gstreamer/po/eu.po

745 lines
19 KiB
Text
Raw Normal View History

2009-11-09 20:06:03 +00:00
# translation of gst-plugins-good.master.po to Basque
2010-04-14 19:31:30 +00:00
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good package.
2009-11-09 20:06:03 +00:00
#
2010-04-14 19:31:30 +00:00
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2009, 2010.
# Mikel Olasagasti Uranga <hey_neken@mundurat.net>, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
2010-04-14 19:31:30 +00:00
"Project-Id-Version: gst-plugins-good-0.10.18.2\n"
2009-02-07 15:58:55 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-03 17:51+0100\n"
2010-04-14 19:31:30 +00:00
"PO-Revision-Date: 2010-03-25 12:37+0100\n"
2009-11-09 20:06:03 +00:00
"Last-Translator: Mikel Olasagasti Uranga <hey_neken@mundurat.net>\n"
"Language-Team: Basque <translation-team-eu@lists.sourceforge.net>\n"
2010-05-25 23:33:59 +00:00
"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2009-11-09 20:06:03 +00:00
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
msgid "Could not establish connection to sound server"
2009-11-09 20:06:03 +00:00
msgstr "Ezin izan da konexioa ezarri soinu-zerbitzariarekin"
msgid "Failed to query sound server capabilities"
2009-11-09 20:06:03 +00:00
msgstr "Huts egin du soinu-zerbitzariaren ahalmena kontsultatzean"
2010-02-15 00:47:11 +00:00
#. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
2009-11-09 20:06:03 +00:00
#, c-format
msgid "'%s' by '%s'"
2010-04-14 19:31:30 +00:00
msgstr "'%s' - '%s'"
msgid "Internal data stream error."
2009-11-09 20:06:03 +00:00
msgstr "Datu-korrontearen barne-errorea."
msgid "Failed to decode JPEG image"
2009-11-09 20:06:03 +00:00
msgstr "Huts egin du JPEG irudia deskodetzean"
msgid "Could not connect to server"
2009-11-09 20:06:03 +00:00
msgstr "Ezin izan da konektatu zerbitzariarekin"
msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
msgstr ""
2009-11-09 20:06:03 +00:00
"Ez dago audio-sarrerarik, edo baliogabea da. AVI korrontea hondatua egongo "
"da."
2009-08-11 16:30:41 +00:00
msgid "This file contains no playable streams."
2009-11-09 20:06:03 +00:00
msgstr "Fitxategi horretan ez dago erreproduzi daitekeen korronterik."
2010-01-27 01:52:59 +00:00
msgid "This file is invalid and cannot be played."
msgstr "Fitxategi hau ez da baliozkoa eta ezin da erreproduzitu."
2009-02-07 15:58:55 +00:00
msgid "This file is incomplete and cannot be played."
2009-11-09 20:06:03 +00:00
msgstr "Fitxategi hau osatu gabea dago, eta ezin da erreproduzitu."
msgid "This file is corrupt and cannot be played."
msgstr "Fitxategi hau hondatua dago, eta ezin da erreproduzitu."
msgid "The video in this file might not play correctly."
msgstr ""
2009-11-09 20:06:03 +00:00
"Litekeena da fitxategi honetako bideoa ez behar bezala erreproduzitzea."
#, c-format
msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
msgstr ""
2009-11-09 20:06:03 +00:00
"Fitxategi horrek korronte gehiegi ditu. Erreproduzitu soilik lehen %d(r)ak"
2009-05-11 23:48:49 +00:00
msgid ""
"No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
"extension plugin for Real media streams."
msgstr ""
2009-11-09 20:06:03 +00:00
"Ez da onartutako korronterik aurkitu. GStreamer RTSP hedapena instalatu "
"beharko duzu Real multimediako korronteentzako."
2009-05-11 23:48:49 +00:00
msgid ""
2009-11-09 20:06:03 +00:00
"No supported stream was found. You might need to allow more transport "
"protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension "
"plugin."
2009-05-11 23:48:49 +00:00
msgstr ""
2010-04-14 19:31:30 +00:00
"Ez da onartutako korronterik aurkitu. Garraioko protokolo gehiago baimentzea "
"behar da edo GStreamer RTSP hedapen egokia falta zaizu."
2009-05-11 23:48:49 +00:00
msgid "Internal data flow error."
2009-11-09 20:06:03 +00:00
msgstr "Datu-fluxuaren barne-errorea."
msgid "Volume"
2009-11-09 20:06:03 +00:00
msgstr "Bolumena"
msgid "Bass"
2009-11-09 20:06:03 +00:00
msgstr "Baxua"
msgid "Treble"
2009-11-09 20:06:03 +00:00
msgstr "Altua"
msgid "Synth"
2009-11-09 20:06:03 +00:00
msgstr "Sintetizadorea"
msgid "PCM"
2009-11-09 20:06:03 +00:00
msgstr "PCM"
msgid "Speaker"
2009-11-09 20:06:03 +00:00
msgstr "Bozgorailua"
msgid "Line-in"
2009-11-09 20:06:03 +00:00
msgstr "Linea-sarrera"
msgid "Microphone"
2009-11-09 20:06:03 +00:00
msgstr "Mikrofonoa"
msgid "CD"
2009-11-09 20:06:03 +00:00
msgstr "CDa"
msgid "Mixer"
2009-11-09 20:06:03 +00:00
msgstr "Nahastailea"
msgid "PCM-2"
2009-11-09 20:06:03 +00:00
msgstr "PCM-2"
msgid "Record"
2009-11-09 20:06:03 +00:00
msgstr "Grabazioa"
msgid "In-gain"
2009-11-09 20:06:03 +00:00
msgstr "Sarrerako irabazia"
msgid "Out-gain"
2009-11-09 20:06:03 +00:00
msgstr "Irteerako irabazia"
msgid "Line-1"
2009-11-09 20:06:03 +00:00
msgstr "1. linea"
msgid "Line-2"
2009-11-09 20:06:03 +00:00
msgstr "2. linea"
msgid "Line-3"
2009-11-09 20:06:03 +00:00
msgstr "3. linea"
msgid "Digital-1"
2009-11-09 20:06:03 +00:00
msgstr "1. digitala"
msgid "Digital-2"
2009-11-09 20:06:03 +00:00
msgstr "2. digitala"
msgid "Digital-3"
2009-11-09 20:06:03 +00:00
msgstr "3. digitala"
msgid "Phone-in"
2009-11-09 20:06:03 +00:00
msgstr "Aurikularren sarrera"
msgid "Phone-out"
2009-11-09 20:06:03 +00:00
msgstr "Aurikularren irteera"
msgid "Video"
2009-11-09 20:06:03 +00:00
msgstr "Bideoa"
msgid "Radio"
2009-11-09 20:06:03 +00:00
msgstr "Irratia"
msgid "Monitor"
2009-11-09 20:06:03 +00:00
msgstr "Monitorea"
msgid ""
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
"application."
msgstr ""
2009-11-09 20:06:03 +00:00
"Ezin izan da audioaren gailua ireki erreproduzitzeko. Beste aplikazio batek "
"darabil gailua."
msgid ""
2009-02-07 15:58:55 +00:00
"Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
"the device."
msgstr ""
2009-11-09 20:06:03 +00:00
"Ezin izan da audioaren gailua ireki erreproduzitzeko. Ez duzu baimenik "
"gailua irekitzeko."
msgid "Could not open audio device for playback."
2009-11-09 20:06:03 +00:00
msgstr "Ezin izan da audioaren gailua ireki erreproduzitzeko."
msgid ""
2009-02-07 15:58:55 +00:00
"Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
"the device."
msgstr ""
2009-11-09 20:06:03 +00:00
"Ezin izan da audioaren gailua ireki grabatzeko. Ez duzu baimenik gailua "
"irekitzeko."
msgid "Could not open audio device for recording."
2009-11-09 20:06:03 +00:00
msgstr "Ezin izan da audioaren gailua ireki grabatzeko."
msgid "Could not open audio device for mixer control handling."
msgstr "Ezin izan da audioko gailua ireki nahastailearen kontrola kudeatzeko."
msgid ""
"Could not open audio device for mixer control handling. This version of the "
"Open Sound System is not supported by this element."
msgstr ""
"Ezin izan da audioko gailua ireki nahastailearen kontrola kudeatzeko. "
"Elementu honek ez du onartzen Open Sound System-en bertsio hau."
msgid "Master"
msgstr "Maisua"
msgid "Front"
msgstr "Aurrealdekoa"
msgid "Rear"
msgstr "Atzealdekoa"
msgid "Headphones"
msgstr "Aurikularrak"
msgid "Center"
msgstr "Erdikoa"
msgid "LFE"
msgstr "LFE"
msgid "Surround"
msgstr "Inguratzailea"
msgid "Side"
msgstr "Albokoa"
msgid "Built-in Speaker"
2009-11-09 20:06:03 +00:00
msgstr "Barneko bozgorailua"
msgid "AUX 1 Out"
msgstr "1. irteera lagungarria"
msgid "AUX 2 Out"
msgstr "2. irteera lagungarria"
msgid "AUX Out"
msgstr "Irteera lagungarria"
msgid "3D Depth"
msgstr "3D sakonera"
msgid "3D Center"
msgstr "3D zentrua"
msgid "3D Enhance"
msgstr "3D hobetua"
msgid "Telephone"
msgstr "Telefonoa"
msgid "Line Out"
2009-11-09 20:06:03 +00:00
msgstr "Irteerako linea"
msgid "Line In"
msgstr "Sarrerako linea"
msgid "Internal CD"
msgstr "Barneko CDa"
msgid "Video In"
msgstr "Bideo-sarrera"
msgid "AUX 1 In"
msgstr "1. sarrera lagungarria"
msgid "AUX 2 In"
msgstr "2. sarrera lagungarria"
msgid "AUX In"
msgstr "Sarrera lagungarria"
msgid "Record Gain"
msgstr "Grabazioaren irabazia"
msgid "Output Gain"
msgstr "Irteeraren irabazia"
msgid "Microphone Boost"
msgstr "Mikrofonoaren bultzada"
msgid "Loopback"
msgstr "Atzera-begizta"
msgid "Diagnostic"
msgstr "Diagnostikoa"
msgid "Bass Boost"
msgstr "Baxuaren bultzada"
msgid "Playback Ports"
msgstr "Erreprodukzioaren atakak"
msgid "Input"
msgstr "Sarrera"
msgid "Record Source"
msgstr "Grabazioaren iturburua"
msgid "Monitor Source"
msgstr "Monitorearen iturburua"
msgid "Keyboard Beep"
msgstr "Teklatuaren soinua"
msgid "Simulate Stereo"
msgstr "Simulatu estereoa"
msgid "Stereo"
msgstr "Estereoa"
msgid "Surround Sound"
msgstr "Soinu inguratzailea"
msgid "Microphone Gain"
msgstr "Mikrofonoaren irabazia"
msgid "Speaker Source"
msgstr "Bozgorailuaren iturburua"
msgid "Microphone Source"
msgstr "Mikrofonoaren iturburua"
msgid "Jack"
msgstr "Jack"
msgid "Center / LFE"
msgstr "Zentratua / LFE"
msgid "Stereo Mix"
msgstr "Estereozko nahasketa"
msgid "Mono Mix"
msgstr "Monozko nahasketa"
msgid "Input Mix"
msgstr "Sarrerako nahasketa"
msgid "SPDIF In"
msgstr "SPDIF sarrera"
msgid "SPDIF Out"
2009-11-09 20:06:03 +00:00
msgstr "SPDIF irteera"
msgid "Microphone 1"
msgstr "1. mikrofonoa"
msgid "Microphone 2"
msgstr "2. mikrofonoa"
msgid "Digital Out"
msgstr "Irteera digitala"
msgid "Digital In"
msgstr "Sarrera digitala"
msgid "HDMI"
msgstr "HDMI"
msgid "Modem"
msgstr "Modema"
msgid "Handset"
msgstr "Aurikular+mikrofonoa"
msgid "Other"
msgstr "Bestelakoa"
msgid "None"
msgstr "Bat ere ez"
msgid "On"
msgstr "Piztu"
msgid "Off"
msgstr "Itzali"
msgid "Mute"
msgstr "Mututu"
msgid "Fast"
msgstr "Bizkorra"
#. TRANSLATORS: "Very Low" is a quality setting here
msgid "Very Low"
msgstr "Oso motela"
#. TRANSLATORS: "Low" is a quality setting here
msgid "Low"
msgstr "Motela"
#. TRANSLATORS: "Medium" is a quality setting here
msgid "Medium"
msgstr "Tartekoa"
#. TRANSLATORS: "High" is a quality setting here
msgid "High"
msgstr "Altua"
#. TRANSLATORS: "Very High" is a quality setting here
msgid "Very High"
msgstr "Oso altua"
#. TRANSLATORS: "Production" is a quality setting here
msgid "Production"
msgstr "Ekoizpena"
msgid "Front Panel Microphone"
msgstr "Aurrealdeko paneleko mikrofonoa"
msgid "Front Panel Line In"
msgstr "Aurrealdeko paneleko sarrerako linea"
msgid "Front Panel Headphones"
msgstr "Aurrealdeko paneleko aurikularrak"
msgid "Front Panel Line Out"
msgstr "Aurrealdeko paneleko irteerako linea"
msgid "Green Connector"
msgstr "Konektore berdea"
msgid "Pink Connector"
msgstr "Konektore arrosa"
msgid "Blue Connector"
msgstr "Konektore urdina"
msgid "White Connector"
msgstr "Konektore zuria"
msgid "Black Connector"
msgstr "Konektore beltza"
msgid "Gray Connector"
msgstr "Konektore grisa"
msgid "Orange Connector"
msgstr "Konektore laranja"
msgid "Red Connector"
msgstr "Konektore gorria"
msgid "Yellow Connector"
msgstr "Konektore horia"
msgid "Green Front Panel Connector"
msgstr "Aurrealdeko paneleko konektore berdea"
msgid "Pink Front Panel Connector"
msgstr "Aurrealdeko paneleko konektore arrosa"
msgid "Blue Front Panel Connector"
msgstr "Aurrealdeko paneleko konektore urdina"
msgid "White Front Panel Connector"
msgstr "Aurrealdeko paneleko konektore zuria"
msgid "Black Front Panel Connector"
msgstr "Aurrealdeko paneleko konektore beltza"
msgid "Gray Front Panel Connector"
msgstr "Aurrealdeko paneleko konektore grisa"
msgid "Orange Front Panel Connector"
msgstr "Aurrealdeko paneleko konektore laranja"
msgid "Red Front Panel Connector"
msgstr "Aurrealdeko paneleko konektore gorria"
msgid "Yellow Front Panel Connector"
msgstr "Aurrealdeko paneleko konektore horia"
msgid "Spread Output"
msgstr "Zabaldu irteera"
msgid "Downmix"
msgstr "Tolestu nahasketa"
msgid "Virtual Mixer Input"
msgstr "Nahastaile birtualaren sarrera"
msgid "Virtual Mixer Output"
msgstr "Nahastaile birtualaren irteera"
msgid "Virtual Mixer Channels"
msgstr "Nahastaile birtualaren kanalak"
#. TRANSLATORS: name + number of a volume mixer control
#, fuzzy, c-format
msgid "%s %d Function"
msgstr "%s funtzioa"
#. TRANSLATORS: name of a volume mixer control
#, c-format
msgid "%s Function"
msgstr "%s funtzioa"
msgid ""
"Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
"System is not supported by this element."
msgstr ""
"Ezin izan da audioaren gailua ireki erreproduzitzeko. Elementu honek ez du "
"onartzen Open Sound System-en bertsio hau."
msgid "Playback is not supported by this audio device."
msgstr "Audio gailu honek ez du erreproduzitzea onartzen."
msgid "Audio playback error."
msgstr "Errorea audioa erreproduzitzean."
msgid "Recording is not supported by this audio device."
msgstr "Audio gailu honek ez du grabatzea onartzen."
msgid "Error recording from audio device."
msgstr "Errorea audioko gailutik grabatzean."
msgid "Gain"
msgstr "Irabazia"
msgid "Headphone"
msgstr "Entzungailua"
#, c-format
2009-02-07 15:58:55 +00:00
msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
2009-11-09 20:06:03 +00:00
msgstr "Errorea gertatu da '%2$s' gailuan %1$d byte irakurtzean."
#, c-format
msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u."
2009-11-09 20:06:03 +00:00
msgstr "Ustekabeko fotograma-tamaina jaso da (%u), %u ordez."
2009-02-07 15:58:55 +00:00
#, c-format
msgid "Error reading %d bytes on device '%s'."
2009-11-09 20:06:03 +00:00
msgstr "Errorea gertatu da '%2$s' gailuan %1$d byte irakurtzean."
2009-02-07 15:58:55 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
"it is a v4l1 driver."
msgstr ""
2009-11-09 20:06:03 +00:00
"Errorea gertatu da '%s' gailuaren ahalmena eskuratzean: Ez da v4l2 "
"kontrolatzaile bat. Begiratu v4l1 kontrolatzaile bat den."
#, c-format
msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
2009-11-09 20:06:03 +00:00
msgstr "Huts egin du %2$s gailuko %1$d. sarreraren atributuak kontsultatzean"
#, c-format
msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
msgstr ""
2009-11-09 20:06:03 +00:00
"Huts egin du '%2$s' gailuko %1$d. sintonizadorearen ezarpenak eskuratzean."
#, c-format
msgid "Failed to query norm on device '%s'."
2009-11-09 20:06:03 +00:00
msgstr "Huts egin du '%s' gailuaren araua kontsultatzean."
#, c-format
msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
2009-11-09 20:06:03 +00:00
msgstr "Huts egin dut '%s' gailuaren kontrol-atributuak eskuratzean."
#, c-format
msgid "Cannot identify device '%s'."
2009-11-09 20:06:03 +00:00
msgstr "Ezin da '%s' gailua identifikatu."
#, c-format
msgid "This isn't a device '%s'."
2009-11-09 20:06:03 +00:00
msgstr "Hau ez da '%s' gailu bat."
#, c-format
msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
2009-11-09 20:06:03 +00:00
msgstr "Ezin izan da '%s' gailua ireki irakurtzeko eta idazteko."
#, c-format
msgid "Device '%s' is not a capture device."
2009-11-09 20:06:03 +00:00
msgstr "'%s' gailua ez da kaptura-gailu bat."
2009-08-11 16:30:41 +00:00
#, c-format
msgid "Device '%s' is not a output device."
2009-11-09 20:06:03 +00:00
msgstr "'%s' gailua ez da irteerako gailu bat."
2009-08-11 16:30:41 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to set norm for device '%s'."
2009-11-09 20:06:03 +00:00
msgstr "Huts egin du '%s' gailuaren araua ezartzean."
#, c-format
msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
msgstr ""
2009-11-09 20:06:03 +00:00
"Huts egin du '%s' gailuaren uneko sintonizazio-frekuentzia eskuratzean."
#, c-format
msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
msgstr ""
2009-11-09 20:06:03 +00:00
"Huts egin du '%s' gailuaren uneko sintonizazio-frekuentzia %lu Hz-tan "
"ezartzean."
#, c-format
msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
2009-11-09 20:06:03 +00:00
msgstr "Huts egin du '%s' gailuaren seinalearen indarra eskuratzean."
#, c-format
msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
2009-11-09 20:06:03 +00:00
msgstr "Huts egin du '%2$s' gailuko %1$d. kontrolaren balioa eskuratzean."
#, c-format
msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
msgstr ""
2009-11-09 20:06:03 +00:00
"Huts egin du '%3$s' gailuko %2$d. kontrolaren %1$d. balioa eskuratzean."
#, c-format
msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
msgstr ""
2009-11-09 20:06:03 +00:00
"Huts egin du '%s' gailuko uneko sarrera eskuratzean. Litekeena da irrati-"
"gailu bat izatea."
#, c-format
msgid "Failed to set input %d on device %s."
2009-11-09 20:06:03 +00:00
msgstr "Huts egin du '%2$s' gailuko %1$d. sarrera ezartzean."
#, c-format
msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'."
2009-11-09 20:06:03 +00:00
msgstr "Ezin izan dira bufferrak ilaran jarri '%s' gailuan."
#, c-format
msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'."
2009-11-09 20:06:03 +00:00
msgstr "Huts egin du '%s' gailutik bideo-fotogramak eskuratzen saiatzean."
#, c-format
msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s"
2009-11-09 20:06:03 +00:00
msgstr "Huts egin du %d saio eta gero. %s gailua. Sistema-errorea: %s"
#, c-format
msgid "Could not get parameters on device '%s'"
2009-11-09 20:06:03 +00:00
msgstr "Ezin izan dira '%s' gailuaren parametroak eskuratu"
msgid "Video input device did not accept new frame rate setting."
msgstr ""
2009-11-09 20:06:03 +00:00
"Bideoaren sarrerako gailuak ez du fotograma-tamainaren ezarpen berria "
"onartzen."
#, c-format
msgid "Could not map buffers from device '%s'"
2009-11-09 20:06:03 +00:00
msgstr "Ezin izan dira '%s' gailuaren bufferrak mapatu."
#, c-format
msgid "The driver of device '%s' does not support any known capture method."
msgstr ""
2009-11-09 20:06:03 +00:00
"'%s' gailuaren kontrolatzaileak ez du onartzen kaptura-metodo ezagunik."
msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
2009-11-09 20:06:03 +00:00
msgstr "Oraindik ez dago onartua exekutatu bitartean bereizmena aldatzea."
msgid "Cannot operate without a clock"
2009-11-09 20:06:03 +00:00
msgstr "Ezin du funtzionatu erlojurik gabe"
#~ msgid "Describes the selected input element."
#~ msgstr "Sarrerako elementu hautatua deskribatzen du."
#~ msgid "Describes the selected output element for Audio/Video Conferencing."
#~ msgstr ""
#~ "Audio-/Bideo-konferentziak egiteko irteerako elementu hautatua "
#~ "deskribatzen du."
#~ msgid "Describes the selected output element for Music and Movies."
#~ msgstr "Musikaren eta filmen irteerako elementu hautatua deskribatzen du."
#~ msgid "Describes the selected output element."
#~ msgstr "Irteerako elementu hautatua deskribatzen du."
#~ msgid "GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing"
#~ msgstr "Audio-/Bideo-konferentziak egiteko GStreamen audio-kolektorea"
#~ msgid "GStreamer audiosink for Music and Movies"
#~ msgstr "Musikaren eta filmen GStreamer audio-kolektorea"
#~ msgid ""
#~ "GStreamer can play audio using any number of output elements. Some "
#~ "possible choices are osssink, esdsink and alsasink. The audiosink can be "
#~ "a partial pipeline instead of just one element."
#~ msgstr ""
#~ "Hainbat irteerako elementu erabiliz erreproduzi dezake audioa GStreamer-"
#~ "ek. Hala nola osssink, esdsink eta alsasink. Audio-kolektorea kanalizazio "
#~ "partzial bat izan daiteke, elementu bat izan beharrean."
#~ msgid ""
#~ "GStreamer can play video using any number of output elements. Some "
#~ "possible choices are xvimagesink, ximagesink, sdlvideosink and aasink. "
#~ "The videosink can be a partial pipeline instead of just one element."
#~ msgstr ""
#~ "Hainbat irteerako elementu erabiliz erreproduzi dezake bideoa GStreamer-"
#~ "ek. Hala nola xvimagesink, ximagesink, sdlvideosink eta aasink. Bideo-"
#~ "kolektorea kanalizazio partzial bat izan daiteke, elementu bat izan "
#~ "beharrean."
#~ msgid ""
#~ "GStreamer can put visualization plugins in a pipeline to transform audio "
#~ "stream in video frames. Default is goom but more visualization plugins "
#~ "will be ported soon. The visualization plugin can be a partial pipeline "
#~ "instead of just one element."
#~ msgstr ""
2010-04-14 19:31:30 +00:00
#~ "Kanalizazioetan bistaratzeko pluginak jar ditzake GStreamer-ek, audio-"
2009-11-09 20:06:03 +00:00
#~ "korronteak bideo-fotograma bihurtzeko. Goom da lehenetsia, baina laster "
#~ "izango da bistaratzeko plugin gehiago. Bistaratzeko plugina kanalizazio "
#~ "partzial bat izan daiteke, elementu bat izan beharrean."
#~ msgid ""
#~ "GStreamer can record audio using any number of input elements. Some "
#~ "possible choices are osssrc, esdsrc and alsasrc. The audio source can be "
#~ "a partial pipeline instead of just one element."
#~ msgstr ""
#~ "Hainbat sarrerako elementu erabiliz graba dezake audioa GStreamer-ek. "
#~ "Hala nola osssrc, esdsrc eta alsasrc. Audio-iturburua kanalizazio "
#~ "partzial bat izan daiteke, elementu bat izan beharrean."
#~ msgid ""
#~ "GStreamer can record video from any number of input elements. Some "
#~ "possible choices are v4lsrc and videotestsrc. The video source can be a "
#~ "partial pipeline instead of just one element."
#~ msgstr ""
#~ "Hainbat sarrerako elementu erabiliz graba dezake bideoa GStreamer-ek. "
#~ "Hala nola v4lsrc eta videotestsrc. Bideo-iturburua kanalizazio partzial "
#~ "bat izan daiteke, elementu bat izan beharrean."
#~ msgid "default GStreamer audio source"
#~ msgstr "GStreamer audio-iturburu lehenetsia"
#~ msgid "default GStreamer audiosink"
#~ msgstr "GStreamer audio-kolektore lehenetsia"
#~ msgid "default GStreamer video source"
#~ msgstr "GStreamer bideo-iturburu lehenetsia"
#~ msgid "default GStreamer videosink"
#~ msgstr "GStreamer bideo-kolektore lehenetsia"
#~ msgid "default GStreamer visualization plugin"
#~ msgstr "GStreamer bistaratzeko plugin lehenetsia"
#~ msgid "description for GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing"
#~ msgstr ""
#~ "Audio-/Bideo-konferentziak egiteko GStreamen audio-kolektorearen "
#~ "deskribapena"
#~ msgid "description for GStreamer audiosink for Music and Movies"
#~ msgstr "Musikaren eta filmen GStreamer audio-kolektorearen deskribapena"
#~ msgid "description for default GStreamer audiosink"
#~ msgstr "GStreamer audio-kolektore lehenetsiaren deskribapena"
#~ msgid "description for default GStreamer audiosrc"
#~ msgstr "GStreamer audiosrc lehenetsiaren deskribapena"