2007-06-23 11:24:44 +00:00
|
|
|
# Chinese (simplified) translation for gst-plugins-bad.
|
|
|
|
# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
2008-10-24 21:43:17 +00:00
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-bad package.
|
2007-06-23 11:24:44 +00:00
|
|
|
# Wenzheng Hu <db_lobster@163.com>, 2007.
|
2008-02-20 23:35:19 +00:00
|
|
|
# LI Daobing <lidaobing@gmail.com>, 2008.
|
2010-02-19 08:58:33 +00:00
|
|
|
# Ji ZhengYu <zhengyuji@gmail.com>, 2008, 2009
|
2007-06-23 11:24:44 +00:00
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-02-19 08:58:33 +00:00
|
|
|
"Project-Id-Version: gst-plugins-bad 0.10.16.2\n"
|
2009-01-19 22:41:58 +00:00
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
2013-09-24 12:37:29 +00:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2013-09-24 14:34+0200\n"
|
2010-02-19 08:58:33 +00:00
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2009-11-20 18:12中国标准时间\n"
|
2008-10-24 21:43:17 +00:00
|
|
|
"Last-Translator: Ji ZhengYu <zhengyuji@gmail.com>\n"
|
2010-02-19 08:58:33 +00:00
|
|
|
"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
|
2010-05-26 11:36:21 +00:00
|
|
|
"Language: zh_CN\n"
|
2007-06-23 11:24:44 +00:00
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
2008-10-24 21:43:17 +00:00
|
|
|
msgid "Could not read title information for DVD."
|
2010-02-19 08:58:33 +00:00
|
|
|
msgstr "无法读取 DVD 的标题信息。"
|
2008-10-24 21:43:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to open DVD device '%s'."
|
|
|
|
msgstr "无法打开 DVD 设备“%s”。"
|
|
|
|
|
2009-01-19 22:41:58 +00:00
|
|
|
msgid "Failed to set PGC based seeking."
|
2009-03-10 00:22:55 +00:00
|
|
|
msgstr "无法设置基于 PGC 的检索。"
|
2009-01-19 22:41:58 +00:00
|
|
|
|
2010-11-01 15:53:31 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Could not read DVD. This may be because the DVD is encrypted and a DVD "
|
|
|
|
"decryption library is not installed."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Could not read DVD."
|
|
|
|
msgstr "无法读取 DVD 的标题信息。"
|
|
|
|
|
2013-07-11 14:31:22 +00:00
|
|
|
msgid "This file contains no playable streams."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Couldn't get the Manifest's URI"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to get fragment URL."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Couldn't download fragments"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2008-02-20 23:35:19 +00:00
|
|
|
msgid "No file name specified for writing."
|
2008-10-24 21:43:17 +00:00
|
|
|
msgstr "未指定写入文件名。"
|
2008-02-20 23:35:19 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
|
2008-10-24 21:43:17 +00:00
|
|
|
msgstr "无法以写方式打开文件“%s”。"
|
2008-02-20 23:35:19 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Internal data stream error."
|
|
|
|
msgstr "内部数据流错误。"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Could not write to file \"%s\"."
|
2008-10-24 21:43:17 +00:00
|
|
|
msgstr "无法写入文件“%s”。"
|
2008-02-20 23:35:19 +00:00
|
|
|
|
2013-07-11 14:31:22 +00:00
|
|
|
msgid "Could not establish connection to sndio"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to query sndio capabilities"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Could not configure sndio"
|
|
|
|
msgstr "无法以读方式打开文件“%s”。"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Could not start sndio"
|
|
|
|
msgstr "无法读取 DVD 的标题信息。"
|
|
|
|
|
2009-11-23 09:32:41 +00:00
|
|
|
msgid "Internal data flow error."
|
|
|
|
msgstr "内部数据流错误。"
|
|
|
|
|
2013-07-11 14:31:22 +00:00
|
|
|
msgid "Generated file has a larger preroll time than its streams duration"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "File location is set to NULL, please set it to a valid filename"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Subpicture format was not configured before data flow"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Given file name \"%s\" can't be converted to local file name encoding."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2007-06-23 11:24:44 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Device \"%s\" does not exist."
|
2008-10-24 21:43:17 +00:00
|
|
|
msgstr "不存在设备“%s”。"
|
2007-06-23 11:24:44 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Could not open frontend device \"%s\"."
|
2008-10-24 21:43:17 +00:00
|
|
|
msgstr "无法打开前端设备“%s”。"
|
2007-06-23 11:24:44 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Could not get settings from frontend device \"%s\"."
|
2008-10-24 21:43:17 +00:00
|
|
|
msgstr "无法从前端设备“%s”获取设置。"
|
2007-06-23 11:24:44 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
|
2008-10-24 21:43:17 +00:00
|
|
|
msgstr "无法以读方式打开文件“%s”。"
|
|
|
|
|
2013-07-11 14:31:22 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Couldn't find DVB channel configuration file"
|
|
|
|
msgstr "模拟混音器设置"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "Couldn't load DVB channel configuration file: %s"
|
|
|
|
msgstr "模拟混音器设置"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "DVB channel configuration file doesn't contain any channels"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Couldn't find details for DVB channel %s"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2010-03-30 00:16:32 +00:00
|
|
|
#~ msgid "%s %d"
|
|
|
|
#~ msgstr "%s %d"
|
|
|
|
|
2009-11-23 09:32:41 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Internal clock error."
|
|
|
|
#~ msgstr "内部时钟错误。"
|
|
|
|
|
2009-03-20 23:37:39 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Failed to configure TwoLAME encoder. Check your encoding parameters."
|
|
|
|
#~ msgstr "无法配置 TwoLAME 编码器。请检查您的编码参数。"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "The requested bitrate %d kbit/s for property '%s' is not allowed. The "
|
|
|
|
#~ "bitrate was changed to %d kbit/s."
|
|
|
|
#~ msgstr "不允许使用“%2$s”所请求的码率 %1$d kbit/s。码率改为 %3$d kbit/s。"
|
2009-08-11 17:01:37 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "PCM 1"
|
|
|
|
#~ msgstr "PCM 1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "PCM 2"
|
|
|
|
#~ msgstr "PCM 2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "PCM 3"
|
|
|
|
#~ msgstr "PCM 3"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "PCM 4"
|
|
|
|
#~ msgstr "PCM 4"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Green connector function"
|
|
|
|
#~ msgstr "线路输出音效"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Green front panel connector function"
|
|
|
|
#~ msgstr "线路输出音效面板"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Pink connector function"
|
|
|
|
#~ msgstr "话筒输出音效"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Pink front panel connector function"
|
|
|
|
#~ msgstr "话筒输出音效面板"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Blue connector function"
|
|
|
|
#~ msgstr "立体声输入音效"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Blue front panel connector function"
|
|
|
|
#~ msgstr "立体声输入音效面板"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Orange connector function"
|
|
|
|
#~ msgstr "低音炮输出音效"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Orange front panel connector function"
|
|
|
|
#~ msgstr "低音炮输出音效面板"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Black connector function"
|
|
|
|
#~ msgstr "后置声道输出音效"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Black front panel connector function"
|
|
|
|
#~ msgstr "后置声道输出音效面板"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Gray connector function"
|
|
|
|
#~ msgstr "中置声道输出音效"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Gray front panel connector function"
|
|
|
|
#~ msgstr "中置声道输出音效面板"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "White connector function"
|
|
|
|
#~ msgstr "左/单声道输出音效"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "White front panel connector function"
|
|
|
|
#~ msgstr "左/单声道输出音效面板"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Red connector function"
|
|
|
|
#~ msgstr "右声道输出音效"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Red front panel connector function"
|
|
|
|
#~ msgstr "右声道输出音效面板"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Yellow connector function"
|
|
|
|
#~ msgstr "MIDI 输出音效"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Yellow front panel connector function"
|
|
|
|
#~ msgstr "MIDI 输出音效面板"
|