2013-07-29 18:38:51 +00:00
# Translation of gstreamer to Croatian.
# This file is put in the public domain.
#
2016-07-06 07:17:37 +00:00
#
# GStreamer Application Development Manual
# https://gstreamer.freedesktop.org/data/doc/gstreamer/head/manual/html/index.html
#
# Tomislav Krznar <tomislav.krznar@gmail.com>, 2012.
2018-02-15 11:28:23 +00:00
# Božidar Putanec <bozidarp@yahoo.com>, 2016, 2017.
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2018-02-15 11:28:23 +00:00
"Project-Id-Version: gstreamer-1.12.0\n"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
2017-05-04 12:00:16 +00:00
"POT-Creation-Date: 2017-05-04 14:58+0300\n"
2018-02-15 11:28:23 +00:00
"PO-Revision-Date: 2017-05-04 15:59-0800\n"
2016-07-06 07:17:37 +00:00
"Last-Translator: Božidar Putanec <bozidarp@yahoo.com>\n"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
2016-07-06 07:17:37 +00:00
"Language: hr\n"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2017-01-12 12:34:18 +00:00
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
2018-02-15 11:28:23 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gst.c:242
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "Print the GStreamer version"
2018-02-15 11:28:23 +00:00
msgstr "Inačica GStreamer-a"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gst.c:244
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "Make all warnings fatal"
2018-02-15 11:28:23 +00:00
msgstr "Sva upozorenja su fatalna"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gst.c:248
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "Print available debug categories and exit"
2018-02-15 11:28:23 +00:00
msgstr "Dostupne kategorije debugiranja"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gst.c:252
msgid "Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output"
msgstr "Zadana razina debugiranja od 1 (samo greške) do 9 (sve) ili 0 bez ispisa"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gst.c:254
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "LEVEL"
msgstr "RAZINA"
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gst.c:256
msgid "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
msgstr "Popis zarezom odvojenih parova category_name:level za postavljanje posebnih razina za pojedine kategorije. Primjer: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gst.c:259
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "LIST"
msgstr "POPIS"
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gst.c:261
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "Disable colored debugging output"
2018-02-15 11:28:23 +00:00
msgstr "Onemogući obojeno debugiranje"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gst.c:265
msgid "Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, auto, unix"
msgstr "Mijenja mod bojanja dnevnika debugiranja. Mogući su: off, on, disable, auto, unix"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gst.c:269
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "Disable debugging"
msgstr "Onemogući debugiranje"
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gst.c:273
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
2018-02-15 11:28:23 +00:00
msgstr "Opširna dijagnoza tijeka učitavanja plugina"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gst.c:277
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "Colon-separated paths containing plugins"
2016-07-06 07:17:37 +00:00
msgstr "Dvotočkom odvojene putanje koje sadržavaju plugin"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gst.c:277
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "PATHS"
msgstr "PUTANJE"
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gst.c:280
msgid "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in environment variable GST_PLUGIN_PATH"
msgstr "Zarezima odvojen popis dodatnih plugina za učitati, prije onih navedenih u varijabli okoline GST_PLUGIN_PATH"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gst.c:282
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "PLUGINS"
2016-07-06 07:17:37 +00:00
msgstr "PLUGINS"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gst.c:285
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
2016-07-06 07:17:37 +00:00
msgstr "Onemogući hvatanje segmentacijskih grešaka pri učitavanju plugina"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gst.c:290
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "Disable updating the registry"
msgstr "Onemogući ažuriranje registra"
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gst.c:295
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
msgstr "Onemogući stvaranje pomoćnog procesa pri pretraživanju registra"
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gst.c:300
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "GStreamer Options"
2016-07-06 07:17:37 +00:00
msgstr "Opcije GStreamer-a"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gst.c:301
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "Show GStreamer Options"
2016-07-06 07:17:37 +00:00
msgstr "Prikaži opcije GStreamer-a"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gst.c:930
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "Unknown option"
msgstr "Nepoznata opcija"
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsterror.c:130
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "GStreamer encountered a general core library error."
2016-07-06 07:17:37 +00:00
msgstr "GStreamer je naišao na opću grešku u osnovnoj biblioteci."
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsterror.c:132 gst/gsterror.c:174 gst/gsterror.c:198 gst/gsterror.c:240
msgid "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
2016-07-06 07:17:37 +00:00
msgstr "Stvaraoci GStreamer-a bili su lijeni da dodijele kȏd ovoj grešci."
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsterror.c:135
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
2016-07-06 07:17:37 +00:00
msgstr "Interna GStreamer greška: kȏd nije implementiran."
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsterror.c:137
msgid "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a proper error message with the reason for the failure."
msgstr "GStreamer greška: nije uspjela promjena stanja i neki element nije uspio poslati pravilnu poruku o grešci s razlogom za neuspjeh."
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2016-07-06 07:17:37 +00:00
# 1. https://gstreamer.freedesktop.org/data/doc/gstreamer/head/manual/html/section-intro-basics-pads.html
# 2. pad (u elektronskoj glazbi) > A category of synthsizer patches which produce a soft, pleasing sound.
# 3. Pads are element's input and output, where you can connect other elements
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsterror.c:140
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
2018-02-15 11:28:23 +00:00
msgstr "Interna GStreamer greška: problem s ‘ pad’ -om (spojištem; ulaz/izlaz elemenata)."
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2016-07-06 07:17:37 +00:00
# Rač.: nezavisni skup naredbi koji se samostalno izvršavaju u programu
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsterror.c:142
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
2016-07-06 07:17:37 +00:00
msgstr "Interna GStreamer greška: problem s niti (thread)."
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsterror.c:144
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "GStreamer error: negotiation problem."
2016-07-06 07:17:37 +00:00
msgstr "GStreamer greška: problem u dogovaranju (povezivanje elemenata)."
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsterror.c:146
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "Internal GStreamer error: event problem."
2016-07-06 07:17:37 +00:00
msgstr "Interna GStreamer greška: problem s događajem (event)."
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsterror.c:148
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
2016-07-06 07:17:37 +00:00
msgstr "Interna GStreamer greška: problem u traganju."
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsterror.c:150
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
2016-07-06 07:17:37 +00:00
msgstr "Interna GStreamer greška: problem s mogućnostima."
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsterror.c:152
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
2016-07-06 07:17:37 +00:00
msgstr "Interna GStreamer greška: problem s tagovima (oznakama)."
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsterror.c:154
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
2016-07-06 07:17:37 +00:00
msgstr "Vašoj GStreamer instalaciji nedostaje plug-in."
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsterror.c:156
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "GStreamer error: clock problem."
2016-07-06 07:17:37 +00:00
msgstr "GStreamer greška: problem s vremenom (sinkronizacija)."
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsterror.c:158
msgid "This application is trying to use GStreamer functionality that has been disabled."
msgstr "Aplikacija pokušava koristiti GStreamer funkciju koja je bila onemogućena."
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsterror.c:172
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
2016-07-06 07:17:37 +00:00
msgstr "GStreamer je naišao na opću grešku u pomoćnoj biblioteci."
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsterror.c:177
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "Could not initialize supporting library."
2016-07-06 07:17:37 +00:00
msgstr "Pomoćnu biblioteku nije moguće inicijalizirati."
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsterror.c:179
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "Could not close supporting library."
2016-07-06 07:17:37 +00:00
msgstr "Pomoćnu biblioteku nije moguće zatvoriti."
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsterror.c:181
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "Could not configure supporting library."
2016-07-06 07:17:37 +00:00
msgstr "Pomoćnu biblioteku nije moguće konfigurirati."
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsterror.c:183
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "Encoding error."
2016-07-06 07:17:37 +00:00
msgstr "Greška u kodiranju."
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsterror.c:196
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "GStreamer encountered a general resource error."
msgstr "GStreamer je naišao na opću grešku resursa."
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsterror.c:201
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "Resource not found."
msgstr "Resurs nije pronađen."
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsterror.c:203
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "Resource busy or not available."
msgstr "Resurs je zauzet ili nedostupan."
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsterror.c:205
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "Could not open resource for reading."
2016-07-06 07:17:37 +00:00
msgstr "Resurs nije moguće otvoriti za čitanje."
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsterror.c:207
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "Could not open resource for writing."
2016-07-06 07:17:37 +00:00
msgstr "Resurs nije moguće otvoriti za pisanje."
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsterror.c:209
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "Could not open resource for reading and writing."
2016-07-06 07:17:37 +00:00
msgstr "Resurs nije moguće otvoriti za čitanje i pisanje."
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsterror.c:211
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "Could not close resource."
2016-07-06 07:17:37 +00:00
msgstr "Nije moguće zatvoriti resurs."
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsterror.c:213
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "Could not read from resource."
2016-07-06 07:17:37 +00:00
msgstr "Nije moguće čitati iz resursa."
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsterror.c:215
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "Could not write to resource."
2016-07-06 07:17:37 +00:00
msgstr "Nije moguće pisati u resurs."
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsterror.c:217
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "Could not perform seek on resource."
2016-07-06 07:17:37 +00:00
msgstr "Nije moguće izvršiti traganje na resursu."
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsterror.c:219
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "Could not synchronize on resource."
2016-07-06 07:17:37 +00:00
msgstr "Nije moguće sinkronizirati se na resursu."
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsterror.c:221
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "Could not get/set settings from/on resource."
2016-07-06 07:17:37 +00:00
msgstr "Nije moguće dohvatiti ili prilagoditi postavke resursa."
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsterror.c:223
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "No space left on the resource."
msgstr "Nema više prostora na resursu."
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsterror.c:225
2014-05-03 15:20:46 +00:00
msgid "Not authorized to access resource."
2016-07-06 07:17:37 +00:00
msgstr "Pristup resursu nije autoriziran."
2014-05-03 15:20:46 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsterror.c:238
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "GStreamer encountered a general stream error."
2016-07-06 07:17:37 +00:00
msgstr "GStreamer je naišao na opću stream (tok podataka) grešku."
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsterror.c:243
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
2018-02-15 11:28:23 +00:00
msgstr "Element ne implementira manipuliranje ovim streamom (tokom podataka). Molim prijavite kao grešku."
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsterror.c:246
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "Could not determine type of stream."
2016-07-06 07:17:37 +00:00
msgstr "Nije moguće odrediti vrstu ovog streama (toka podataka)."
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsterror.c:248
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
2018-02-15 11:28:23 +00:00
msgstr "Stream (tok podataka) je vrste kojom ovaj element ne može manipulirati."
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsterror.c:251
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
2018-02-15 11:28:23 +00:00
msgstr "Nema kodeka (codec) koji može manipulirati ovom vrstom streama (toka podataka)."
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsterror.c:253
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "Could not decode stream."
2016-07-06 07:17:37 +00:00
msgstr "Stream (tok podataka) se ne može dekodirati."
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsterror.c:255
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "Could not encode stream."
2016-07-06 07:17:37 +00:00
msgstr "Stream (tok podataka) se ne može kodirati."
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsterror.c:257
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "Could not demultiplex stream."
2016-07-06 07:17:37 +00:00
msgstr "Stream (tok podataka) se ne može demultipleksirati."
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsterror.c:259
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "Could not multiplex stream."
2016-07-06 07:17:37 +00:00
msgstr "Stream (tok podataka) se ne može multipleksirati."
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsterror.c:261
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "The stream is in the wrong format."
2016-07-06 07:17:37 +00:00
msgstr "Stream (tok podataka) je u krivom formatu."
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsterror.c:263
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
2016-07-06 07:17:37 +00:00
msgstr "Stream (tok podataka) je kriptiran, a dekriptiranje nije podržano."
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsterror.c:265
msgid "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has been supplied."
msgstr "Stream (tok podataka) je kriptiran i ne može se dekriptirati jer nije dobiven prikladan ključ."
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsterror.c:305
2013-07-29 18:38:51 +00:00
#, c-format
msgid "No error message for domain %s."
msgstr "Nema poruke o grešci za domenu %s."
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsterror.c:313
2013-07-29 18:38:51 +00:00
#, c-format
msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
2016-07-06 07:17:37 +00:00
msgstr "Nema standardne poruke o grešci za domenu %s i kȏd %d."
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gstpipeline.c:550
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
2016-07-06 07:17:37 +00:00
msgstr "Odabrani takt (sat) se ne može koristiti u cjevovodu."
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gstregistry.c:1692
2013-07-29 18:38:51 +00:00
#, c-format
msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
2016-07-06 07:17:37 +00:00
msgstr "Greška pri zapisivanju u međuspremnik registra u %s: %s"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:108
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "title"
msgstr "naslov"
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:108
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "commonly used title"
msgstr "uobičajeno korišteni naslov"
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:111
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "title sortname"
2016-07-06 07:17:37 +00:00
msgstr "naslov (za sortiranje)"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:111
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "commonly used title for sorting purposes"
2016-07-06 07:17:37 +00:00
msgstr "uobičajeno korišteni naslov (za sortiranje)"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:114
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "artist"
msgstr "izvođač"
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:115
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "person(s) responsible for the recording"
msgstr "osoba odgovorna za snimku"
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:119
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "artist sortname"
2016-07-06 07:17:37 +00:00
msgstr "izvođač (sortiranje)"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:120
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
2016-07-06 07:17:37 +00:00
msgstr "osoba odgovorna za snimku (za sortiranje)"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:123
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "album"
msgstr "album"
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:124
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "album containing this data"
msgstr "album koji sadrži ove podatke"
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:127
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "album sortname"
2016-07-06 07:17:37 +00:00
msgstr "album (sortiranje)"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:128
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "album containing this data for sorting purposes"
2016-07-06 07:17:37 +00:00
msgstr "album koji sadrži ove podatke (za sortiranje)"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:131
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "album artist"
msgstr "izvođač albuma"
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:132
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
2016-07-06 07:17:37 +00:00
msgstr "Izvođač cijelog albuma (za prikaz)"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:136
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "album artist sortname"
2016-07-06 07:17:37 +00:00
msgstr "izvođač albuma (sortiranje)"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:137
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
2016-07-06 07:17:37 +00:00
msgstr "Izvođač cijelog albuma (za sortiranje)"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:139
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "date"
msgstr "datum"
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:139
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
msgstr "datum stvaranja podataka (u obliku GDate strukture)"
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:141
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "datetime"
2016-07-06 07:17:37 +00:00
msgstr "datum-vrijeme"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:142
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
msgstr "datum i vrijeme stvaranja podataka (u obliku GstDateTime strukture)"
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:146
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "genre"
msgstr "žanr"
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:147
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "genre this data belongs to"
msgstr "žanr kojem pripadaju podaci"
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:150
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "comment"
msgstr "komentar"
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:151
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "free text commenting the data"
msgstr "slobodan tekst koji opisuje podatke"
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:154
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "extended comment"
msgstr "prošireni komentar"
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:155
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
2018-02-15 11:28:23 +00:00
msgstr "slobodan tekst koji opisuje podatke u obliku ključ=vrijednost ili ključ[hr]=komentar"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:159
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "track number"
2016-07-06 07:17:37 +00:00
msgstr "redni broj pjesme"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:160
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "track number inside a collection"
2016-07-06 07:17:37 +00:00
msgstr "redni broj pjesme u kolekciji"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:163
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "track count"
msgstr "broj pjesama"
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:164
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
msgstr "broj pjesama u kolekciji kojoj pripada ova pjesma"
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:168
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "disc number"
2016-07-06 07:17:37 +00:00
msgstr "redni broj diska"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:169
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "disc number inside a collection"
2016-07-06 07:17:37 +00:00
msgstr "redni broj diska u kolekciji"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:172
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "disc count"
msgstr "broj diskova"
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:173
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
msgstr "broj diskova u kolekciji kojoj pripada ovaj disk"
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:177
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "location"
msgstr "mjesto"
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:177
msgid "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream is hosted)"
msgstr "Podrijetlo medija kao URI (mjesto, gdje se nalazi originalna datoteka ili stream (tok podataka))"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:182
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "homepage"
msgstr "početna stranica"
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:183
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
2018-02-15 11:28:23 +00:00
msgstr "Početna stranica ovog medija (npr. početna stranica izvođača ili filma)"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:186
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "description"
msgstr "opis"
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:187
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "short text describing the content of the data"
2016-07-06 07:17:37 +00:00
msgstr "sažetak koji opisuje sadržaj podataka"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:190
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "version"
msgstr "inačica"
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:190
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "version of this data"
msgstr "inačica ovih podataka"
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:192
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "ISRC"
msgstr "ISRC"
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:194
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
2018-02-15 11:28:23 +00:00
msgstr "International Standard Recording Code - pogledajte http://www.ifpi.org/isrc/"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:198
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "organization"
msgstr "organizacija"
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:201
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "copyright"
msgstr "copyright"
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:201
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "copyright notice of the data"
msgstr "napomena o autorskim pravima podataka"
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:203
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "copyright uri"
msgstr "copyright uri"
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:204
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "URI to the copyright notice of the data"
2016-07-06 07:17:37 +00:00
msgstr "URI adresa s napomenom o autorskim pravima na podatke"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:206
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "encoded by"
msgstr "kodirao"
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:206
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "name of the encoding person or organization"
msgstr "ime osobe ili organizacije koja je kodirala"
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:210
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "contact"
msgstr "kontakt"
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:210
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "contact information"
msgstr "informacije o kontaktu"
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:212
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "license"
2016-07-06 07:17:37 +00:00
msgstr "licencija"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:212
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "license of data"
2016-07-06 07:17:37 +00:00
msgstr "licencija za podatke"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:214
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "license uri"
2016-07-06 07:17:37 +00:00
msgstr "uri licencija"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:215
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "URI to the license of the data"
2016-07-06 07:17:37 +00:00
msgstr "URI adresa za licenciju podataka"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:218
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "performer"
msgstr "izvođač"
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:219
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "person(s) performing"
msgstr "osoba koja izvodi"
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:222
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "composer"
msgstr "skladatelj"
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:223
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "person(s) who composed the recording"
2016-07-06 07:17:37 +00:00
msgstr "osoba koja je skladala snimku / osobe koje se skladale snimku"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:227
2016-03-01 14:52:41 +00:00
msgid "conductor"
2016-07-06 07:17:37 +00:00
msgstr "dirigent"
2016-03-01 14:52:41 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:228
2016-03-01 14:52:41 +00:00
msgid "conductor/performer refinement"
2016-07-06 07:17:37 +00:00
msgstr "dirigent/naročiti izvođač"
2016-03-01 14:52:41 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:231
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "duration"
msgstr "trajanje"
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:231
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
2016-07-06 07:17:37 +00:00
msgstr "dužina u GStreamer vremenskim jedinicama (nanosekunde)"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:234
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "codec"
msgstr "kodek"
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:235
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "codec the data is stored in"
msgstr "kodek u kojem su spremljeni podaci"
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:238
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "video codec"
msgstr "video kodek"
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:238
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "codec the video data is stored in"
msgstr "kodek u kojem su spremljeni video podaci"
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:241
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "audio codec"
msgstr "audio kodek"
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:241
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "codec the audio data is stored in"
msgstr "kodek u kojem su spremljeni audio podaci"
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:244
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "subtitle codec"
msgstr "kodek titlova"
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:244
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "codec the subtitle data is stored in"
msgstr "kodek u kojem su spremljeni podaci o titlovima"
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:246
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "container format"
2016-07-06 07:17:37 +00:00
msgstr "format kontejnera"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:247
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "container format the data is stored in"
2016-07-06 07:17:37 +00:00
msgstr "format kontejnera u kojem su spremljeni podaci"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:249
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "bitrate"
msgstr "brzina"
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:249
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "exact or average bitrate in bits/s"
msgstr "točna ili prosječna brzina u bitovima po sekundi"
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:251
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "nominal bitrate"
2016-07-06 07:17:37 +00:00
msgstr "nominalna brzina"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:251
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "nominal bitrate in bits/s"
2016-07-06 07:17:37 +00:00
msgstr "nominalna brzina u bitovima po sekundi"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:253
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "minimum bitrate"
msgstr "najmanja brzina"
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:253
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "minimum bitrate in bits/s"
msgstr "najmanja brzina u bitovima po sekundi"
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:255
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "maximum bitrate"
msgstr "najveća brzina"
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:255
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "maximum bitrate in bits/s"
msgstr "najveća brzina u bitovima po sekundi"
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:258
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "encoder"
msgstr "koder"
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:258
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "encoder used to encode this stream"
2016-07-06 07:17:37 +00:00
msgstr "koder upotrebljen za kodiranje ovog streama (toka podataka)"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:261
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "encoder version"
msgstr "inačica kodera"
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:262
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "version of the encoder used to encode this stream"
2016-07-06 07:17:37 +00:00
msgstr "inačica kodera upotrebljenog za kodiranje ovog streama (toka podataka)"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:264
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "serial"
msgstr "serijski broj"
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:264
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "serial number of track"
msgstr "serijski broj pjesme"
2016-07-06 07:17:37 +00:00
# https://en.wikipedia.org/wiki/ReplayGain
# http://www.audiohq.de/index.php?showtopic=23#Referenzlautstaerke
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:266
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "replaygain track gain"
2016-07-06 07:17:37 +00:00
msgstr "prilagodba glasnoće (replaygain) pjesme (track)"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:266
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "track gain in db"
2016-07-06 07:17:37 +00:00
msgstr "razina glasnoće pjesme (track) u decibelima"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:268
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "replaygain track peak"
2016-07-06 07:17:37 +00:00
msgstr "prilagodba (replaygain) vršne glasnoće pjesme (track)"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:268
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "peak of the track"
2016-07-06 07:17:37 +00:00
msgstr "vršna razina glasnoće pjesme"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:270
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "replaygain album gain"
2016-07-06 07:17:37 +00:00
msgstr "prilagodba (replaygain) glasnoće albuma"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:270
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "album gain in db"
2016-07-06 07:17:37 +00:00
msgstr "razina glasnoće albuma u decibelima"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:272
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "replaygain album peak"
2016-07-06 07:17:37 +00:00
msgstr "prilagodba (replaygain) vršne glasnoće albuma"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:272
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "peak of the album"
2016-07-06 07:17:37 +00:00
msgstr "vršna razina glasnoće albuma"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:274
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "replaygain reference level"
2016-07-06 07:17:37 +00:00
msgstr "prilagodba (replaygain) referentne glasnoće"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:275
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "reference level of track and album gain values"
2016-07-06 07:17:37 +00:00
msgstr "referentna razina za prilagodbu glasnoće pjesme i albuma"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:277
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "language code"
2016-07-06 07:17:37 +00:00
msgstr "jezični kȏd"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:278
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2"
2018-02-15 11:28:23 +00:00
msgstr "jezični kȏd za ovaj stream (tok podataka), u skladu s ISO-639-1 ili ISO-639-2"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:281
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "language name"
2016-07-06 07:17:37 +00:00
msgstr "ime jezika"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:282
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "freeform name of the language this stream is in"
2016-07-06 07:17:37 +00:00
msgstr "uobičajeno ime jezika u kojem je ovaj stream (tok podataka)"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:284
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "image"
msgstr "slika"
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:284
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "image related to this stream"
2016-07-06 07:17:37 +00:00
msgstr "slika povezana s ovim streamom (tokom podataka)"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2016-07-06 07:17:37 +00:00
# thumbnail
2013-07-29 18:38:51 +00:00
#. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:288
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "preview image"
2016-07-06 07:17:37 +00:00
msgstr "sličica"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:288
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "preview image related to this stream"
2016-07-06 07:17:37 +00:00
msgstr "sličica povezana s ovim streamom (tokom podataka)"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:290
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "attachment"
msgstr "prilog"
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:290
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "file attached to this stream"
2016-07-06 07:17:37 +00:00
msgstr "datoteka priložena ovom streamu (toku podataka)"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:293
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "beats per minute"
2016-07-06 07:17:37 +00:00
msgstr "otkucaja u minuti (tempo)"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:294
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "number of beats per minute in audio"
2016-07-06 07:17:37 +00:00
msgstr "broj otkucaja u minuti (tempo) zvučnog zapisa"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:296
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "keywords"
msgstr "ključne riječi"
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:296
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "comma separated keywords describing the content"
msgstr "zarezima odvojene ključne riječi koje opisuju sadržaj"
2016-07-06 07:17:37 +00:00
# https://en.wikipedia.org/wiki/Geolocation
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:299
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "geo location name"
2016-07-06 07:17:37 +00:00
msgstr "geolokacijsko ime mjesta"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:300
msgid "human readable descriptive location of where the media has been recorded or produced"
2016-07-06 07:17:37 +00:00
msgstr "Čitljiv opis mjesta gdje je medij snimljen ili produciran"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:303
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "geo location latitude"
2016-07-06 07:17:37 +00:00
msgstr "geolokacijska širina"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:304
msgid "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for southern latitudes)"
msgstr "geografska širina mjesta gdje je medij snimljen ili produciran, u stupnjevima prema WGS84 (nula na ekvatoru, negativne vrijednosti za južnu polutku)"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:308
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "geo location longitude"
2016-07-06 07:17:37 +00:00
msgstr "geolokacijska dužina"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:309
msgid "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, negative values for western longitudes)"
msgstr "geografska dužina mjesta gdje je medij snimljen ili produciran, u stupnjevima prema WGS84 (nula na nultom meridijanu Greenwich/UK, negativne vrijednosti za zapadne dužine)"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:313
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "geo location elevation"
msgstr "geolokacijska visina"
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:314
msgid "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters according to WGS84 (zero is average sea level)"
msgstr "nadmorska visina mjesta gdje je medij snimljen ili produciran, u metrima prema WGS84 (nula je prosječna razina mora)"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:317
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "geo location country"
2016-07-06 07:17:37 +00:00
msgstr "geolokacijski položaj države"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:318
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
msgstr "država (englesko ime) gdje je medij snimljen ili produciran"
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:321
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "geo location city"
2016-07-06 07:17:37 +00:00
msgstr "geolokacijski položaj grada"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:322
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
msgstr "grad (englesko ime) gdje je medij snimljen ili produciran"
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:325
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "geo location sublocation"
2016-07-06 07:17:37 +00:00
msgstr "geolokacijski položaj djela grada"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:326
msgid "a location within a city where the media has been produced or created (e.g. the neighborhood)"
msgstr "mjesto u gradu gdje je medij snimljen ili produciran (npr. gradska četvrt)"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:329
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "geo location horizontal error"
msgstr "geolokacijska vodoravna greška"
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:330
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
msgstr "očekivana greška mjere vodoravnog položaja (u metrima)"
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:333
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "geo location movement speed"
2016-07-06 07:17:37 +00:00
msgstr "geolokacijska brzina kretanja"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:334
msgid "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
2016-07-06 07:17:37 +00:00
msgstr "brzina kretanja uređaja za snimanje pri snimanju, u m/s"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:337
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "geo location movement direction"
2016-07-06 07:17:37 +00:00
msgstr "geolokacijski smjer kretanja"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:338
msgid "indicates the movement direction of the device performing the capture of a media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the geographic north, and increases clockwise"
msgstr "označava smjer kretanja uređaja koji snima medij. Prikazan je u stupnjevima u prikazu s decimalnim zarezom, 0 označava zemljopisni sjever i povećava se u smjeru kazaljke na satu"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:343
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "geo location capture direction"
msgstr "geolokacijski smjer snimanja"
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:344
msgid "indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the geographic north, and increases clockwise"
msgstr "označava usmjerenje uređaja koji snima medij. Prikazan je u stupnjevima u prikazu s decimalnim zarezom, 0 označava zemljopisni sjever i povećava se u smjeru kazaljke na satu"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
#. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:350
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "show name"
msgstr "ime emisije"
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:351
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
msgstr "Ime serije ili tv/podcast emisije iz koje je medij"
#. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:356
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "show sortname"
2016-07-06 07:17:37 +00:00
msgstr "ime emisije (sortiranje)"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:357
msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
2016-07-06 07:17:37 +00:00
msgstr "Ime serije ili tv/podcast emisije iz koje je medij (za sortiranje)"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:360
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "episode number"
msgstr "broj epizode"
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:361
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "The episode number in the season the media is part of"
msgstr "Broj epizode u sezoni iz koje je medij"
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:364
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "season number"
msgstr "broj sezone"
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:365
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "The season number of the show the media is part of"
msgstr "Broj sezone emisije iz koje je medij"
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:368
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "lyrics"
msgstr "tekstovi"
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:368
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
2016-07-06 07:17:37 +00:00
msgstr "Tekstovi medija, koristi se obično za pjesme"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:371
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "composer sortname"
2016-07-06 07:17:37 +00:00
msgstr "skladatelj (sortiranje)"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:372
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
2016-07-06 07:17:37 +00:00
msgstr "osoba koja je skladala snimku (za sortiranje)"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:374
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "grouping"
msgstr "grupiranje"
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:375
msgid "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
msgstr "Grupira povezane medije koji se protežu kroz više pjesama, kao npr. različiti stavci koncerta. To je viša razina od pjesme, ali niža od albuma"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:379
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "user rating"
msgstr "korisnička ocjena"
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:380
msgid "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes this media"
msgstr "Ocjena koju je dodijelio korisnik. Što je veća, korisniku se više sviđa medij"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:383
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "device manufacturer"
msgstr "proizvođač uređaja"
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:384
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
msgstr "Proizvođač uređaja kojim je napravljen medij"
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:386
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "device model"
msgstr "model uređaja"
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:387
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "Model of the device used to create this media"
msgstr "Model uređaja korišten za izradu medija"
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:389
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "application name"
msgstr "ime programa"
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:390
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "Application used to create the media"
msgstr "Program korišten za izradu medija"
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:392
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "application data"
msgstr "programski podaci"
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:393
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
msgstr "Proizvoljni programski podaci uključeni u medij"
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:395
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "image orientation"
msgstr "orijentacija slike"
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:396
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
2016-07-06 07:17:37 +00:00
msgstr "Kako se slika treba rotirati ili preokrenuti prije prikaza"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:399
2013-08-28 10:30:00 +00:00
msgid "publisher"
2016-07-06 07:17:37 +00:00
msgstr "izdavač"
2013-08-28 10:30:00 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:400
2013-08-28 10:30:00 +00:00
msgid "Name of the label or publisher"
2016-07-06 07:17:37 +00:00
msgstr "Ime studija ili izdavača"
2013-08-28 10:30:00 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:403
2013-08-28 10:30:00 +00:00
msgid "interpreted-by"
2016-07-06 07:17:37 +00:00
msgstr "obrada"
2013-08-28 10:30:00 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:404
2013-08-28 10:30:00 +00:00
msgid "Information about the people behind a remix and similar interpretations"
2016-07-06 07:17:37 +00:00
msgstr "Informacije o ljudima koji su radili na remiksu i sličnim obradama"
2013-08-28 10:30:00 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:408
2014-05-03 15:20:46 +00:00
msgid "midi-base-note"
2016-07-06 07:17:37 +00:00
msgstr "midi-base-note"
2014-05-03 15:20:46 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:408
2014-05-03 15:20:46 +00:00
msgid "Midi note number of the audio track."
2016-07-06 07:17:37 +00:00
msgstr "Broj note MIDI na audio zapisu."
2014-05-03 15:20:46 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:411
2015-12-24 11:50:33 +00:00
msgid "private-data"
2016-07-06 07:17:37 +00:00
msgstr "privatni-podaci"
2015-12-24 11:50:33 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:411
2015-12-24 11:50:33 +00:00
msgid "Private data"
2016-07-06 07:17:37 +00:00
msgstr "Privatni podaci"
2015-12-24 11:50:33 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:451
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid ", "
msgstr ", "
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsturi.c:656
2013-07-29 18:38:51 +00:00
#, c-format
msgid "No URI handler for the %s protocol found"
2016-07-06 07:17:37 +00:00
msgstr "Za protokol %s nije pronađen URI rukovatelj"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsturi.c:831
2013-07-29 18:38:51 +00:00
#, c-format
msgid "URI scheme '%s' not supported"
2016-07-06 07:17:37 +00:00
msgstr "URI shema ‘ %s’ nije podržana"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gstutils.c:2562 tools/gst-launch.c:325
2013-07-29 18:38:51 +00:00
#, c-format
msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
msgstr "GREŠKA: iz elementa %s: %s\n"
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gstutils.c:2564 tools/gst-launch.c:327 tools/gst-launch.c:671
2013-07-29 18:38:51 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Additional debug info:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Dodatne informacije za debugiranje:\n"
"%s\n"
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/parse/grammar.y:216
2013-07-29 18:38:51 +00:00
#, c-format
2014-05-03 15:20:46 +00:00
msgid "link has no source [sink=%s@%p]"
2016-07-06 07:17:37 +00:00
msgstr "veza nema source (izvor) [sink=%s@%p]"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/parse/grammar.y:221
2013-07-29 18:38:51 +00:00
#, c-format
2014-05-03 15:20:46 +00:00
msgid "link has no sink [source=%s@%p]"
2016-07-06 07:17:37 +00:00
msgstr "veza nema sink (cilj) [source=%s@%p]"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/parse/grammar.y:413
2013-07-29 18:38:51 +00:00
#, c-format
msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
2016-07-06 07:17:37 +00:00
msgstr "nema svojstva „%s“ u elementu „%s“"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/parse/grammar.y:454
2013-07-29 18:38:51 +00:00
#, c-format
msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
2016-07-06 07:17:37 +00:00
msgstr "Nije moguće postaviti svojstvo „%s“ u elementu „%s“ sa „%s“"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/parse/grammar.y:507
2016-02-19 08:29:40 +00:00
msgid "Delayed linking failed."
2016-07-06 07:17:37 +00:00
msgstr "Odgođeno povezivanje nije uspjelo."
2016-02-19 08:29:40 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/parse/grammar.y:719 gst/parse/grammar.y:724
#, c-format
2017-01-12 12:35:22 +00:00
msgid "could not link %s to %s, %s can't handle caps %s"
2018-02-15 11:28:23 +00:00
msgstr "nije moguće povezati %s na %s, %s ne može rukovati s caps %s"
2017-01-12 12:35:22 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/parse/grammar.y:729
#, c-format
2017-01-12 12:35:22 +00:00
msgid "could not link %s to %s, neither element can handle caps %s"
2018-02-15 11:28:23 +00:00
msgstr "nije moguće povezati %s na %s, nijedan element ne može rukovati s caps %s"
2017-01-12 12:35:22 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/parse/grammar.y:733
#, c-format
2017-01-12 12:35:22 +00:00
msgid "could not link %s to %s with caps %s"
2018-02-15 11:28:23 +00:00
msgstr "nije moguće povezati %s na %s s caps %s"
2017-01-12 12:35:22 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/parse/grammar.y:739
2013-07-29 18:38:51 +00:00
#, c-format
msgid "could not link %s to %s"
2016-07-06 07:17:37 +00:00
msgstr "nije moguće povezati %s sa %s"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/parse/grammar.y:816
2013-07-29 18:38:51 +00:00
#, c-format
msgid "no element \"%s\""
2016-07-06 07:17:37 +00:00
msgstr "nema elementa „%s“"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/parse/grammar.y:877
2014-05-03 15:20:46 +00:00
#, c-format
msgid "unexpected reference \"%s\" - ignoring"
2016-07-06 07:17:37 +00:00
msgstr "neočekivana referencija „%s“ - zanemaruje se"
2014-05-03 15:20:46 +00:00
2016-07-06 07:17:37 +00:00
# pad (u elektronskoj glazbi) > A category of synthsizer patches which produce a soft, pleasing sound.
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/parse/grammar.y:883
2014-05-03 15:20:46 +00:00
#, c-format
msgid "unexpected pad-reference \"%s\" - ignoring"
2018-02-15 11:28:23 +00:00
msgstr "neočekivan ‘ pad-reference’ (referencija na spojište) „%s“ - zanemaruje se"
2014-05-03 15:20:46 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/parse/grammar.y:915 gst/parse/grammar.y:924
2013-07-29 18:38:51 +00:00
#, c-format
msgid "could not parse caps \"%s\""
2016-07-06 07:17:37 +00:00
msgstr "Mogućnost „%s“ nije moguće obraditi"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/parse/grammar.y:952
2014-05-03 15:20:46 +00:00
#, c-format
msgid "no sink element for URI \"%s\""
2016-07-06 07:17:37 +00:00
msgstr "ne postoji sink element za adresu URI „%s“"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/parse/grammar.y:971
2013-07-29 18:38:51 +00:00
#, c-format
msgid "no source element for URI \"%s\""
2016-07-06 07:17:37 +00:00
msgstr "ne postoji source (izvor) element za adresu URI „%s“"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/parse/grammar.y:1061
2014-05-03 15:20:46 +00:00
msgid "syntax error"
2016-07-06 07:17:37 +00:00
msgstr "greška u sintaksi"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/parse/grammar.y:1084
2013-07-29 18:38:51 +00:00
#, c-format
2014-05-03 15:20:46 +00:00
msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
2016-07-06 07:17:37 +00:00
msgstr "specificiran je prazni spremnik „%s“; to nije dopušteno"
2014-05-03 15:20:46 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/parse/grammar.y:1094
2016-07-06 07:17:37 +00:00
#, c-format
2014-05-03 15:20:46 +00:00
msgid "no bin \"%s\", unpacking elements"
2016-07-06 07:17:37 +00:00
msgstr "nema spremnika „%s“, raspakiravanje elemenata"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/parse/grammar.y:1125
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "empty pipeline not allowed"
2016-07-06 07:17:37 +00:00
msgstr "prazan cjevovod nije dopušten"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: libs/gst/base/gstbasesink.c:2900
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "A lot of buffers are being dropped."
2016-07-06 07:17:37 +00:00
msgstr "Puno međuspremnika je odbačeno."
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: libs/gst/base/gstbasesink.c:3399
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "Internal data flow problem."
2016-07-06 07:17:37 +00:00
msgstr "Problem unutrašnjeg protoka podataka."
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: libs/gst/base/gstbasesink.c:4122 libs/gst/base/gstbasesrc.c:2947
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "Internal data flow error."
2016-07-06 07:17:37 +00:00
msgstr "Interna greška protoka podataka."
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2539
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "Internal clock error."
2016-07-06 07:17:37 +00:00
msgstr "Interna greška u vremenu (sinkronizacije)."
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2567 plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:842
#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:1266
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "Failed to map buffer."
2016-07-06 07:17:37 +00:00
msgstr "Nije uspjelo preslikati (map) međuspremnik."
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:128
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "Filter caps"
2016-07-06 07:17:37 +00:00
msgstr "Filtriranje mogućnosti"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:129
msgid "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this property takes a reference to the supplied GstCaps object."
msgstr "Ograniči dopuštene mogućnosti (NULL znači ANY). Postavljanje ovog svojstva prosljeđuje referenciju na navedeni GstCaps objektu."
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:136
2014-12-16 15:53:06 +00:00
msgid "Caps Change Mode"
2016-07-06 07:17:37 +00:00
msgstr "Način izmjena mogućnosti"
2014-12-16 15:53:06 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:137
2014-12-16 15:53:06 +00:00
msgid "Filter caps change behaviour"
2016-07-06 07:17:37 +00:00
msgstr "Filtriranje ponašanja izmjena mogućnosti"
2014-12-16 15:53:06 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:927 plugins/elements/gstqueue2.c:1711
2014-05-25 15:10:30 +00:00
msgid "No Temp directory specified."
2016-07-06 07:17:37 +00:00
msgstr "Nijedan privremeni direktorij nije specificiran."
2014-05-25 15:10:30 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:933 plugins/elements/gstqueue2.c:1717
2014-05-25 15:10:30 +00:00
#, c-format
msgid "Could not create temp file \"%s\"."
2016-07-06 07:17:37 +00:00
msgstr "Privremenu datoteku „%s“ nije moguće napraviti (kreirati)."
2014-05-25 15:10:30 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:941 plugins/elements/gstfilesrc.c:539
#: plugins/elements/gstqueue2.c:1725
2014-05-25 15:10:30 +00:00
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
2016-07-06 07:17:37 +00:00
msgstr "Datoteku „%s“ nije moguće otvoriti za čitanje."
2014-05-25 15:10:30 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:1275 plugins/elements/gstqueue2.c:2145
2014-05-25 15:10:30 +00:00
msgid "Error while writing to download file."
msgstr "Greška pri pisanju u preuzetu datoteku."
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: plugins/elements/gstfilesink.c:431
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "No file name specified for writing."
2016-07-06 07:17:37 +00:00
msgstr "Nije specificirana datoteka za pisanje."
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: plugins/elements/gstfilesink.c:437
2013-07-29 18:38:51 +00:00
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
2016-07-06 07:17:37 +00:00
msgstr "Datoteku „%s“ nije moguće otvoriti za pisanje."
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: plugins/elements/gstfilesink.c:449
2013-07-29 18:38:51 +00:00
#, c-format
msgid "Error closing file \"%s\"."
2016-07-06 07:17:37 +00:00
msgstr "Greška zatvaranja datoteke „%s“."
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: plugins/elements/gstfilesink.c:618
2013-07-29 18:38:51 +00:00
#, c-format
msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
2016-07-06 07:17:37 +00:00
msgstr "Greška pri traganju u datoteci „%s“."
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: plugins/elements/gstfilesink.c:626 plugins/elements/gstfilesink.c:703
#: plugins/elements/gstfilesink.c:738
2013-07-29 18:38:51 +00:00
#, c-format
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
2016-07-06 07:17:37 +00:00
msgstr "Greška pri pisanju u datoteku „%s“."
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: plugins/elements/gstfilesrc.c:527
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "No file name specified for reading."
2016-07-06 07:17:37 +00:00
msgstr "Nije specificirana datoteka za čitanje."
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: plugins/elements/gstfilesrc.c:548
2013-07-29 18:38:51 +00:00
#, c-format
msgid "Could not get info on \"%s\"."
2016-07-06 07:17:37 +00:00
msgstr "Ne mogu se dobiti podaci o „%s“."
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: plugins/elements/gstfilesrc.c:554
2013-07-29 18:38:51 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory."
2016-07-06 07:17:37 +00:00
msgstr "„%s“ je direktorij."
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: plugins/elements/gstfilesrc.c:560
2013-07-29 18:38:51 +00:00
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a socket."
2016-07-06 07:17:37 +00:00
msgstr "Datoteka „%s“ je utičnica (pristupna točka, socket)."
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: plugins/elements/gstidentity.c:678
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "Failed after iterations as requested."
2016-07-06 07:17:37 +00:00
msgstr "Greška (neuspjeh) nakon iteracija, kao što je i zatraženo."
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:253
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "caps"
msgstr "mogućnosti"
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:254
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "detected capabilities in stream"
2016-07-06 07:17:37 +00:00
msgstr "otkrivene su mogućnosti u streamu (toku podataka)"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:257
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "minimum"
msgstr "najmanje"
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:262
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "force caps"
msgstr "prisili mogućnosti"
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:263
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "force caps without doing a typefind"
2016-07-06 07:17:37 +00:00
msgstr "prisili mogućnosti bez upotrebe ‘ typefind’ "
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:990
#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:1012
2016-02-19 08:29:40 +00:00
msgid "Stream doesn't contain enough data."
2016-07-06 07:17:37 +00:00
msgstr "Stream (tok podataka) ne sadrži dovoljno podataka."
2015-06-07 07:32:12 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:1132
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "Stream contains no data."
2016-07-06 07:17:37 +00:00
msgstr "Stream (tok podataka) ne sadrži podatke."
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: tools/gst-inspect.c:195
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "Implemented Interfaces:\n"
msgstr "Implementirana sučelja:\n"
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: tools/gst-inspect.c:281
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "readable"
msgstr "čitljivo"
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: tools/gst-inspect.c:290
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "writable"
msgstr "zapisivo"
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: tools/gst-inspect.c:294
2014-12-16 15:53:06 +00:00
msgid "deprecated"
2016-07-06 07:17:37 +00:00
msgstr "zastarjelo"
2014-12-16 15:53:06 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: tools/gst-inspect.c:298
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "controllable"
msgstr "upravljivo"
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: tools/gst-inspect.c:302
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
msgstr "promjenjivo u stanja NULL, READY, PAUSED ili PLAYING"
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: tools/gst-inspect.c:304
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
msgstr "promjenjivo samo u stanja NULL, READY ili PAUSED"
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: tools/gst-inspect.c:306
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "changeable only in NULL or READY state"
msgstr "promjenjivo samo u stanja NULL ili READY"
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: tools/gst-inspect.c:909
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "Blacklisted files:"
2016-07-06 07:17:37 +00:00
msgstr "Zabranjene datoteke (crna lista):"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: tools/gst-inspect.c:921 tools/gst-inspect.c:1044
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "Total count: "
msgstr "Ukupan broj: "
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: tools/gst-inspect.c:922
2013-07-29 18:38:51 +00:00
#, c-format
msgid "%d blacklisted file"
msgid_plural "%d blacklisted files"
msgstr[0] "%d zabranjena datoteka"
msgstr[1] "%d zabranjene datoteke"
msgstr[2] "%d zabranjenih datoteka"
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: tools/gst-inspect.c:1045
2013-07-29 18:38:51 +00:00
#, c-format
msgid "%d plugin"
msgid_plural "%d plugins"
2016-07-06 07:17:37 +00:00
msgstr[0] "%d plugin"
msgstr[1] "%d plugina"
msgstr[2] "%d plugina"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: tools/gst-inspect.c:1048
2013-07-29 18:38:51 +00:00
#, c-format
msgid "%d blacklist entry"
msgid_plural "%d blacklist entries"
2016-07-06 07:17:37 +00:00
msgstr[0] "%d stavka popisa zabrana (crne liste)"
msgstr[1] "%d stavke popisa zabrana (crne liste)"
msgstr[2] "%d stavki popisa zabrana (crne liste)"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: tools/gst-inspect.c:1053
2013-07-29 18:38:51 +00:00
#, c-format
msgid "%d feature"
msgid_plural "%d features"
msgstr[0] "%d značajka"
msgstr[1] "%d značajke"
msgstr[2] "%d značajki"
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: tools/gst-inspect.c:1503
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "Print all elements"
msgstr "Ispiši sve elemente"
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: tools/gst-inspect.c:1505
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "Print list of blacklisted files"
2016-07-06 07:17:37 +00:00
msgstr "Ispiši popis zabranjenih datoteka (crnu listu)"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: tools/gst-inspect.c:1507
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid ""
2018-02-15 11:28:23 +00:00
"Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all plugins provide.\n"
" Useful in connection with external automatic plugin installation mechanisms"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgstr ""
2018-02-15 11:28:23 +00:00
"Ispiši strojno čitljiv popis značajki specificiranog plugina ili svih plugina.\n"
" Korisno pri povezivanju s vanjskim mehanizmima za automatsku instalaciju plugina"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: tools/gst-inspect.c:1512
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "List the plugin contents"
2016-07-06 07:17:37 +00:00
msgstr "Ispiši sadržaj plugina"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: tools/gst-inspect.c:1514
msgid "A slashes ('/') separated list of types of elements (also known as klass) to list. (unordered)"
msgstr "Popis (kosim crtama (‘ /’ ) odijeljenim) vrsta elemenata (znan kao klass) za izlistati. (neuređen)"
2017-01-12 12:35:22 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: tools/gst-inspect.c:1517
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "Check if the specified element or plugin exists"
2016-07-06 07:17:37 +00:00
msgstr "Provjerite ako specificirani element ili plugin postoji"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: tools/gst-inspect.c:1520
msgid "When checking if an element or plugin exists, also check that its version is at least the version specified"
msgstr "Prilikom provjere da li element ili plugin postoji, također provjerite da je njegova inačica barem ona koja je specificirana"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: tools/gst-inspect.c:1524
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
msgstr "Ispiši podržane URI sheme, s elementima koji ih implementiraju"
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: tools/gst-inspect.c:1672
2013-07-29 18:38:51 +00:00
#, c-format
msgid "Could not load plugin file: %s\n"
2016-07-06 07:17:37 +00:00
msgstr "Nije moguće učitati plugin datoteku: %s\n"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: tools/gst-inspect.c:1677
2013-07-29 18:38:51 +00:00
#, c-format
msgid "No such element or plugin '%s'\n"
2016-07-06 07:17:37 +00:00
msgstr "Nema takvog elementa ili plugina „%s“\n"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: tools/gst-launch.c:252
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "Index statistics"
msgstr "Statistike indeksa"
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: tools/gst-launch.c:552
2013-07-29 18:38:51 +00:00
#, c-format
msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
2016-07-06 07:17:37 +00:00
msgstr "Dobio poruku #%u od elementa „%s“ (%s): "
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: tools/gst-launch.c:556
2013-07-29 18:38:51 +00:00
#, c-format
msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
2016-07-06 07:17:37 +00:00
msgstr "Dobivena poruka #%u od ‘ pad’ -a (spojišta) „%s:%s“ (%s): "
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: tools/gst-launch.c:560
2013-07-29 18:38:51 +00:00
#, c-format
msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
2016-07-06 07:17:37 +00:00
msgstr "Dobio poruku #%u od objekta „%s“ (%s): "
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: tools/gst-launch.c:564
2013-07-29 18:38:51 +00:00
#, c-format
msgid "Got message #%u (%s): "
msgstr "Dobio poruku #%u (%s): "
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: tools/gst-launch.c:596
2013-07-29 18:38:51 +00:00
#, c-format
msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
2016-07-06 07:17:37 +00:00
msgstr "Dobio EOS od elementa „%s“.\n"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: tools/gst-launch.c:605
2013-07-29 18:38:51 +00:00
#, c-format
msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
2016-07-06 07:17:37 +00:00
msgstr "PRONAĐEN TAG: pronađen elementom „%s“.\n"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: tools/gst-launch.c:608
2013-07-29 18:38:51 +00:00
#, c-format
msgid "FOUND TAG : found by pad \"%s:%s\".\n"
2016-07-06 07:17:37 +00:00
msgstr "PRONAĐEN TAG: pronađen s ‘ pad’ -om (spojištem) „%s:%s“.\n"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: tools/gst-launch.c:611
2013-07-29 18:38:51 +00:00
#, c-format
msgid "FOUND TAG : found by object \"%s\".\n"
2016-07-06 07:17:37 +00:00
msgstr "PRONAĐEN TAG: pronađen objektom „%s“.\n"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: tools/gst-launch.c:614
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "FOUND TAG\n"
2016-07-06 07:17:37 +00:00
msgstr "PRONAĐEN TAG\n"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: tools/gst-launch.c:629
2016-07-06 07:17:37 +00:00
#, c-format
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "FOUND TOC : found by element \"%s\".\n"
2016-07-06 07:17:37 +00:00
msgstr "PRONAĐEN TOC: pronađen elementom „%s“.\n"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: tools/gst-launch.c:632
2016-07-06 07:17:37 +00:00
#, c-format
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "FOUND TOC : found by object \"%s\".\n"
2016-07-06 07:17:37 +00:00
msgstr "PRONAĐEN TOC: pronađen objektom „%s“.\n"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: tools/gst-launch.c:635
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "FOUND TOC\n"
2016-07-06 07:17:37 +00:00
msgstr "PRONAĐEN TOC\n"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: tools/gst-launch.c:652
2013-07-29 18:38:51 +00:00
#, c-format
msgid ""
"INFO:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"INFORMACIJE:\n"
"%s\n"
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: tools/gst-launch.c:669
2013-07-29 18:38:51 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
2016-07-06 07:17:37 +00:00
msgstr "UPOZORENJE: od elementa %s: %s\n"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: tools/gst-launch.c:704
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
2016-07-06 07:17:37 +00:00
msgstr "Pripremljen, čekanje da završi punjenje međuspremnika...\n"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: tools/gst-launch.c:708
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n"
2016-07-06 07:17:37 +00:00
msgstr "Pripremljen, čekanje da se završi progres...\n"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: tools/gst-launch.c:720
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "buffering..."
2016-07-06 07:17:37 +00:00
msgstr "punjenje međuspremnika..."
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: tools/gst-launch.c:731
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
2018-02-15 11:28:23 +00:00
msgstr "Gotovo je spremanje u međuspremnik, postavljam cjevovod u PLAYING ...\n"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: tools/gst-launch.c:739
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
2016-07-06 07:17:37 +00:00
msgstr "Punjenje međuspremnika, postavljam cjevovod u PAUSED ...\n"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: tools/gst-launch.c:748
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "Redistribute latency...\n"
2016-07-06 07:17:37 +00:00
msgstr "Preraspodjela latencije...\n"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: tools/gst-launch.c:759
2013-07-29 18:38:51 +00:00
#, c-format
msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
msgstr "Postavljam stanje u %s kao što traži %s...\n"
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: tools/gst-launch.c:775
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
msgstr "Prekid: Zaustavljam cjevovod ...\n"
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: tools/gst-launch.c:804
2013-07-29 18:38:51 +00:00
#, c-format
msgid "Progress: (%s) %s\n"
2016-07-06 07:17:37 +00:00
msgstr "Progres: (%s) %s\n"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: tools/gst-launch.c:817
2016-07-06 07:17:37 +00:00
#, c-format
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "Missing element: %s\n"
2016-07-06 07:17:37 +00:00
msgstr "Nedostaje element %s\n"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: tools/gst-launch.c:831
2016-07-06 07:17:37 +00:00
#, c-format
2013-09-19 07:42:15 +00:00
msgid "Got context from element '%s': %s=%s\n"
2016-07-06 07:17:37 +00:00
msgstr "Dobiven kontekst od elementa ‘ %s’ : %s=%s\n"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: tools/gst-launch.c:963
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "Output tags (also known as metadata)"
2016-07-06 07:17:37 +00:00
msgstr "Izlazni tagovi (oznake, poznate i kao metapodaci)"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: tools/gst-launch.c:965
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "Output TOC (chapters and editions)"
2016-07-06 07:17:37 +00:00
msgstr "Prikaži TOC (poglavlja i izdanja)"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: tools/gst-launch.c:967
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "Output status information and property notifications"
2016-07-06 07:17:37 +00:00
msgstr "Prikaži informaciju o statusu i priopćenja o svojstvima"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: tools/gst-launch.c:969
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "Do not print any progress information"
2016-07-06 07:17:37 +00:00
msgstr "Ne ispisuj informacije o progresu"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: tools/gst-launch.c:971
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "Output messages"
2016-07-06 07:17:37 +00:00
msgstr "Ispisuj poruke"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: tools/gst-launch.c:973
msgid "Do not output status information for the specified property if verbose output is enabled (can be used multiple times)"
msgstr "Ako je omogućen opširni ispis, onda ne ispisuj obavijesti o statusu za specificirano svojstvo (ovo se može višekratno upotrijebiti)"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: tools/gst-launch.c:975
2015-09-05 10:20:49 +00:00
msgid "PROPERTY-NAME"
2016-07-06 07:17:37 +00:00
msgstr "IME-SVOJSTVA"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: tools/gst-launch.c:977
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "Do not install a fault handler"
2016-07-06 07:17:37 +00:00
msgstr "Ne instaliraj rukovatelj greškama"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: tools/gst-launch.c:979
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
2016-07-06 07:17:37 +00:00
msgstr "Prisili EOS na sources (izvore) prije zatvaranja cjevovoda"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: tools/gst-launch.c:982
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "Gather and print index statistics"
2016-07-06 07:17:37 +00:00
msgstr "Prikupi i ispiši statistike indeksa"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: tools/gst-launch.c:1049
2013-07-29 18:38:51 +00:00
#, c-format
msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
2016-07-06 07:17:37 +00:00
msgstr "GREŠKA: Cjevovod se ne može konstruirati: %s.\n"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: tools/gst-launch.c:1053
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
2016-07-06 07:17:37 +00:00
msgstr "GREŠKA: Cjevovod se ne može konstruirati.\n"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: tools/gst-launch.c:1057
2013-07-29 18:38:51 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
2016-07-06 07:17:37 +00:00
msgstr "UPOZORENJE: cjevovod je sklon greškama: %s\n"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: tools/gst-launch.c:1073
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
2016-07-06 07:17:37 +00:00
msgstr "GREŠKA: ‘ cjevovodni’ element nije pronađen.\n"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: tools/gst-launch.c:1104 tools/gst-launch.c:1205
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
2016-07-06 07:17:37 +00:00
msgstr "Cjevovod se postavlja u stanje PAUSED ...\n"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: tools/gst-launch.c:1109
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
msgstr "GREŠKA: Cjevovod ne želi pauzirati.\n"
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: tools/gst-launch.c:1114
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
2016-07-06 07:17:37 +00:00
msgstr "Cjevovod je živ i ne treba PREROLL (pripravu)...\n"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: tools/gst-launch.c:1118
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
2016-07-06 07:17:37 +00:00
msgstr "Cjevovod se priprema (PREROLLING)....\n"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: tools/gst-launch.c:1121 tools/gst-launch.c:1135
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
2016-07-06 07:17:37 +00:00
msgstr "GREŠKA: cjevovod se ne želi pripremiti (preroll).\n"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: tools/gst-launch.c:1128
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
2016-07-06 07:17:37 +00:00
msgstr "Cjevovod je pripremljen (PREROLLED) ...\n"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: tools/gst-launch.c:1141
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
2016-07-06 07:17:37 +00:00
msgstr "Cjevovod je postavljen u stanje PLAYING ...\n"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: tools/gst-launch.c:1148
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
2016-07-06 07:17:37 +00:00
msgstr "GREŠKA: cjevovod ne želi reproducirati (play).\n"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: tools/gst-launch.c:1167
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
2016-07-06 07:17:37 +00:00
msgstr "EOS pri zatvaranju omogućen -- EOS se prinuđuje na cjevovod\n"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: tools/gst-launch.c:1171
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "EOS on shutdown enabled -- waiting for EOS after Error\n"
2016-07-06 07:17:37 +00:00
msgstr "EOS pri zatvaranju omogućen -- čekanje na EOS nakon greške\n"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: tools/gst-launch.c:1174
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "Waiting for EOS...\n"
2016-07-06 07:17:37 +00:00
msgstr "Čekanje na EOS...\n"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: tools/gst-launch.c:1181
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
2016-07-06 07:17:37 +00:00
msgstr "EOS primljen - zaustavljanje cjevovoda...\n"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: tools/gst-launch.c:1185
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n"
2016-07-06 07:17:37 +00:00
msgstr "U prekidu dok se čeka na EOS - zaustavljanje cjevovoda ...\n"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: tools/gst-launch.c:1190
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
2016-07-06 07:17:37 +00:00
msgstr "Dogodila se greška pri čekanju na EOS\n"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: tools/gst-launch.c:1201
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "Execution ended after %"
2016-07-06 07:17:37 +00:00
msgstr "Izvršenje je završilo nakon %"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: tools/gst-launch.c:1217
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
2016-07-06 07:17:37 +00:00
msgstr "Cjevovod se postavlja u stanje READY ...\n"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: tools/gst-launch.c:1229
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
2016-07-06 07:17:37 +00:00
msgstr "Cjevovod se postavlja u stanje NULL ...\n"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: tools/gst-launch.c:1233
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "Freeing pipeline ...\n"
2016-07-06 07:17:37 +00:00
msgstr "Cjevovod se prazni...\n"
2015-09-05 10:20:49 +00:00
2017-02-24 10:44:17 +00:00
#~ msgid "bin"
#~ msgstr "spremnik"
2016-09-01 08:22:45 +00:00
#~ msgid "Internal data stream error."
#~ msgstr "Interna greška protoka (stream) podataka."
2014-05-03 15:20:46 +00:00
#~ msgid "link without source element"
#~ msgstr "veza bez izvornog elementa"
#~ msgid "link without sink element"
#~ msgstr "veza bez prijamnog elementa"
#~ msgid "no element to link URI \"%s\" to"
#~ msgstr "nema elementa na koji će se povezati URI „%s”"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
#~ msgid "maximum"
#~ msgstr "najviše"
#~ msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#~ msgstr "Uporaba: gst-xmllaunch <datoteka.xml> [ element.svojstvo=vrijednost ... ]\n"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
#~ msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
#~ msgstr "GREŠKA: analiza xml datoteke „%s” nije uspjela.\n"
#~ msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
#~ msgstr "GREŠKA: ne postoji vršni element cjevovoda u datoteci „%s”.\n"
#~ msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
#~ msgstr "UPOZORENJE: trenutno je podržan samo jedan vršni element.\n"
#~ msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
#~ msgstr "GREŠKA: ne mogu analizirati argument naredbenog retka %d: %s.\n"
#~ msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
#~ msgstr "UPOZORENJE: element „%s” nije pronađen.\n"
2016-07-06 07:17:37 +00:00
#~ msgid "Do not output status information of TYPE"
#~ msgstr "Ne ispisuj informacije navedene VRSTE o izlaznom stanju"
#~ msgid "TYPE1,TYPE2,..."
#~ msgstr "VRSTA1,VRSTA2,..."
2013-07-29 18:38:51 +00:00
#~ msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
#~ msgstr "Spremi xml prikaz cjevovoda u DATOTEKU i izađi"
#~ msgid "FILE"
#~ msgstr "DATOTEKA"
#~ msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2"
#~ msgstr "Nemoj instalirati rukovatelj signala za SIGUSR1 i SIGUSR2"
#~ msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
#~ msgstr "Ispiši alloc praćenje (ako je omogućeno pri kompajliranju)"