gstreamer/po/id.po

508 lines
13 KiB
Text
Raw Normal View History

# Indonesian translations for gst-plugins-base package.
# This file is put in the public domain.
# Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
2009-10-01 16:17:55 +00:00
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.24.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
2010-03-11 11:04:37 +00:00
"POT-Creation-Date: 2010-03-11 11:57+0100\n"
2009-10-01 16:17:55 +00:00
"PO-Revision-Date: 2009-09-17 12:31-0400\n"
"Last-Translator: Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>\n"
"Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
msgid "Master"
msgstr "Utama"
msgid "Bass"
msgstr "Bas"
msgid "Treble"
msgstr "Treble"
msgid "PCM"
msgstr "PCM"
msgid "Synth"
msgstr "Synth"
msgid "Line-in"
msgstr "Jalur masuk"
msgid "CD"
msgstr "CD"
msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofon"
msgid "PC Speaker"
msgstr "Pengeras Suara PC"
msgid "Playback"
msgstr "Putar kembali"
msgid "Capture"
msgstr "Tangkap"
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
msgstr "Tak dapat membuka divais untuk putar kembali dalam mode mono."
msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
msgstr "Tak dapat membuka divais untuk putar kembali dalam mode stereo."
#, c-format
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
msgstr "Tak dapat membuka divais untuk putar kembali dalam mode %d-kanal."
2009-07-30 13:40:50 +00:00
msgid ""
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
"application."
msgstr ""
"Tak dapat membuka divais audio untuk putar kembali. Divais sedang digunakan "
"oleh aplikasi lain."
msgid "Could not open audio device for playback."
msgstr "Tak dapat membuka divais audio untuk putar kembali."
msgid "Could not open device for recording in mono mode."
msgstr "Tak dapat membuka divais untuk merekam dalam mode mono."
msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
msgstr "Tak dapat membuka divais untuk merekam dalam mode stereo."
#, c-format
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
msgstr "Tak dapat membuka divais untuk merekam dalam mode %d-kanal"
2009-07-30 13:40:50 +00:00
msgid ""
"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
"application."
msgstr ""
"Tak dapat membuka divais audio untuk merekam. Divais sedang digunakan oleh "
"aplikasi lain."
msgid "Could not open audio device for recording."
msgstr "Tak dapat membuka divais audio untuk merekam."
msgid "Could not open CD device for reading."
msgstr "Tak dapat membuka divais CD untuk dibaca."
msgid "Could not seek CD."
msgstr "Tak dapat mencari CD."
msgid "Could not read CD."
msgstr "Tak dapat membaca CD."
#, c-format
msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
msgstr "Tak dapat membuka berkas vfs \"%s\" untuk ditulis: %s."
msgid "No filename given"
msgstr "Tak ada nama berkas yang diberikan"
#, c-format
msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
msgstr "Tak dapat menutup berkas vfs \"%s\"."
#, c-format
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
msgstr "Galat ketika menulis ke berkas \"%s\"."
msgid "Internal data stream error."
msgstr "Galat arus data internal."
#, c-format
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
msgstr "Plugin %s dibutuhkan untuk memutar arus ini, tapi tidak diinstal."
msgid "This appears to be a text file"
msgstr "Ini kelihatannya merupakan berkas teks"
msgid "Could not determine type of stream"
2009-10-01 16:17:55 +00:00
msgstr "Tak dapat menentukan tipe arus"
#, c-format
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
msgstr "URI subjudul \"%s\" tidak sah, subjudul dinonaktifkan."
msgid "No URI specified to play from."
msgstr "Tak ada URI yang ditentukan untuk diputar."
#, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr "URI \"%s\" tidak sah."
msgid "RTSP streams cannot be played yet."
msgstr "Arus RTSP belum dapat dimainkan."
msgid "Could not create \"decodebin\" element."
msgstr "Tak dapat membuat elemen \"decodebin\""
msgid "Source element is invalid."
msgstr "Elemen sumber tidak sah."
2009-07-30 13:40:50 +00:00
msgid ""
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
msgstr ""
"Hanya arus subjudul yang terdeteksi. Mungkin anda memuat berkas subjudul "
"atau tipe lain dari berkas teks, atau berkas media yang tidak dikenal."
2009-07-30 13:40:50 +00:00
msgid ""
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
"install the necessary plugins."
msgstr ""
"Anda tidak memiliki pengawasandi terinstal untuk menangani berkas ini. Anda "
"mungkin harus menginstal plugin yang diperlukan."
msgid "This is not a media file"
msgstr "Ini bukan berkas media"
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
msgstr "Arus subjudul terdeteksi, tapi bukan arus video."
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
msgstr "Baik elemen autovideosink maupun xvimagesink hilang."
#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr "Elemen '%s' hilang - cek instalasi GStreamer anda."
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
msgstr "Baik elemen autoaudiosink maupun alsasink hilang."
2009-10-01 16:17:55 +00:00
#, c-format
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
2009-10-01 16:17:55 +00:00
msgstr "Baik elemen autovideosink maupun %s hilang."
msgid "The autovideosink element is missing."
2009-10-01 16:17:55 +00:00
msgstr "Elemen autovideosink hilang."
2010-03-11 11:04:37 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Configured videosink %s is not working."
msgstr "Elemen autovideosink tidak bekerja."
2009-10-01 16:17:55 +00:00
#, c-format
msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
2009-10-01 16:17:55 +00:00
msgstr "Baik elemen autovideosink maupun %s tidak bekerja."
msgid "The autovideosink element is not working."
2009-10-01 16:17:55 +00:00
msgstr "Elemen autovideosink tidak bekerja."
2009-04-15 23:41:13 +00:00
msgid "Custom text sink element is not usable."
2009-04-21 20:06:59 +00:00
msgstr "Elemen teks tenggelam suai tak dapat digunakan."
2009-04-15 23:41:13 +00:00
msgid "No volume control found"
msgstr "Tak ada kontrol volume yang ditemukan"
2009-10-01 16:17:55 +00:00
#, c-format
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
2009-10-01 16:17:55 +00:00
msgstr "Baik elemen autoaudiosink maupun %s hilang."
msgid "The autoaudiosink element is missing."
2009-10-01 16:17:55 +00:00
msgstr "Elemen autoaudiosink hilang."
2010-03-11 11:04:37 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Configured audiosink %s is not working."
msgstr "Elemen autoaudiosink tidak bekerja."
2009-10-01 16:17:55 +00:00
#, c-format
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
2009-10-01 16:17:55 +00:00
msgstr "Baik elemen autoaudiosink maupun %s tidak bekerja."
msgid "The autoaudiosink element is not working."
2009-10-01 16:17:55 +00:00
msgstr "Elemen autoaudiosink tidak bekerja."
2009-04-15 23:41:13 +00:00
2010-03-10 00:46:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
msgstr "Tak dapat memutar berkas teks tanpa video."
#, c-format
msgid "No decoder available for type '%s'."
msgstr "Tak ada pengawasandi yang tersedia untuk tipe '%s'."
msgid "This stream type cannot be played yet."
msgstr "Tipe arus ini belum dapat dimainkan."
#, c-format
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
msgstr "Tak ada penanganan URI yang diimplementasikan untuk \"%s\"."
#, c-format
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
msgstr "Galat ketika mengirim data ke \"%s:%d\"."
#, c-format
msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
msgstr "Galat ketika mengirim data tajuk gdp ke \"%s:%d\"."
#, c-format
msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
msgstr "Galat ketika mengirim data pemuat gdp ke \"%s:%d\"."
#, c-format
msgid "Connection to %s:%d refused."
msgstr "Koneksi ke %s:%d ditolak."
msgid "Can't record audio fast enough"
msgstr "Tak dapat merekam audio cukup cepat"
msgid "Failed to read tag: not enough data"
msgstr "Gagal membaca tanda: tak cukup data"
msgid "track ID"
msgstr "ID jalur"
msgid "MusicBrainz track ID"
msgstr "ID jalur MusicBrainz"
msgid "artist ID"
msgstr "ID artis"
msgid "MusicBrainz artist ID"
msgstr "ID artis MusicBrainz"
msgid "album ID"
msgstr "ID album"
msgid "MusicBrainz album ID"
msgstr "ID album MusicBrainz"
msgid "album artist ID"
msgstr "ID artis album"
msgid "MusicBrainz album artist ID"
msgstr "ID artis album MusicBrainz"
msgid "track TRM ID"
msgstr "ID TRM jalur"
msgid "MusicBrainz TRM ID"
msgstr "ID TRM MusicBrainz"
msgid "This CD has no audio tracks"
msgstr "CD ini tidak memiliki jalur audio"
msgid "ID3 tag"
msgstr "Tag ID3"
msgid "APE tag"
msgstr "Tag APE"
msgid "ICY internet radio"
msgstr "Radio internet ICY"
msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
msgid "Lossless True Audio (TTA)"
msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
msgid "Windows Media Speech"
msgstr "Windows Media Speech"
msgid "CYUV Lossless"
msgstr "CYUV Lossless"
msgid "FFMpeg v1"
msgstr "FFMpeg v1"
msgid "Lossless MSZH"
msgstr "Lossless MSZH"
msgid "Uncompressed Gray Image"
msgstr "Citra Abu-abu Tak Dikompres"
msgid "Run-length encoding"
msgstr "Penyandian sepanjang-jalan"
msgid "Sami subtitle format"
msgstr "Format subjudul Sami"
msgid "TMPlayer subtitle format"
msgstr "Format subjudul TMPlayer"
msgid "Kate subtitle format"
msgstr "Format subjudul Kate"
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
msgstr "YUV 4:2:0 planar tak dikompresi"
msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
msgstr "YVU 4:2:0 planar tak dikompresi"
msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
msgstr "YUV 4:2:2 terkemas tak dikompresi"
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
msgstr "YUV 4:1:0 terkemas tak dikompresi"
msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
msgstr "YVU 4:1:0 terkemas tak dikompresi"
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
msgstr "YUV 4:1:1 terkemas tak dikompresi"
msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
msgstr "YUV 4:4:4 terkemas tak dikompresi"
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
msgstr "YUV 4:2:2 planar tak dikompresi"
msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
msgstr "YUV 4:1:1 planar tak dikompresi"
msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
msgstr "Y-plane hitam dan putih tak dikompresi"
msgid "Uncompressed YUV"
msgstr "YUV tak dikompresi"
#, c-format
msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
msgstr "Terpalet dan tak dikompresi dari %d-bit %s"
#, c-format
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
msgstr "DivX MPEG-4 Versi %d"
#, c-format
msgid "Raw %d-bit PCM audio"
msgstr "Audio PCM %d-bita mentah"
msgid "Raw PCM audio"
msgstr "Audio PCM mentah"
#, c-format
msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
msgstr "Audio titik-apung %d-bita mentah"
msgid "Raw floating-point audio"
msgstr "Audio titik-apung mentah"
msgid "Audio CD source"
msgstr "Sumber CD audio"
msgid "DVD source"
msgstr "Sumber DVD"
msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
msgstr "Sumber Real Time Streaming Protocol (RTSP)"
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
msgstr "Sumber protokol Microsoft Media Server (MMS)"
#, c-format
msgid "%s protocol source"
msgstr "%s sumber protokol"
#, c-format
msgid "%s video RTP depayloader"
msgstr "%s video RTP depayloader"
#, c-format
msgid "%s audio RTP depayloader"
msgstr "%s audio RTP depayloader"
#, c-format
msgid "%s RTP depayloader"
msgstr "%s RTP depayloader"
#, c-format
msgid "%s demuxer"
msgstr "%s demuxer"
#, c-format
msgid "%s decoder"
msgstr "%s pengawasandi"
#, c-format
msgid "%s video RTP payloader"
msgstr "%s video RTP payloader"
#, c-format
msgid "%s audio RTP payloader"
msgstr "%s audio RTP payloader"
#, c-format
msgid "%s RTP payloader"
msgstr "%s RTP payloader"
#, c-format
msgid "%s muxer"
msgstr "%s muxer"
#, c-format
msgid "%s encoder"
msgstr "%s penyandi"
#, c-format
msgid "GStreamer element %s"
msgstr "Elemen GStreamer %s"
msgid "Unknown source element"
msgstr "Elemen sumber tak diketahui"
msgid "Unknown sink element"
msgstr "Elemen tenggelam tak diketahui"
msgid "Unknown element"
msgstr "Elemen tak diketahui"
msgid "Unknown decoder element"
msgstr "Elemen pengawasandi tak diketahui"
msgid "Unknown encoder element"
msgstr "Elemen penyandi tak diketahui"
msgid "Plugin or element of unknown type"
msgstr "Plugin atau elemen dari tipe yang tak diketahui"
msgid "No device specified."
msgstr "Tak ada divais yang ditentukan."
#, c-format
msgid "Device \"%s\" does not exist."
msgstr "Divais \"%s\" tak ada."
#, c-format
msgid "Device \"%s\" is already being used."
msgstr "Divais \"%s\" telah digunakan."
#, c-format
msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
msgstr "Tak dapat membuka divaus \"%s\" untuk dibaca dan ditulis."
2009-07-30 13:40:50 +00:00
#~ msgid "Can't display both text subtitles and subpictures."
#~ msgstr "Tak dapat menampilkan baik teks subjudul dan subgambar."
#~ msgid "No Temp directory specified."
#~ msgstr "Tak ada direktori Temp yang ditentukan."
#~ msgid "Could not create temp file \"%s\"."
#~ msgstr "Tak dapat membuat berkas temp \"%s\"."
#~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
#~ msgstr "Tak dapat membuka berkas \"%s\" untuk dibaca."
#~ msgid "Internal data flow error."
#~ msgstr "Galat arus data internal."
2010-02-19 00:20:02 +00:00
#~ msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
#~ msgstr "Tak dapat membuat elemen \"decodebin2\"."
#~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
#~ msgstr "Tak dapat membuat elemen \"queue2\"."
#~ msgid "Could not create \"typefind\" element."
#~ msgstr "Tak dapat membuat elemen \"typefind\"."
2009-07-30 13:40:50 +00:00
#~ msgid "No file name specified."
#~ msgstr "Tak ada nama berkas yang ditentukan."