2007-09-22 18:10:42 +00:00
|
|
|
# Polish translation for gst-plugins-good.
|
2008-04-23 23:18:44 +00:00
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good package.
|
2009-02-19 20:07:41 +00:00
|
|
|
# Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2007-2009.
|
2007-09-22 18:10:42 +00:00
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-13 02:07:25 +00:00
|
|
|
"Project-Id-Version: gst-plugins-good 0.10.16.2\n"
|
2009-02-07 15:58:55 +00:00
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
2010-03-09 00:24:45 +00:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2010-03-09 00:23+0000\n"
|
2009-11-13 02:07:25 +00:00
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2009-11-11 22:18+0100\n"
|
2007-09-22 18:10:42 +00:00
|
|
|
"Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Could not establish connection to sound server"
|
|
|
|
msgstr "Nie udało się nawiązać połączenia z serwerem dźwięku"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to query sound server capabilities"
|
|
|
|
msgstr "Nie udało się odpytać o możliwości serwera dźwięku"
|
|
|
|
|
2010-02-15 00:47:11 +00:00
|
|
|
#. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
|
2009-11-09 20:06:03 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "'%s' by '%s'"
|
2009-11-13 02:07:25 +00:00
|
|
|
msgstr "'%s' autorstwa '%s'"
|
2009-11-09 20:06:03 +00:00
|
|
|
|
2008-02-20 22:51:08 +00:00
|
|
|
msgid "Internal data stream error."
|
|
|
|
msgstr "Błąd wewnętrzny strumienia danych."
|
|
|
|
|
2007-09-22 18:10:42 +00:00
|
|
|
msgid "Failed to decode JPEG image"
|
|
|
|
msgstr "Nie udało się zdekodować obrazu JPEG"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Could not connect to server"
|
|
|
|
msgstr "Nie udało się połączyć z serwerem"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
|
|
|
|
msgstr "Brak lub niepoprawne wejście dźwięku, strumień AVI będzie uszkodzony."
|
|
|
|
|
2009-08-11 16:30:41 +00:00
|
|
|
msgid "This file contains no playable streams."
|
|
|
|
msgstr "Ten plik nie zawiera strumieni nadających się do odtworzenia."
|
|
|
|
|
2010-01-27 01:52:59 +00:00
|
|
|
msgid "This file is invalid and cannot be played."
|
|
|
|
msgstr "Ten plik jest błędny i nie może być odtworzony."
|
|
|
|
|
2007-09-22 18:10:42 +00:00
|
|
|
msgid "This file is incomplete and cannot be played."
|
|
|
|
msgstr "Ten plik jest niekompletny i nie może być odtworzony."
|
|
|
|
|
2009-11-09 20:06:03 +00:00
|
|
|
msgid "This file is corrupt and cannot be played."
|
|
|
|
msgstr "Ten plik jest uszkodzony i nie może być odtworzony."
|
|
|
|
|
2007-09-22 18:10:42 +00:00
|
|
|
msgid "The video in this file might not play correctly."
|
|
|
|
msgstr "Obraz w tym pliku może nie być odtwarzany prawidłowo."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
|
|
|
|
msgstr "Ten plik zawiera zbyt dużo strumieni. Odtwarzanie tylko %d pierwszych"
|
|
|
|
|
2009-05-11 23:48:49 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
|
|
|
|
"extension plugin for Real media streams."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-05-16 01:59:14 +00:00
|
|
|
"Nie znaleziono obsługiwanego strumienia. Być może trzeba zainstalować "
|
|
|
|
"wtyczkę rozszerzenia GStreamera RTSP dla strumieni Real media."
|
2009-05-11 23:48:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2009-11-09 20:06:03 +00:00
|
|
|
"No supported stream was found. You might need to allow more transport "
|
|
|
|
"protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension "
|
|
|
|
"plugin."
|
2009-05-11 23:48:49 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-13 02:07:25 +00:00
|
|
|
"Nie znaleziono obsługiwanego strumienia. Być może trzeba zezwolić na więcej "
|
|
|
|
"protokołów transportu, albo może brakować właściwej wtyczki rozszerzenia "
|
|
|
|
"RTSP GStreamera."
|
2009-05-11 23:48:49 +00:00
|
|
|
|
2007-09-22 18:10:42 +00:00
|
|
|
msgid "Internal data flow error."
|
|
|
|
msgstr "Błąd wewnętrzny przepływu danych."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Volume"
|
|
|
|
msgstr "Głośność"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Bass"
|
|
|
|
msgstr "Niskie"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Treble"
|
|
|
|
msgstr "Wysokie"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Synth"
|
|
|
|
msgstr "Syntezator"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "PCM"
|
|
|
|
msgstr "PCM"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Speaker"
|
|
|
|
msgstr "Głośniczek"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Line-in"
|
|
|
|
msgstr "Wejście"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Microphone"
|
|
|
|
msgstr "Mikrofon"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "CD"
|
|
|
|
msgstr "CD"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Mixer"
|
|
|
|
msgstr "Mikser"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "PCM-2"
|
|
|
|
msgstr "PCM-2"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Record"
|
|
|
|
msgstr "Nagrywanie"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "In-gain"
|
|
|
|
msgstr "Wzmocnienie we"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Out-gain"
|
|
|
|
msgstr "Wzmocnienie wy"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Line-1"
|
|
|
|
msgstr "Linia 1"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Line-2"
|
|
|
|
msgstr "Linia 2"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Line-3"
|
|
|
|
msgstr "Linia 3"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Digital-1"
|
|
|
|
msgstr "Cyfrowe 1"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Digital-2"
|
|
|
|
msgstr "Cyfrowe 2"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Digital-3"
|
|
|
|
msgstr "Cyfrowe 3"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Phone-in"
|
|
|
|
msgstr "Mikrofon"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Phone-out"
|
|
|
|
msgstr "Słuchawki"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Video"
|
|
|
|
msgstr "Obraz"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Radio"
|
|
|
|
msgstr "Radio"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Monitor"
|
|
|
|
msgstr "Monitor"
|
|
|
|
|
2008-10-24 22:20:47 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
|
|
|
|
"application."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania. Urządzenie "
|
|
|
|
"jest używane przez inną aplikację."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2009-02-07 15:58:55 +00:00
|
|
|
"Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
|
2008-10-24 22:20:47 +00:00
|
|
|
"the device."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania. Brak uprawnień "
|
|
|
|
"do otwarcia urządzenia."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Could not open audio device for playback."
|
|
|
|
msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2009-02-07 15:58:55 +00:00
|
|
|
"Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
|
2008-10-24 22:20:47 +00:00
|
|
|
"the device."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do nagrywania. Brak uprawnień "
|
|
|
|
"do otwarcia urządzenia."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Could not open audio device for recording."
|
|
|
|
msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do nagrywania."
|
|
|
|
|
2007-09-22 18:10:42 +00:00
|
|
|
msgid "Gain"
|
|
|
|
msgstr "Wzmocnienie"
|
|
|
|
|
2009-06-19 13:44:40 +00:00
|
|
|
msgid "Built-in Speaker"
|
2009-08-14 19:18:04 +00:00
|
|
|
msgstr "Wbudowany głośniczek"
|
2009-06-19 13:44:40 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Headphone"
|
2009-08-14 19:18:04 +00:00
|
|
|
msgstr "Słuchawki"
|
2009-06-19 13:44:40 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Line Out"
|
2009-08-14 19:18:04 +00:00
|
|
|
msgstr "Wyjście linii"
|
2009-06-19 13:44:40 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "SPDIF Out"
|
2009-08-14 19:18:04 +00:00
|
|
|
msgstr "Wyjście SPDIF"
|
2009-06-19 13:44:40 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "AUX 1 Out"
|
2009-08-14 19:18:04 +00:00
|
|
|
msgstr "Wyjście AUX 1"
|
2009-06-19 13:44:40 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "AUX 2 Out"
|
2009-08-14 19:18:04 +00:00
|
|
|
msgstr "Wyjście AUX 2"
|
2009-06-19 13:44:40 +00:00
|
|
|
|
2009-02-19 20:07:41 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2009-02-07 15:58:55 +00:00
|
|
|
msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
|
2007-09-22 18:10:42 +00:00
|
|
|
msgstr "Błąd odczytu %d bajtów z urządzenia '%s'."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-02-20 22:51:08 +00:00
|
|
|
msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u."
|
2008-04-23 23:18:44 +00:00
|
|
|
msgstr "Otrzymano nieoczekiwany rozmiar klatki %u zamiast %u."
|
2007-09-22 18:10:42 +00:00
|
|
|
|
2009-02-19 20:07:41 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2009-02-07 15:58:55 +00:00
|
|
|
msgid "Error reading %d bytes on device '%s'."
|
|
|
|
msgstr "Błąd odczytu %d bajtów z urządzenia '%s'."
|
|
|
|
|
2008-02-20 22:51:08 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
|
|
|
|
"it is a v4l1 driver."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Błąd pobierania możliwości urządzenia '%s': to nie jest sterownik v4l2. "
|
|
|
|
"Proszę sprawdzić czy to sterownik v4l1."
|
|
|
|
|
2007-09-22 18:10:42 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
|
|
|
|
msgstr "Nie udało się odpytać o atrybuty wejścia %d urządzenia %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
|
|
|
|
msgstr "Nie udało się uzyskać ustawień tunera %d urządzenia '%s'."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to query norm on device '%s'."
|
|
|
|
msgstr "Nie udało się odpytać normalizacji urządzenia '%s'."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
|
|
|
|
msgstr "Nie udało się uzyskać atrybutów sterujących urządzenia '%s'."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Cannot identify device '%s'."
|
|
|
|
msgstr "Nie można zidentyfikować urządzenia '%s'."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "This isn't a device '%s'."
|
|
|
|
msgstr "To nie jest urządzenie '%s'."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
|
|
|
|
msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia '%s' do odczytu i zapisu."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Device '%s' is not a capture device."
|
|
|
|
msgstr "Urządzenie '%s' nie jest urządzeniem przechwytującym."
|
|
|
|
|
2009-08-14 19:18:04 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2009-08-11 16:30:41 +00:00
|
|
|
msgid "Device '%s' is not a output device."
|
2009-08-14 19:18:04 +00:00
|
|
|
msgstr "Urządzenie '%s' nie jest urządzeniem wyjściowym."
|
2009-08-11 16:30:41 +00:00
|
|
|
|
2007-09-22 18:10:42 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to set norm for device '%s'."
|
|
|
|
msgstr "Nie udało się ustawić normalizacji dla urządzenia '%s'."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
|
2008-02-20 22:51:08 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Nie udało się uzyskać aktualnej częstotliwości tunera dla urządzenia '%s'."
|
2007-09-22 18:10:42 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
|
2008-02-20 22:51:08 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Nie udało się ustawić aktualnej częstotliwości tunera dla urządzenia '%s' na "
|
|
|
|
"%lu Hz."
|
2007-09-22 18:10:42 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
|
|
|
|
msgstr "Nie udało się uzyskać siły sygnału dla urządzenia '%s'."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
|
|
|
|
msgstr "Nie udało się uzyskać wartości sterującej %d urządzenia '%s'."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
|
|
|
|
msgstr "Nie udało się ustawić %d jako wartości sterującej %d urządzenia '%s'."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
|
2008-02-20 22:51:08 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Nie udało się uzyskać aktualnego wejścia urządzenia '%s'. Może to radio"
|
2007-09-22 18:10:42 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to set input %d on device %s."
|
|
|
|
msgstr "Nie udało się ustawić wejścia %d urządzenia %s."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'."
|
|
|
|
msgstr "Nie udało się skolejkować buforów urządzenia '%s'."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'."
|
|
|
|
msgstr "Nie udało się uzyskać klatek obrazu z urządzenia '%s'."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s"
|
|
|
|
msgstr "Niepowodzenie po %d próbach. Urządzenie %s. Błąd systemowy: %s"
|
|
|
|
|
2008-02-20 22:51:08 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Could not get parameters on device '%s'"
|
|
|
|
msgstr "Nie udało się uzyskać parametrów urządzenia '%s'"
|
|
|
|
|
2008-04-23 23:18:44 +00:00
|
|
|
msgid "Video input device did not accept new frame rate setting."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Urządzenie wejściowe obrazu nie przyjęło nowego ustawienia częstotliwości "
|
|
|
|
"klatek."
|
2007-09-22 18:10:42 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Could not map buffers from device '%s'"
|
|
|
|
msgstr "Nie udało się odwzorować buforów z urządzenia '%s'"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "The driver of device '%s' does not support any known capture method."
|
2008-02-20 22:51:08 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Sterownik urządzenia '%s' nie obsługuje żadnej znanej metody przechwytywania."
|
2007-09-22 18:10:42 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
|
|
|
|
msgstr "Zmiana rozdzielczości w czasie działania nie jest jeszcze obsługiwana."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cannot operate without a clock"
|
|
|
|
msgstr "Nie można pracować bez zegara"
|