gstreamer/po/sr.po

270 lines
13 KiB
Text
Raw Normal View History

# Serbian translation of gst-plugins
2014-06-22 12:25:42 +00:00
# Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
2011-12-11 00:59:15 +00:00
# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-bad package.
# Danilo Segan <dsegan@gmx.net>, 2004.
2015-12-24 11:23:00 +00:00
# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011—2015.
msgid ""
msgstr ""
2015-12-24 11:23:00 +00:00
"Project-Id-Version: gst-plugins-bad-1.6.0\n"
2009-03-20 23:37:39 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
2016-09-30 09:19:32 +00:00
"POT-Creation-Date: 2016-09-30 12:19+0300\n"
2015-12-24 11:23:00 +00:00
"PO-Revision-Date: 2015-12-24 11:34+0200\n"
2011-12-11 00:59:15 +00:00
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
2014-05-03 15:24:17 +00:00
"Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
2010-05-26 11:36:21 +00:00
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2015-12-24 13:00:54 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
2016-07-06 07:19:24 +00:00
msgid "failed to draw pattern"
msgstr ""
msgid "A GL error occured"
msgstr ""
2014-07-19 10:47:43 +00:00
msgid "format wasn't negotiated before get function"
2015-06-07 07:36:21 +00:00
msgstr "запис није договорен пре функције добављања (get)"
msgid "OpenCV failed to load template image"
2015-12-24 11:23:00 +00:00
msgstr "ОтворениЦВ није успео да учита слику шаблона"
2014-07-19 10:47:43 +00:00
2009-03-20 23:37:39 +00:00
msgid "Could not read title information for DVD."
2011-12-11 00:59:15 +00:00
msgstr "Не могу да прочитам информације о наслову ДВД-а."
2009-03-20 23:37:39 +00:00
2011-12-11 00:59:15 +00:00
#, c-format
2009-03-20 23:37:39 +00:00
msgid "Failed to open DVD device '%s'."
2011-12-11 00:59:15 +00:00
msgstr "Нисам успео да отворим ДВД уређај „%s“."
2009-03-20 23:37:39 +00:00
msgid "Failed to set PGC based seeking."
2011-12-11 00:59:15 +00:00
msgstr "Нисам успео да подесим позиционирање засновано на ланцу програма."
2009-03-20 23:37:39 +00:00
2015-12-24 13:00:54 +00:00
msgid ""
"Could not read DVD. This may be because the DVD is encrypted and a DVD "
"decryption library is not installed."
msgstr ""
"Не могу да читам ДВД. Можда зато што је ДВД шифрован а библиотека за "
"дешифровање ДВД-а није инсталирана."
2010-11-01 15:53:31 +00:00
msgid "Could not read DVD."
2011-12-11 00:59:15 +00:00
msgstr "Не могу да читам ДВД."
2010-11-01 15:53:31 +00:00
2013-07-11 14:31:22 +00:00
msgid "This file contains no playable streams."
2014-05-03 15:24:17 +00:00
msgstr "Ова датотека не садржи токове за пуштање."
2013-07-11 14:31:22 +00:00
2014-05-03 15:24:17 +00:00
msgid "Could not open sndfile stream for reading."
2014-06-22 12:25:42 +00:00
msgstr "Не могу да отворим ток датотеке звука за читање."
2013-07-11 14:31:22 +00:00
msgid "Could not establish connection to sndio"
2014-05-03 15:24:17 +00:00
msgstr "Не могу да успоставим везу са улазом/излазом звука"
2013-07-11 14:31:22 +00:00
msgid "Failed to query sndio capabilities"
2014-05-03 15:24:17 +00:00
msgstr "Нисам успео да испитам могућности улаза/излаза звука"
2013-07-11 14:31:22 +00:00
msgid "Could not configure sndio"
2014-05-03 15:24:17 +00:00
msgstr "Не могу да подесим улаз/излаз звука"
2013-07-11 14:31:22 +00:00
msgid "Could not start sndio"
2014-05-03 15:24:17 +00:00
msgstr "Не могу да покренем улаз/излаз звука"
2013-07-11 14:31:22 +00:00
msgid "Generated file has a larger preroll time than its streams duration"
2014-05-03 15:24:17 +00:00
msgstr "Створена датотека има дуже време припреме од трајања њеног тока"
2013-07-11 14:31:22 +00:00
#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
2014-05-03 15:24:17 +00:00
msgstr "Недостаје елемент „%s“ — проверите вашу инсталацију Гстримера."
2013-07-11 14:31:22 +00:00
msgid "File location is set to NULL, please set it to a valid filename"
2015-12-24 13:00:54 +00:00
msgstr ""
"Место датотеке је подешено на НИШТА, подесите га на исправан назив датотеке"
2013-07-11 14:31:22 +00:00
2015-08-19 09:52:18 +00:00
msgid "Digitalzoom element couldn't be created"
2015-12-24 11:23:00 +00:00
msgstr "Елемент дигиталног зума не може бити направљен"
2015-06-07 07:36:21 +00:00
2013-07-11 14:31:22 +00:00
msgid "Subpicture format was not configured before data flow"
2014-05-03 15:24:17 +00:00
msgstr "Запис подслике није подешен пре протока података"
2013-07-11 14:31:22 +00:00
2015-06-07 07:36:21 +00:00
msgid "Failed to get fragment URL."
msgstr "Нисам успео да добијем адресу одломка."
msgid "Couldn't download fragments"
msgstr "Не могу да преузмем одломке"
2016-09-01 08:24:37 +00:00
msgid "Internal data stream error."
msgstr "Унутрашња грешка тока података."
2015-06-07 07:36:21 +00:00
msgid "No file name specified for writing."
msgstr "Није наведен назив датотеке за упис."
2013-07-11 14:31:22 +00:00
#, c-format
msgid "Given file name \"%s\" can't be converted to local file name encoding."
2015-12-24 13:00:54 +00:00
msgstr ""
"Дати назив датотеке „%s“ не може бити претворен у кодирање назива месне "
"датотеке."
2013-07-11 14:31:22 +00:00
2015-06-07 07:36:21 +00:00
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“ за упис."
#, c-format
msgid "Device \"%s\" does not exist."
2011-12-11 00:59:15 +00:00
msgstr "Уређај „%s“ не постоји."
2011-12-11 00:59:15 +00:00
#, c-format
msgid "Could not open frontend device \"%s\"."
2011-12-11 00:59:15 +00:00
msgstr "Не могу да отворим управљачки уређај „%s“."
2011-12-11 00:59:15 +00:00
#, c-format
msgid "Could not get settings from frontend device \"%s\"."
2011-12-11 00:59:15 +00:00
msgstr "Не могу да добавим подешавања са управљачког уређаја „%s“."
2014-06-22 12:25:42 +00:00
#, c-format
2014-05-03 15:24:17 +00:00
msgid "Cannot enumerate delivery systems from frontend device \"%s\"."
2014-06-22 12:25:42 +00:00
msgstr "Не могу да нумеришем системе доставе са управљачког уређаја „%s“."
2014-05-03 15:24:17 +00:00
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
2011-12-11 00:59:15 +00:00
msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“ за читање."
2013-07-11 14:31:22 +00:00
msgid "Couldn't find DVB channel configuration file"
2014-05-03 15:24:17 +00:00
msgstr "Не могу да пронађем датотеку подешавања ДВБ канала"
2013-07-11 14:31:22 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't load DVB channel configuration file: %s"
2014-05-03 15:24:17 +00:00
msgstr "Не могу да учитам датотеку подешавања ДВБ канала: %s"
2013-07-11 14:31:22 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't find details for DVB channel %s"
2014-05-03 15:24:17 +00:00
msgstr "Не могу да пронађем податке за ДВБ канал „%s“"
2015-06-07 07:36:21 +00:00
2016-07-06 07:19:24 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "No properties for the DVB channel %s"
msgstr "Не могу да пронађем податке за ДВБ канал „%s“"
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set properties for the DVB channel %s"
msgstr "Не могу да пронађем податке за ДВБ канал „%s“"
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't find DVB channel configuration file: %s"
msgstr "Не могу да пронађем датотеку подешавања ДВБ канала"
msgid "DVB channel configuration file doesn't contain any channels"
msgstr "Датотека подешавања ДВБ канала не садржи ниједан канал"
2016-09-01 08:24:37 +00:00
#~ msgid "Internal data flow error."
#~ msgstr "Унутрашња грешка протока података."
2016-02-19 08:32:28 +00:00
#~ msgid "default GStreamer sound events audiosink"
#~ msgstr "основни аудио усклађивач звучних догађаја Гстримера"
#~ msgid ""
#~ "GStreamer can play audio using any number of output elements. Some "
#~ "possible choices are osssink, pulsesink and alsasink. The audiosink can "
#~ "be a partial pipeline instead of just one element."
#~ msgstr ""
#~ "Гстример може да пушта аудио користећи било који број излазних елемената. "
#~ "Неки могући избори су „osssink“, „pulsesink“ и „alsasink“. Аудио "
#~ "усклађивач може бити делимична спојка уместо само једног елемента."
#~ msgid "description for default GStreamer sound events audiosink"
#~ msgstr "опис основног аудио усклађивача звучних догађаја Гстримера"
#~ msgid "Describes the selected audiosink element."
#~ msgstr "Описује изабрани елемент аудио усклађивача."
#~ msgid "default GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing"
#~ msgstr "основни аудио усклађивач Гстримера за аудио/видео састанчење"
#~ msgid ""
#~ "description for default GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing"
#~ msgstr "опис основног аудио усклађивач Гстримера за аудио/видео састанчење"
#~ msgid "default GStreamer audiosink for Music and Movies"
#~ msgstr "основни аудио усклађивач Гстримера за музику и филмове"
#~ msgid "description for default GStreamer audiosink for Music and Movies"
#~ msgstr "опис основног аудио усклађивача Гстримера за музику и филмове"
#~ msgid "default GStreamer videosink"
#~ msgstr "основни видео усклађивач Гстримера"
#~ msgid ""
#~ "GStreamer can play video using any number of output elements. Some "
#~ "possible choices are xvimagesink, ximagesink, sdlvideosink and aasink. "
#~ "The videosink can be a partial pipeline instead of just one element."
#~ msgstr ""
#~ "Гстример може да пушта видео користећи било који број излазних елемената. "
#~ "Неки могући избори су „xvimagesink“, „ximagesink“, „sdlvideosink“ и "
#~ "„aasink“. Видео усклађивач може бити делимична спојка уместо само једног "
#~ "елемента."
#~ msgid "description for default GStreamer videosink"
#~ msgstr "опис основног видео усклађивача Гстримера"
#~ msgid "Describes the selected videosink element."
#~ msgstr "Описује изабрани елемент видео усклађивача."
#~ msgid "default GStreamer audiosrc"
#~ msgstr "основни аудио извор Гстримера"
#~ msgid ""
#~ "GStreamer can record audio using any number of input elements. Some "
#~ "possible choices are osssrc, pulsesrc and alsasrc. The audio source can "
#~ "be a partial pipeline instead of just one element."
#~ msgstr ""
#~ "Гстример може да снима аудио користећи било који број излазних елемената. "
#~ "Неки могући избори су „osssrc“, „pulsesrc“ и „alsasrc“. Извор звука може "
#~ "бити делимична спојка уместо само једног елемента."
#~ msgid "description for default GStreamer audiosrc"
#~ msgstr "опис основног аудио извора Гстримера"
#~ msgid "Describes the selected audiosrc element."
#~ msgstr "Описује изабрани елемент аудио извора."
#~ msgid "default GStreamer videosrc"
#~ msgstr "основни видео извор Гстримера"
#~ msgid ""
#~ "GStreamer can record video from any number of input elements. Some "
#~ "possible choices are v4lsrc, v4l2src and videotestsrc. The video source "
#~ "can be a partial pipeline instead of just one element."
#~ msgstr ""
#~ "Гстример може да снима видео користећи било који број излазних елемената. "
#~ "Неки могући избори су „v4lsrc“, „v4l2src“ и “videotestsrc“. Извор видеа "
#~ "може бити делимична спојка уместо само једног елемента."
#~ msgid "description for default GStreamer videosrc"
#~ msgstr "опис основног видео извора Гстримера"
#~ msgid "Describes the selected videosrc element."
#~ msgstr "Описује изабрани елемент видео извора."
#~ msgid "default GStreamer visualization"
#~ msgstr "основно приказивање Гстримера"
#~ msgid ""
#~ "GStreamer can put visualization plugins in a pipeline to transform audio "
#~ "streams in video frames. Some possible choices are goom, goom2k1 and "
#~ "synaesthesia. The visualization plugin can be a partial pipeline instead "
#~ "of just one element."
#~ msgstr ""
#~ "Гстример може да стави прикључке приказивања у спојку да претвори аудио "
#~ "токове у видео кадрове. Неки могући избори су „goom“, „goom2k1“ и "
#~ "„synaesthesia“. Прикључак приказивања може бити делимична спојка уместо "
#~ "само једног елемента."
#~ msgid "description for default GStreamer visualization"
#~ msgstr "опис основног приказивања Гстримера"
#~ msgid "Describes the selected visualization element."
#~ msgstr "Описује изабрани елемент приказивања."
2015-06-07 07:36:21 +00:00
#~ msgid "Couldn't get the Manifest's URI"
#~ msgstr "Не могу да добавим путању Манифеста"
#~ msgid "Could not write to file \"%s\"."
#~ msgstr "Не могу да пишем у датотеку „%s“."