "Invalid caps"
msgstr "Nevaljana sposobnost (caps)."
2019-02-26 11:47:25 +00:00
#, c-format
2019-01-17 01:59:18 +00:00
msgid "Device '%s' has no supported format"
2019-02-26 11:47:25 +00:00
msgstr "Uređaj „%s“ nema podržani format"
2019-01-17 01:59:18 +00:00
#, c-format
msgid "Device '%s' failed during initialization"
2019-02-26 11:47:25 +00:00
msgstr "Nije uspjela inicijalizacija uređaja „%s“"
2013-07-29 18:53:52 +00:00
#, c-format
msgid "Device '%s' is busy"
2019-01-17 01:59:18 +00:00
msgstr "Uređaj „%s“ je zauzet"
2013-07-29 18:53:52 +00:00
2016-07-06 07:18:30 +00:00
#, c-format
2013-07-29 18:53:52 +00:00
msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
2019-02-26 11:47:25 +00:00
msgstr "Uređaj „%s“ ne može snimati u rezoluciji %dx%d"
2013-07-29 18:53:52 +00:00
2016-07-06 07:18:30 +00:00
#, c-format
2013-07-29 18:53:52 +00:00
msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
2019-02-26 11:47:25 +00:00
msgstr "Uređaj „%s“ ne može snimati u specificiranom formatu"
2013-07-29 18:53:52 +00:00
2016-07-06 07:18:30 +00:00
#, c-format
msgid "Device '%s' does support non-contiguous planes"
2019-02-26 11:47:25 +00:00
msgstr "Device „%s“ podržava nepovezane plohe/ravnine (non-contiguous planes)"
2019-01-17 01:59:18 +00:00
2019-02-26 11:47:25 +00:00
#, c-format
2019-01-17 01:59:18 +00:00
msgid "Device '%s' does not support %s interlacing"
2019-02-26 11:47:25 +00:00
msgstr "Device „%s“ ne podržava preplitanje (interlacing) %s"
2019-01-17 01:59:18 +00:00
2019-02-26 11:47:25 +00:00
#, c-format
2019-01-17 01:59:18 +00:00
msgid "Device '%s' does not support %s colorimetry"
2019-02-26 11:47:25 +00:00
msgstr "Uređaj „%s“ ne podržava kolorimetriju %s"
2013-07-29 18:53:52 +00:00
#, c-format
msgid "Could not get parameters on device '%s'"
2019-02-26 11:47:25 +00:00
msgstr "Nije moguće dobiti parametre uređaja „%s“"
2013-07-29 18:53:52 +00:00
msgid "Video device did not accept new frame rate setting."
2019-02-26 11:47:25 +00:00
msgstr "Videouređaj nije prihvatio novu postavku frekvencije okvira (slika)."
2013-07-29 18:53:52 +00:00
msgid "Video device did not provide output format."
2019-02-26 11:47:25 +00:00
msgstr "Videouređaj nije dao/odredio izlazni format."
msgid "Video device returned invalid dimensions."
2019-02-26 11:47:25 +00:00
msgstr "Videouređaj nije vratio valjane dimenzije."
2017-02-24 10:50:21 +00:00
msgid "Video device uses an unsupported interlacing method."
2019-02-26 11:47:25 +00:00
msgstr "Videouređaj koristi nepodržanu metodu preplitanja (interlacing)."
2017-02-24 10:50:21 +00:00
msgid "Video device uses an unsupported pixel format."
2019-01-17 01:59:18 +00:00
msgstr "Videouređaj koristi nepodržani format piksela."
2014-05-21 10:19:39 +00:00
msgid "Failed to configure internal buffer pool."
2019-02-26 11:47:25 +00:00
msgstr "Nije uspjelo konfigurirati interne međuspremnike (buffer pool)."
2014-05-21 10:19:39 +00:00
msgid "Video device did not suggest any buffer size."
2019-02-26 11:47:25 +00:00
msgstr "Videouređaj nije naveo/zatražio bilo kakvu veličinu međuspremnika."
2014-05-21 10:19:39 +00:00
msgid "No downstream pool to import from."
2019-02-26 11:47:25 +00:00
msgstr "Ne postoji mjesto (downstream pool) iz kojeg se može uvoziti."
2014-05-21 10:19:39 +00:00
2016-07-06 07:18:30 +00:00
# tuner > štelanje frekvencije, mijenjanje (biranje) kanala
#, c-format
2013-07-29 18:53:52 +00:00
msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'."
2019-02-26 11:47:25 +00:00
msgstr "Nije uspjelo dobiti postavke tunera %d na uređaju „%s“."
2013-07-29 18:53:52 +00:00
2016-07-06 07:18:30 +00:00
#, c-format
2013-07-29 18:53:52 +00:00
msgid "Error getting capabilities for device '%s'."
2019-02-26 11:47:25 +00:00
msgstr "Greška pri dobivanju sposobnosti uređaja „%s“."
2013-07-29 18:53:52 +00:00
2016-07-06 07:18:30 +00:00
#, c-format
2013-07-29 18:53:52 +00:00
msgid "Device '%s' is not a tuner."
2019-02-26 11:47:25 +00:00
msgstr "Uređaj „%s“ nije tuner."
2013-07-29 18:53:52 +00:00
2016-07-06 07:18:30 +00:00
#, c-format
2013-07-29 18:53:52 +00:00
msgid "Failed to get radio input on device '%s'. "
2019-02-26 11:47:25 +00:00
msgstr "Nije uspjelo dobiti radiosignal na uređaju „%s“."
2013-07-29 18:53:52 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to set input %d on device %s."
2019-02-26 11:47:25 +00:00
msgstr "Nije uspjelo postaviti ulaz %d na uređaju %s."
2013-07-29 18:53:52 +00:00
2016-07-06 07:18:30 +00:00
#, c-format
2013-07-29 18:53:52 +00:00
msgid "Failed to change mute state for device '%s'."
2019-02-26 11:47:25 +00:00
msgstr "Nije uspjelo promijeniti stanje „mute“ na uređaju „%s“."
2013-07-29 18:53:52 +00:00
2014-05-25 16:40:58 +00:00
msgid "Failed to allocated required memory."
2019-01-17 01:59:18 +00:00
msgstr "Nije uspjelo dodijeliti potrebnu memoriju."
2014-05-25 16:40:58 +00:00
2014-07-19 10:32:22 +00:00
msgid "Failed to allocate required memory."
2016-07-06 07:18:30 +00:00
msgstr "Nije uspjelo dodijeliti potrebnu memoriju."
2014-07-19 10:32:22 +00:00
2016-07-06 07:18:30 +00:00
#, c-format
2014-05-25 16:40:58 +00:00
msgid "Converter on device %s has no supported input format"
2019-02-26 11:47:25 +00:00
msgstr "Pretvarač na uređaju %s nema podržani ulazni format"
2014-05-25 16:40:58 +00:00
2016-07-06 07:18:30 +00:00
#, c-format
2014-05-25 16:40:58 +00:00
msgid "Converter on device %s has no supported output format"
2019-02-26 11:47:25 +00:00
msgstr "Pretvarač na uređaju %s nema podržani izlazni format"
2014-05-25 16:40:58 +00:00
2019-02-26 11:47:25 +00:00
#, c-format
2019-01-17 01:59:18 +00:00
msgid "Decoder on device %s has no supported input format"
2019-02-26 11:47:25 +00:00
msgstr "Dekoder na uređaju %s nema podržani ulazni format"
2014-05-25 16:40:58 +00:00
msgid "Failed to start decoding thread."
2019-01-17 01:59:18 +00:00
msgstr "Nije uspjelo započeti dekodiranje dretve."
2014-05-25 16:40:58 +00:00
msgid "Failed to process frame."
2019-02-26 11:47:25 +00:00
msgstr "Nije uspjelo obraditi okvir (sliku)."
2014-05-25 16:40:58 +00:00
2013-07-29 18:53:52 +00:00
#, c-format
2019-01-17 01:59:18 +00:00
msgid "Encoder on device %s has no supported output format"
msgstr "Koder na uređaju %s nema podržani izlazni format"
#, c-format
msgid "Encoder on device %s has no supported input format"
msgstr "Koder na uređaju %s nema podržani ulazni format"
msgid "Failed to force keyframe."
msgstr "Nije uspjelo nametnuti ključni okvir"
2019-01-17 01:59:18 +00:00
msgid "Failed to start encoding thread."
2019-02-26 11:47:25 +00:00
msgstr "Nije uspjelo započeti kodiranje dretve."
2019-01-17 01:59:18 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
"it is a v4l1 driver."
msgstr ""
2019-02-26 11:47:25 +00:00
"Greška pri dobivanju Caps (sposobnosti) za uređaj „%s“: To nije v4l2 "
"upravljački program. Provjerite je li to v4l1 upravljački program."
2013-07-29 18:53:52 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
2019-02-26 11:47:25 +00:00
msgstr "Nije uspjelo ispitati atribute ulaza %d uređaja %s"
2013-07-29 18:53:52 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
2019-02-26 11:47:25 +00:00
msgstr "Nije uspjelo dobiti postavke tunera %d uređaja „%s“."
2013-07-29 18:53:52 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to query norm on device '%s'."
2019-02-26 11:47:25 +00:00
msgstr "Nije uspjelo ispitati „norm“ na uređaju „%s“."
2013-07-29 18:53:52 +00:00
#, c-format
msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
2019-02-26 11:47:25 +00:00
msgstr "Nije uspjelo dobiti atribute kontrola uređaja „%s“."
2013-07-29 18:53:52 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot identify device '%s'."
2019-02-26 11:47:25 +00:00
msgstr "Nije moguće identificirati uređaj „%s“."
2013-07-29 18:53:52 +00:00
#, c-format
msgid "This isn't a device '%s'."
2019-02-26 11:47:25 +00:00
msgstr "To nije uređaj „%s“."
2013-07-29 18:53:52 +00:00
#, c-format
msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
2019-02-26 11:47:25 +00:00
msgstr "Nije bilo moguće otvoriti uređaj „%s“ za čitanje i pisanje."
2013-07-29 18:53:52 +00:00
#, c-format
msgid "Device '%s' is not a capture device."
2019-01-17 01:59:18 +00:00
msgstr "Uređaj „%s“ nije uređaj za snimanje."
2013-07-29 18:53:52 +00:00
#, c-format
msgid "Device '%s' is not a output device."
2019-01-17 01:59:18 +00:00
msgstr "Uređaj „%s“ nije izlazni uređaj."
2013-07-29 18:53:52 +00:00
2016-07-06 07:18:30 +00:00
#, c-format
msgid "Device '%s' is not a M2M device."
2019-02-26 11:47:25 +00:00
msgstr "Uređaj „%s“ nije uređaj M2M."
2016-07-06 07:18:30 +00:00
#, c-format
msgid "Could not dup device '%s' for reading and writing."
2019-02-26 11:47:25 +00:00
msgstr "Nije uspjelo dup() uređaj „%s“ za čitanje i pisanje."
2013-07-29 18:53:52 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to set norm for device '%s'."
2019-02-26 11:47:25 +00:00
msgstr "Nije uspjelo postaviti „norm“ za uređaj „%s“."
2013-07-29 18:53:52 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
msgstr "Nije uspjelo dobiti trenutnu frekvenciju tunera za uređaj „%s“."
2013-07-29 18:53:52 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
2019-01-17 01:59:18 +00:00
msgstr ""
"Nije uspjelo postaviti trenutnu frekvenciju tunera za uređaj „%s“ na %lu Hz."
2013-07-29 18:53:52 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
2019-01-17 01:59:18 +00:00
msgstr "Nije uspjelo dobiti snagu signala za uređaj „%s“."
2013-07-29 18:53:52 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
2019-02-26 11:47:25 +00:00
msgstr "Nije uspjelo dobiti vrijednost za kontrolu %d na uređaju „%s“."
2013-07-29 18:53:52 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
2019-02-26 11:47:25 +00:00
msgstr "Nije uspjelo postaviti na vrijednost %d kontrolu %d na uređaju „%s“."
2013-07-29 18:53:52 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to set value %s for control %d on device '%s'."
msgstr "Nije uspjelo postaviti na vrijednost %s kontrolu %d na uređaju „%s“."
2013-07-29 18:53:52 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
2019-01-17 01:59:18 +00:00
msgstr ""
"Nije uspjelo dobiti trenutni ulaz na uređaju „%s“ -- možda je to radiouređaj."
#, c-format
msgid "Failed to set input %u on device %s."
msgstr "Nije uspjelo postaviti ulaz %u na uređaju %s."
2013-07-29 18:53:52 +00:00
#, c-format
2019-01-17 01:59:18 +00:00
msgid ""
"Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device"
msgstr ""
"Nije uspjelo dobiti trenutni izlaz na uređaju „%s“ -- možda je to "
2019-02-26 11:47:25 +00:00
"radiouređaj."
2013-07-29 18:53:52 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to set output %u on device %s."
msgstr "Nije uspjelo postaviti izlaz %u na uređaju %s."
2013-07-29 18:53:52 +00:00
msgid "Cannot operate without a clock"
2019-02-26 11:47:25 +00:00
msgstr "Nije moguće raditi bez sata (clock)"
2019-01-17 01:59:18 +00:00
#, c-format
#~ msgid "Decoder on device %s has no supported output format"
#~ msgstr "Dekoder na uređaju %s nema podržani izlazni format"
#~ msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
#~ msgstr "Promjena rezolucije u tijeku rada (runtime) još nije podržana."
2019-01-17 01:59:18 +00:00
#~ msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
#~ msgstr ""
#~ "U ovoj datoteci ima previše struja. Samo prvih %d će se reproducirati"
#~ msgid "Record Source"
#~ msgstr "Izvor snimanja"
#~ msgid "Microphone"
#~ msgstr "Mikrofon"
#~ msgid "Line In"
#~ msgstr "Linijski ulaz"
#~ msgid "Internal CD"
#~ msgstr "Interni CD"
#~ msgid "SPDIF In"
#~ msgstr "SPDIF ulaz"
#~ msgid "AUX 1 In"
#~ msgstr "AUX 1 ulaz"
#~ msgid "AUX 2 In"
#~ msgstr "AUX 2 ulaz"
#~ msgid "Codec Loopback"
#~ msgstr "Kodekova povratna petlja"
#~ msgid "SunVTS Loopback"
#~ msgstr "SunVTS povratna petlja"
#~ msgid "Volume"
#~ msgstr "Glasnoća"
#~ msgid "Gain"
#~ msgstr "Pojačanje"
#~ msgid "Monitor"
#~ msgstr "Monitor"
#~ msgid "Built-in Speaker"
#~ msgstr "Ugrađeni zvučnik"
#~ msgid "Headphone"
#~ msgstr "Slušalica"
#~ msgid "Line Out"
#~ msgstr "Linijski izlaz"
#~ msgid "SPDIF Out"
#~ msgstr "SPDIF izlaz"
#~ msgid "AUX 1 Out"
#~ msgstr "AUX 1 izlaz"
#~ msgid "AUX 2 Out"
#~ msgstr "AUX 2 izlaz"
2015-06-07 07:35:38 +00:00
2016-09-01 08:23:33 +00:00
#~ msgid "Internal data stream error."
#~ msgstr "Interna greška toka (stream) podataka."
#~ msgid "Internal data flow error."
#~ msgstr "Interna greška protoka podataka."
2013-07-29 18:53:52 +00:00
#~ msgid "Could not establish connection to sound server"
#~ msgstr "Ne mogu ostvariti vezu prema poslužitelju zvuka"
#~ msgid "Failed to query sound server capabilities"
#~ msgstr "Nisam uspio ispitati mogućnosti poslužitelja zvuka"
#~ msgid "Bass"
#~ msgstr "Niski"
#~ msgid "Treble"
#~ msgstr "Visoki"
#~ msgid "Synth"
#~ msgstr "Sintetizator"
#~ msgid "PCM"
#~ msgstr "PCM"
#~ msgid "Speaker"
#~ msgstr "Zvučnik"
#~ msgid "Line-in"
#~ msgstr "Ulazna linija"
#~ msgid "CD"
#~ msgstr "CD"
#~ msgid "Mixer"
#~ msgstr "Mikser"
#~ msgid "PCM-2"
#~ msgstr "PCM-2"
#~ msgid "Record"
#~ msgstr "Snimanje"
#~ msgid "In-gain"
#~ msgstr "Ulazno pojačanje"
#~ msgid "Out-gain"
#~ msgstr "Izlazno pojačanje"
#~ msgid "Line-1"
#~ msgstr "Linija 1"
#~ msgid "Line-2"
#~ msgstr "Linija 2"
#~ msgid "Line-3"
#~ msgstr "Linija 3"
#~ msgid "Digital-1"
#~ msgstr "Digitalni 1"
#~ msgid "Digital-2"
#~ msgstr "Digitalni 2"
#~ msgid "Digital-3"
#~ msgstr "Digitalni 3"
#~ msgid "Phone-in"
#~ msgstr "Telefonski ulaz"
#~ msgid "Phone-out"
#~ msgstr "Telefonski izlaz"
#~ msgid "Video"
#~ msgstr "Video"
#~ msgid "Radio"
#~ msgstr "Radio"
#~ msgid "Could not open audio device for mixer control handling."
#~ msgstr "Ne mogu otvoriti zvučni uređaj za upravljanje mikserom."
2019-01-17 01:59:18 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Could not open audio device for mixer control handling. This version of "
#~ "the Open Sound System is not supported by this element."
#~ msgstr ""
#~ "Ne mogu otvoriti zvučni uređaj za upravljanje mikserom. Ovaj element ne "
#~ "podržava ovu inačicu Open Sound System sustava."
2013-07-29 18:53:52 +00:00
#~ msgid "Master"
#~ msgstr "Glavni"
#~ msgid "Front"
#~ msgstr "Prednji"
#~ msgid "Rear"
#~ msgstr "Stražnji"
#~ msgid "Headphones"
#~ msgstr "Slušalice"
#~ msgid "Center"
#~ msgstr "Srednji"
#~ msgid "LFE"
#~ msgstr "LFE"
#~ msgid "Surround"
#~ msgstr "Surround"
#~ msgid "Side"
#~ msgstr "Bočni"
#~ msgid "AUX Out"
#~ msgstr "AUX izlaz"
#~ msgid "3D Depth"
#~ msgstr "3D dubina"
#~ msgid "3D Center"
#~ msgstr "3D središte"
#~ msgid "3D Enhance"
#~ msgstr "3D dopuna"
#~ msgid "Telephone"
#~ msgstr "Telefon"
#~ msgid "Video In"
#~ msgstr "Video ulaz"
#~ msgid "AUX In"
#~ msgstr "AUX ulaz"
#~ msgid "Record Gain"
#~ msgstr "Pojačanje snimanja"
#~ msgid "Output Gain"
#~ msgstr "Pojačanje izlaza"
#~ msgid "Microphone Boost"
#~ msgstr "Pojačanje mikrofona"
#~ msgid "Diagnostic"
#~ msgstr "Dijagnostika"
#~ msgid "Bass Boost"
#~ msgstr "Pojačanje niskih"
#~ msgid "Playback Ports"
#~ msgstr "Portovi reprodukcije"
#~ msgid "Input"
#~ msgstr "Ulaz"
#~ msgid "Monitor Source"
#~ msgstr "Izvor nadziranja"
#~ msgid "Keyboard Beep"
#~ msgstr "Tipkovnički zvuk"
#~ msgid "Simulate Stereo"
#~ msgstr "Simuliraj stereo"
#~ msgid "Stereo"
#~ msgstr "Stereo"
#~ msgid "Surround Sound"
#~ msgstr "Surround zvuk"
#~ msgid "Microphone Gain"
#~ msgstr "Pojačanje mikrofona"
#~ msgid "Speaker Source"
#~ msgstr "Izvor zvučnika"
#~ msgid "Microphone Source"
#~ msgstr "Izvor mikrofona"
#~ msgid "Jack"
#~ msgstr "Priključak"
#~ msgid "Center / LFE"
#~ msgstr "Srednji / LFE"
#~ msgid "Stereo Mix"
#~ msgstr "Stereo mikser"
#~ msgid "Mono Mix"
#~ msgstr "Mono mikser"
#~ msgid "Input Mix"
#~ msgstr "Ulazni mikser"
#~ msgid "Microphone 1"
#~ msgstr "Mikrofon 1"
#~ msgid "Microphone 2"
#~ msgstr "Mikrofon 2"
#~ msgid "Digital Out"
#~ msgstr "Digitalni izlaz"
#~ msgid "Digital In"
#~ msgstr "Digitalni ulaz"
#~ msgid "HDMI"
#~ msgstr "HDMI"
#~ msgid "Modem"
#~ msgstr "Modem"
#~ msgid "Handset"
#~ msgstr "Slušalice s mikrofonom"
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Ostalo"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Nijedan"
#~ msgid "On"
#~ msgstr "Uključen"
#~ msgid "Off"
#~ msgstr "Isključen"
#~ msgid "Mute"
#~ msgstr "Utišan"
#~ msgid "Fast"
#~ msgstr "Brzo"
#~ msgid "Very Low"
#~ msgstr "Vrlo niska"
#~ msgid "Low"
#~ msgstr "Niska"
#~ msgid "Medium"
#~ msgstr "Srednja"
#~ msgid "High"
#~ msgstr "Visoka"
#~ msgid "Very High"
#~ msgstr "Vrlo visoka"
#~ msgid "Production"
#~ msgstr "Produkcijska"
#~ msgid "Front Panel Microphone"
#~ msgstr "Mikrofon na prednjoj ploči"
#~ msgid "Front Panel Line In"
#~ msgstr "Linijski ulaz na prednjoj ploči"
#~ msgid "Front Panel Headphones"
#~ msgstr "Slušalice na prednjoj ploči"
#~ msgid "Front Panel Line Out"
#~ msgstr "Linijski izlaz na prednjoj ploči"
#~ msgid "Green Connector"
#~ msgstr "Zelena priključnica"
#~ msgid "Pink Connector"
#~ msgstr "Ružičasta priključnica"
#~ msgid "Blue Connector"
#~ msgstr "Plava priključnica"
#~ msgid "White Connector"
#~ msgstr "Bijela priključnica"
#~ msgid "Black Connector"
#~ msgstr "Crna priključnica"
#~ msgid "Gray Connector"
#~ msgstr "Siva priključnica"
#~ msgid "Orange Connector"
#~ msgstr "Narančasta priključnica"
#~ msgid "Red Connector"
#~ msgstr "Crvena priključnica"
#~ msgid "Yellow Connector"
#~ msgstr "Žuta priključnica"
#~ msgid "Green Front Panel Connector"
#~ msgstr "Zelena priključnica na prednjoj ploči"
#~ msgid "Pink Front Panel Connector"
#~ msgstr "Ružičasta priključnica na prednjoj ploči"
#~ msgid "Blue Front Panel Connector"
#~ msgstr "Plava priključnica na prednjoj ploči"
#~ msgid "White Front Panel Connector"
#~ msgstr "Bijela priključnica na prednjoj ploči"
#~ msgid "Black Front Panel Connector"
#~ msgstr "Crna priključnica na prednjoj ploči"
#~ msgid "Gray Front Panel Connector"
#~ msgstr "Siva priključnica na prednjoj ploči"
#~ msgid "Orange Front Panel Connector"
#~ msgstr "Narančasta priključnica na prednjoj ploči"
#~ msgid "Red Front Panel Connector"
#~ msgstr "Crvena priključnica na prednjoj ploči"
#~ msgid "Yellow Front Panel Connector"
#~ msgstr "Žuta priključnica na prednjoj ploči"
#~ msgid "Spread Output"
#~ msgstr "Rašireni izlaz"
#~ msgid "Downmix"
#~ msgstr "Smanjenje broja kanala"
#~ msgid "Virtual Mixer Input"
#~ msgstr "Ulaz virtualnog miksera"
#~ msgid "Virtual Mixer Output"
#~ msgstr "Izlaz virtualnog miksera"
#~ msgid "Virtual Mixer Channels"
#~ msgstr "Kanali virtualnog miksera"
#~ msgid "%s %d Function"
#~ msgstr "%s %d funkcija"
#~ msgid "%s Function"
#~ msgstr "%s funkcija"
#~ msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u."
#~ msgstr "Dobivena neočekivana veličina okvira %u umjesto %u."
#~ msgid "Error reading %d bytes on device '%s'."
#~ msgstr "Greška čitanja %d bajtova na uređaju „%s”."
#~ msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'."
#~ msgstr "Nisam uspio dodati u red međuspremnike u uređaj „%s”."
#~ msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'."
#~ msgstr "Nisam uspio pokušavajući dobiti video okvire iz uređaja „%s”."
#~ msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s"
#~ msgstr "ggggggNisam uspio nakon %d pokušaja. uređaj %s. greška sustava: %s"