2007-09-22 18:27:45 +00:00
|
|
|
|
# Bulgarian translation of gst-plugins-bad.
|
2016-03-01 14:53:50 +00:00
|
|
|
|
# Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2016 Free Software Fondation, Inc.
|
2007-09-22 18:27:45 +00:00
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-bad package.
|
2016-03-01 14:53:50 +00:00
|
|
|
|
# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2016.
|
2011-01-08 02:47:12 +00:00
|
|
|
|
#
|
2007-09-22 18:27:45 +00:00
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-03-01 14:53:50 +00:00
|
|
|
|
"Project-Id-Version: gst-plugins-bad 1.7.2\n"
|
2009-03-20 23:37:39 +00:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
2016-11-01 15:51:03 +00:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2016-11-01 17:49+0200\n"
|
2016-03-01 14:53:50 +00:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2016-02-21 21:03+0200\n"
|
2011-01-08 02:47:12 +00:00
|
|
|
|
"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
|
2016-03-01 14:53:50 +00:00
|
|
|
|
"Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n"
|
|
|
|
|
"Language: bg\n"
|
2007-09-22 18:27:45 +00:00
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
|
|
2016-07-06 07:19:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "failed to draw pattern"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A GL error occured"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2014-07-19 10:47:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "format wasn't negotiated before get function"
|
2016-03-01 14:53:50 +00:00
|
|
|
|
msgstr "форматът не е бил уточнен преди извикване на функцията за получаване"
|
2014-07-19 10:47:43 +00:00
|
|
|
|
|
2015-06-07 07:36:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "OpenCV failed to load template image"
|
2016-03-01 14:53:50 +00:00
|
|
|
|
msgstr "OpenCV не успя да зареди изображението-шаблон"
|
2015-06-07 07:36:21 +00:00
|
|
|
|
|
2009-03-20 23:37:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Could not read title information for DVD."
|
2011-01-08 02:47:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Информацията за заглавните части на DVD-то не може да бъде прочетена."
|
2009-03-20 23:37:39 +00:00
|
|
|
|
|
2009-05-16 00:58:33 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2009-03-20 23:37:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Failed to open DVD device '%s'."
|
2011-01-08 02:47:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Не може да се чете от устройството за DVD-та „%s“."
|
2009-03-20 23:37:39 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to set PGC based seeking."
|
2011-01-08 02:47:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Не може да се търси по веригата на програмите (PGC)"
|
2009-03-20 23:37:39 +00:00
|
|
|
|
|
2010-11-01 15:53:31 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Could not read DVD. This may be because the DVD is encrypted and a DVD "
|
|
|
|
|
"decryption library is not installed."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-04-27 23:00:09 +00:00
|
|
|
|
"DVD-то не може да бъде прочетено. Причината може да е, че DVD-то е шифрирано "
|
|
|
|
|
"и не е инсталирана библиотека за дешифриране."
|
2010-11-01 15:53:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Could not read DVD."
|
2011-04-27 23:00:09 +00:00
|
|
|
|
msgstr "DVD-то не може да бъде прочетено."
|
2010-11-01 15:53:31 +00:00
|
|
|
|
|
2013-07-11 14:31:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "This file contains no playable streams."
|
2016-03-01 14:53:50 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Файлът не съдържа потоци за изпълнение."
|
2013-07-11 14:31:22 +00:00
|
|
|
|
|
2014-05-03 15:24:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "Could not open sndfile stream for reading."
|
2016-03-01 14:53:50 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Потокът sndfile не може да се отвори за четене."
|
2014-05-03 15:24:17 +00:00
|
|
|
|
|
2013-07-11 14:31:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Could not establish connection to sndio"
|
2016-03-01 14:53:50 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Не може да се установи връзка към sndio"
|
2013-07-11 14:31:22 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to query sndio capabilities"
|
2016-03-01 14:53:50 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Неуспешно запитване за възможностите на sndio"
|
2013-07-11 14:31:22 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Could not configure sndio"
|
2016-03-01 14:53:50 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Не може да се настрои sndio"
|
2013-07-11 14:31:22 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Could not start sndio"
|
2016-03-01 14:53:50 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Не може да се стартира sndio"
|
2013-07-11 14:31:22 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Generated file has a larger preroll time than its streams duration"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-03-01 14:53:50 +00:00
|
|
|
|
"Генерираният файл е с по-дълго време за буфериране отколкото е самата му "
|
|
|
|
|
"продължителност"
|
2013-07-11 14:31:22 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
2016-03-01 14:53:50 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Елементът „%s“ липсва, проверете инсталацията на GStreamer."
|
2013-07-11 14:31:22 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "File location is set to NULL, please set it to a valid filename"
|
2016-03-01 14:53:50 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Местоположението на файла е NULL. Задайте име на файл"
|
2013-07-11 14:31:22 +00:00
|
|
|
|
|
2015-08-19 09:52:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "Digitalzoom element couldn't be created"
|
2016-03-01 14:53:50 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Елементът за цифрово увеличение не може да бъде създаден"
|
2015-06-07 07:36:21 +00:00
|
|
|
|
|
2013-07-11 14:31:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Subpicture format was not configured before data flow"
|
2016-03-01 14:53:50 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Форматът на подкартината не е бил уточнен преди началото на потока"
|
2013-07-11 14:31:22 +00:00
|
|
|
|
|
2015-06-07 07:36:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Failed to get fragment URL."
|
2016-03-01 14:53:50 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Неуспешно получаване на адреса на фрагмента."
|
2015-06-07 07:36:21 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Couldn't download fragments"
|
2016-03-01 14:53:50 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Фрагментите не могат да бъдат свалени"
|
2015-06-07 07:36:21 +00:00
|
|
|
|
|
2016-09-01 08:24:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Internal data stream error."
|
|
|
|
|
msgstr "Вътрешна грешка в потока на данни."
|
|
|
|
|
|
2015-06-07 07:36:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "No file name specified for writing."
|
|
|
|
|
msgstr "Не е указано име на файл за запис."
|
|
|
|
|
|
2013-07-11 14:31:22 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Given file name \"%s\" can't be converted to local file name encoding."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-03-01 14:53:50 +00:00
|
|
|
|
"Зададеното име на файл „%s“ не може да бъде прехвърлено в локалното кодиране "
|
|
|
|
|
"на имена на файлове."
|
2013-07-11 14:31:22 +00:00
|
|
|
|
|
2015-06-07 07:36:21 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
|
|
|
|
|
msgstr "Файлът „%s“ не може да се отвори за запис."
|
|
|
|
|
|
2007-09-22 18:27:45 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Device \"%s\" does not exist."
|
|
|
|
|
msgstr "Устройството „%s“ не съществува."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not open frontend device \"%s\"."
|
|
|
|
|
msgstr "Устройството „%s“ не може да бъде отворено."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not get settings from frontend device \"%s\"."
|
2011-01-08 02:47:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Настройките на устройството „%s“ не могат да бъдат получени."
|
2007-09-22 18:27:45 +00:00
|
|
|
|
|
2016-03-01 14:53:50 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2014-05-03 15:24:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cannot enumerate delivery systems from frontend device \"%s\"."
|
2016-03-01 14:53:50 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Системите за доставка от устройството „%s“ не могат да бъдат изброени."
|
2014-05-03 15:24:17 +00:00
|
|
|
|
|
2007-09-22 18:27:45 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
|
2011-01-08 02:47:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Файлът „%s“ не може да се отвори за четене."
|
2013-07-11 14:31:22 +00:00
|
|
|
|
|
2016-11-01 15:51:03 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Couldn't find channel configuration file"
|
2013-07-11 14:31:22 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-03-01 14:53:50 +00:00
|
|
|
|
"Файлът с настройките на цифровото видеоръзпръскване (DVB) не може да бъде "
|
|
|
|
|
"открит"
|
2013-07-11 14:31:22 +00:00
|
|
|
|
|
2016-11-01 15:51:03 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Couldn't load channel configuration file: '%s'"
|
2013-07-11 14:31:22 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-03-01 14:53:50 +00:00
|
|
|
|
"Файлът с настройките на цифровото видеоръзпръскване (DVB) „%s“ не може да "
|
|
|
|
|
"бъде прочетен"
|
2013-07-11 14:31:22 +00:00
|
|
|
|
|
2016-11-01 15:51:03 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Couldn't find details for channel '%s'"
|
2016-07-06 07:19:24 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Липсват данни за канала за цифрово видеоръзпръскване (DVB) „%s“"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2016-11-01 15:51:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "No properties for channel '%s'"
|
2016-07-06 07:19:24 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Липсват данни за канала за цифрово видеоръзпръскване (DVB) „%s“"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2016-11-01 15:51:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Failed to set properties for channel '%s'"
|
2016-07-06 07:19:24 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Липсват данни за канала за цифрово видеоръзпръскване (DVB) „%s“"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2016-11-01 15:51:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Couldn't find channel configuration file: '%s'"
|
2016-07-06 07:19:24 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Файлът с настройките на цифровото видеоръзпръскване (DVB) не може да бъде "
|
|
|
|
|
"открит"
|
|
|
|
|
|
2016-11-01 15:51:03 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Channel configuration file doesn't contain any channels"
|
2013-07-11 14:31:22 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-03-01 14:53:50 +00:00
|
|
|
|
"Файлът с настройките на цифровото видеоръзпръскване (DVB) не съдържа никакви "
|
|
|
|
|
"канали"
|
2016-09-01 08:24:37 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Internal data flow error."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Вътрешна грешка в потока на данни."
|