gstreamer/po/hr.po

1715 lines
50 KiB
Text
Raw Normal View History

2013-07-29 18:38:51 +00:00
# Translation of gstreamer to Croatian.
# This file is put in the public domain.
#
2016-07-06 07:17:37 +00:00
#
# GStreamer Application Development Manual
# https://gstreamer.freedesktop.org/data/doc/gstreamer/head/manual/html/index.html
#
# Tomislav Krznar <tomislav.krznar@gmail.com>, 2012.
2018-05-17 11:37:20 +00:00
# Božidar Putanec <bozidarp@yahoo.com>, 2016, 2017, 2018.
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2018-02-15 11:28:23 +00:00
"Project-Id-Version: gstreamer-1.12.0\n"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
2017-05-04 12:00:16 +00:00
"POT-Creation-Date: 2017-05-04 14:58+0300\n"
2018-05-17 11:37:20 +00:00
"PO-Revision-Date: 2018-04-17 15:13-0800\n"
2016-07-06 07:17:37 +00:00
"Last-Translator: Božidar Putanec <bozidarp@yahoo.com>\n"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
2016-07-06 07:17:37 +00:00
"Language: hr\n"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2017-01-12 12:34:18 +00:00
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
2018-02-15 11:28:23 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gst.c:242
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "Print the GStreamer version"
2018-05-17 11:37:20 +00:00
msgstr "ispiše GStreamer inačicu"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gst.c:244
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "Make all warnings fatal"
2018-05-17 11:37:20 +00:00
msgstr "učini sva upozorenja fatalnim"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gst.c:248
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "Print available debug categories and exit"
2018-05-17 11:37:20 +00:00
msgstr "ispis dostupnih kategorija debugiranja"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gst.c:252
msgid "Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output"
2018-05-17 11:37:20 +00:00
msgstr ""
"zadana RAZINA debugiranja od 1\n"
" (samo greške) do 9 (sve) ili 0 (ništa)"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gst.c:254
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "LEVEL"
msgstr "RAZINA"
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gst.c:256
msgid "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
2018-05-17 11:37:20 +00:00
msgstr ""
"zarezom odvojeni POPIS parova\n"
" category_name:level\n"
" za postavljanje specifičnih razina\n"
" za pojedinačne kategorije.\n"
" Primjer: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gst.c:259
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "LIST"
msgstr "POPIS"
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gst.c:261
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "Disable colored debugging output"
2018-05-17 11:37:20 +00:00
msgstr "neobojeni ispis debugiranja"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gst.c:265
msgid "Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, auto, unix"
2018-05-17 11:37:20 +00:00
msgstr ""
"mijenja način bojenja debug-dnevnika\n"
" mogući načini su:\n"
" off, on, disable, auto, unix"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gst.c:269
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "Disable debugging"
2018-05-17 11:37:20 +00:00
msgstr "onemogući debugiranje"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gst.c:273
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
2018-05-17 11:37:20 +00:00
msgstr ""
"opširna dijagnostika tijekom\n"
" učitavanja plugina"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gst.c:277
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "Colon-separated paths containing plugins"
2018-05-17 11:37:20 +00:00
msgstr ""
"dvotočkom odvojene STAZE (paths)\n"
" koje sadrže plugine"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gst.c:277
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "PATHS"
2018-05-17 11:37:20 +00:00
msgstr "STAZE"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gst.c:280
msgid "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in environment variable GST_PLUGIN_PATH"
2018-05-17 11:37:20 +00:00
msgstr ""
"zarezima odvojeni popis dodatnih PLUGINA\n"
" za učitati pored onih navedenih u\n"
" varijabli okoline GST_PLUGIN_PATH"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gst.c:282
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "PLUGINS"
2016-07-06 07:17:37 +00:00
msgstr "PLUGINS"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gst.c:285
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
2018-05-17 11:37:20 +00:00
msgstr ""
"onemogući hvatanje segmentacijskih\n"
" grešaka tijekom učitavanja plugina"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gst.c:290
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "Disable updating the registry"
2018-05-17 11:37:20 +00:00
msgstr "onemogući ažuriranje registra"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gst.c:295
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
2018-05-17 11:37:20 +00:00
msgstr ""
"onemogući stvaranje pomoćnog procesa\n"
" tijekom čitanja registra"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gst.c:300
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "GStreamer Options"
2018-05-17 11:37:20 +00:00
msgstr "GStreamer opcije"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gst.c:301
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "Show GStreamer Options"
2018-05-17 11:37:20 +00:00
msgstr "pokaže opcije za GStreamer"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gst.c:930
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "Unknown option"
msgstr "Nepoznata opcija"
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsterror.c:130
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "GStreamer encountered a general core library error."
2018-05-17 11:37:20 +00:00
msgstr "GStreamer je primio opću grešku u osnovnoj biblioteci."
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsterror.c:132 gst/gsterror.c:174 gst/gsterror.c:198 gst/gsterror.c:240
msgid "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
2018-05-17 11:37:20 +00:00
msgstr "Stvaraoci GStreamer-a bili su lijeni da dodijele kȏd toj grešci."
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsterror.c:135
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
2018-05-17 11:37:20 +00:00
msgstr "Interna GStreamer greška: kȏd nije implementirani."
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsterror.c:137
msgid "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a proper error message with the reason for the failure."
msgstr "GStreamer greška: nije uspjela promjena stanja i neki element nije uspio poslati pravilnu poruku o grešci s razlogom za neuspjeh."
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2016-07-06 07:17:37 +00:00
# 1. https://gstreamer.freedesktop.org/data/doc/gstreamer/head/manual/html/section-intro-basics-pads.html
# 2. pad (u elektronskoj glazbi) > A category of synthsizer patches which produce a soft, pleasing sound.
# 3. Pads are element's input and output, where you can connect other elements
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsterror.c:140
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
2018-05-17 11:37:20 +00:00
msgstr "Interna GStreamer greška: pad-problem."
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2016-07-06 07:17:37 +00:00
# Rač.: nezavisni skup naredbi koji se samostalno izvršavaju u programu
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsterror.c:142
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
2018-05-17 11:37:20 +00:00
msgstr "Interna GStreamer greška: dretva-problem."
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsterror.c:144
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "GStreamer error: negotiation problem."
2018-05-17 11:37:20 +00:00
msgstr "GStreamer greška: problem dogovaranja (za povezivanje elemenata)."
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsterror.c:146
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "Internal GStreamer error: event problem."
2018-05-17 11:37:20 +00:00
msgstr "Interna GStreamer greška: problem s događajem."
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsterror.c:148
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
2018-05-17 11:37:20 +00:00
msgstr "Interna GStreamer greška: problem u traženju."
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsterror.c:150
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
2018-05-17 11:37:20 +00:00
msgstr "Interna GStreamer greška: Caps-problem."
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsterror.c:152
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
2018-05-17 11:37:20 +00:00
msgstr "Interna GStreamer greška: tag-problem."
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsterror.c:154
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
2018-05-17 11:37:20 +00:00
msgstr "Vašoj GStreamer instalaciji nedostaje plugin."
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsterror.c:156
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "GStreamer error: clock problem."
2018-05-17 11:37:20 +00:00
msgstr "GStreamer greška: problem sa satom (vrijeme, sinkronizacija)."
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsterror.c:158
msgid "This application is trying to use GStreamer functionality that has been disabled."
msgstr "Aplikacija pokušava koristiti GStreamer funkciju koja je bila onemogućena."
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsterror.c:172
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
2018-05-17 11:37:20 +00:00
msgstr "GStreamer je primio opću grešku u pomoćnoj biblioteci."
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsterror.c:177
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "Could not initialize supporting library."
2016-07-06 07:17:37 +00:00
msgstr "Pomoćnu biblioteku nije moguće inicijalizirati."
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsterror.c:179
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "Could not close supporting library."
2016-07-06 07:17:37 +00:00
msgstr "Pomoćnu biblioteku nije moguće zatvoriti."
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsterror.c:181
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "Could not configure supporting library."
2016-07-06 07:17:37 +00:00
msgstr "Pomoćnu biblioteku nije moguće konfigurirati."
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsterror.c:183
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "Encoding error."
2016-07-06 07:17:37 +00:00
msgstr "Greška u kodiranju."
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsterror.c:196
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "GStreamer encountered a general resource error."
msgstr "GStreamer je naišao na opću grešku resursa."
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsterror.c:201
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "Resource not found."
msgstr "Resurs nije pronađen."
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsterror.c:203
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "Resource busy or not available."
2018-05-17 11:37:20 +00:00
msgstr "Resurs je zauzeti ili je nedostupni."
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsterror.c:205
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "Could not open resource for reading."
2016-07-06 07:17:37 +00:00
msgstr "Resurs nije moguće otvoriti za čitanje."
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsterror.c:207
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "Could not open resource for writing."
2016-07-06 07:17:37 +00:00
msgstr "Resurs nije moguće otvoriti za pisanje."
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsterror.c:209
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "Could not open resource for reading and writing."
2016-07-06 07:17:37 +00:00
msgstr "Resurs nije moguće otvoriti za čitanje i pisanje."
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsterror.c:211
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "Could not close resource."
2016-07-06 07:17:37 +00:00
msgstr "Nije moguće zatvoriti resurs."
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsterror.c:213
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "Could not read from resource."
2016-07-06 07:17:37 +00:00
msgstr "Nije moguće čitati iz resursa."
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsterror.c:215
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "Could not write to resource."
2016-07-06 07:17:37 +00:00
msgstr "Nije moguće pisati u resurs."
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsterror.c:217
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "Could not perform seek on resource."
2018-05-17 11:37:20 +00:00
msgstr "Nije moguće pretraživati u resursu."
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsterror.c:219
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "Could not synchronize on resource."
2018-05-17 11:37:20 +00:00
msgstr "Nije moguće sinkronizirati se s resursom."
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsterror.c:221
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "Could not get/set settings from/on resource."
2018-05-17 11:37:20 +00:00
msgstr "Nije moguće dobiti ili promijeniti postavke resursa."
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsterror.c:223
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "No space left on the resource."
msgstr "Nema više prostora na resursu."
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsterror.c:225
2014-05-03 15:20:46 +00:00
msgid "Not authorized to access resource."
2018-05-17 11:37:20 +00:00
msgstr "Nije dopušteno pristupiti resursu."
2014-05-03 15:20:46 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsterror.c:238
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "GStreamer encountered a general stream error."
2018-05-17 11:37:20 +00:00
msgstr "GStreamer je naišao na opću grešku strujanja (stream error)."
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsterror.c:243
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
2018-05-17 11:37:20 +00:00
msgstr "Element ne može rukovati s ovakvim strujanjem. Molimo, prijavite kao grešku."
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsterror.c:246
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "Could not determine type of stream."
2018-05-17 11:37:20 +00:00
msgstr "Nije moguće odrediti vrstu ovog strujanja."
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsterror.c:248
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
2018-05-17 11:37:20 +00:00
msgstr "Strujanje je vrste kojom ovaj element ne može rukovati."
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsterror.c:251
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
2018-05-17 11:37:20 +00:00
msgstr "Nema kodeka koji može rukovati s ovom vrstom strujanja."
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsterror.c:253
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "Could not decode stream."
2018-05-17 11:37:20 +00:00
msgstr "Nije moguće dekodirati strujanje."
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsterror.c:255
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "Could not encode stream."
2018-05-17 11:37:20 +00:00
msgstr "Nije moguće kodirati strujanje."
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsterror.c:257
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "Could not demultiplex stream."
2018-05-17 11:37:20 +00:00
msgstr "Nije moguće demultipleksirati strujanje."
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsterror.c:259
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "Could not multiplex stream."
2018-05-17 11:37:20 +00:00
msgstr "Nije moguće multipleksirati strujanje."
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsterror.c:261
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "The stream is in the wrong format."
2018-05-17 11:37:20 +00:00
msgstr "Strujanje je u krivom formatu."
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsterror.c:263
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
2018-05-17 11:37:20 +00:00
msgstr "Strujanje je šifrirano a dešifriranje nije podržano."
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsterror.c:265
msgid "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has been supplied."
2018-05-17 11:37:20 +00:00
msgstr "Strujanje je šifrirano i ne može se dešifrirati jer nije dobiven prikladni ključ."
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsterror.c:305
2013-07-29 18:38:51 +00:00
#, c-format
msgid "No error message for domain %s."
msgstr "Nema poruke o grešci za domenu %s."
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsterror.c:313
2013-07-29 18:38:51 +00:00
#, c-format
msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
2016-07-06 07:17:37 +00:00
msgstr "Nema standardne poruke o grešci za domenu %s i kȏd %d."
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gstpipeline.c:550
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
2018-05-17 11:37:20 +00:00
msgstr "Odabrani sat se ne može koristiti u cjevovodu."
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gstregistry.c:1692
2013-07-29 18:38:51 +00:00
#, c-format
msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
2018-05-17 11:37:20 +00:00
msgstr "Greška pri zapisivanju u predmemoriju registra u %s: %s"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:108
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "title"
msgstr "naslov"
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:108
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "commonly used title"
2018-05-17 11:37:20 +00:00
msgstr "uobičajeni naslov"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:111
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "title sortname"
2018-05-17 11:37:20 +00:00
msgstr "naslov za sortiranje"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:111
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "commonly used title for sorting purposes"
2018-05-17 11:37:20 +00:00
msgstr "uobičajeni naslov za sortiranje"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:114
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "artist"
msgstr "izvođač"
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:115
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "person(s) responsible for the recording"
2018-05-17 11:37:20 +00:00
msgstr "osobe odgovorne za snimanje"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:119
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "artist sortname"
2018-05-17 11:37:20 +00:00
msgstr "umjetnik za sortiranje"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:120
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
2018-05-17 11:37:20 +00:00
msgstr "osobe odgovorne za snimanje za sortiranje"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:123
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "album"
msgstr "album"
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:124
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "album containing this data"
msgstr "album koji sadrži ove podatke"
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:127
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "album sortname"
2018-05-17 11:37:20 +00:00
msgstr "album za sortiranje"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:128
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "album containing this data for sorting purposes"
2018-05-17 11:37:20 +00:00
msgstr "album koji sadrži ove podatke za sortiranje"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:131
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "album artist"
msgstr "izvođač albuma"
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:132
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
2018-05-17 11:37:20 +00:00
msgstr "Izvođač cijelog albuma prikazan kako treba"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:136
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "album artist sortname"
2018-05-17 11:37:20 +00:00
msgstr "izvođač albuma za sortiranje"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:137
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
2018-05-17 11:37:20 +00:00
msgstr "Izvođač cijelog albuma za sortiranje"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:139
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "date"
msgstr "datum"
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:139
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
msgstr "datum stvaranja podataka (u obliku GDate strukture)"
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:141
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "datetime"
2016-07-06 07:17:37 +00:00
msgstr "datum-vrijeme"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:142
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
msgstr "datum i vrijeme stvaranja podataka (u obliku GstDateTime strukture)"
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:146
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "genre"
msgstr "žanr"
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:147
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "genre this data belongs to"
msgstr "žanr kojem pripadaju podaci"
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:150
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "comment"
msgstr "komentar"
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:151
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "free text commenting the data"
msgstr "slobodan tekst koji opisuje podatke"
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:154
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "extended comment"
msgstr "prošireni komentar"
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:155
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
2018-02-15 11:28:23 +00:00
msgstr "slobodan tekst koji opisuje podatke u obliku ključ=vrijednost ili ključ[hr]=komentar"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:159
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "track number"
2018-05-17 11:37:20 +00:00
msgstr "redni broj zapisa"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:160
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "track number inside a collection"
2018-05-17 11:37:20 +00:00
msgstr "redni broj zapisa u kolekciji"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:163
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "track count"
2018-05-17 11:37:20 +00:00
msgstr "ukupni broj zapisa"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:164
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
2018-05-17 11:37:20 +00:00
msgstr "ukupni broj zapisa u kolekciji kojoj pripada ova pjesma"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:168
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "disc number"
2016-07-06 07:17:37 +00:00
msgstr "redni broj diska"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:169
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "disc number inside a collection"
2016-07-06 07:17:37 +00:00
msgstr "redni broj diska u kolekciji"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:172
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "disc count"
2018-05-17 11:37:20 +00:00
msgstr "ukupni broj diskova"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:173
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
2018-05-17 11:37:20 +00:00
msgstr "ukupni broj diskova u kolekciji kojoj pripada ovaj disk"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:177
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "location"
msgstr "mjesto"
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:177
msgid "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream is hosted)"
2018-05-17 11:37:20 +00:00
msgstr "Podrijetlo medija kao URI (mjesto gdje se nalazi originalna datoteka ili originalni izvor strujanja)"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:182
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "homepage"
msgstr "početna stranica"
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:183
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
2018-02-15 11:28:23 +00:00
msgstr "Početna stranica ovog medija (npr. početna stranica izvođača ili filma)"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:186
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "description"
msgstr "opis"
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:187
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "short text describing the content of the data"
2016-07-06 07:17:37 +00:00
msgstr "sažetak koji opisuje sadržaj podataka"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:190
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "version"
msgstr "inačica"
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:190
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "version of this data"
msgstr "inačica ovih podataka"
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:192
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "ISRC"
msgstr "ISRC"
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:194
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
2018-02-15 11:28:23 +00:00
msgstr "International Standard Recording Code - pogledajte http://www.ifpi.org/isrc/"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:198
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "organization"
msgstr "organizacija"
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:201
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "copyright"
2018-05-17 11:37:20 +00:00
msgstr "autorska prava"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:201
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "copyright notice of the data"
msgstr "napomena o autorskim pravima podataka"
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:203
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "copyright uri"
2018-05-17 11:37:20 +00:00
msgstr "copyright URI"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:204
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "URI to the copyright notice of the data"
2016-07-06 07:17:37 +00:00
msgstr "URI adresa s napomenom o autorskim pravima na podatke"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:206
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "encoded by"
msgstr "kodirao"
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:206
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "name of the encoding person or organization"
msgstr "ime osobe ili organizacije koja je kodirala"
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:210
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "contact"
msgstr "kontakt"
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:210
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "contact information"
msgstr "informacije o kontaktu"
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:212
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "license"
2016-07-06 07:17:37 +00:00
msgstr "licencija"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:212
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "license of data"
2016-07-06 07:17:37 +00:00
msgstr "licencija za podatke"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:214
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "license uri"
2018-05-17 11:37:20 +00:00
msgstr "URI licencija"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:215
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "URI to the license of the data"
2016-07-06 07:17:37 +00:00
msgstr "URI adresa za licenciju podataka"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:218
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "performer"
msgstr "izvođač"
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:219
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "person(s) performing"
2018-05-17 11:37:20 +00:00
msgstr "osoba (ili osobe) koja izvodi"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:222
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "composer"
msgstr "skladatelj"
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:223
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "person(s) who composed the recording"
2018-05-17 11:37:20 +00:00
msgstr "osoba (ili osobe) koja je skladala snimku"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:227
2016-03-01 14:52:41 +00:00
msgid "conductor"
2016-07-06 07:17:37 +00:00
msgstr "dirigent"
2016-03-01 14:52:41 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:228
2016-03-01 14:52:41 +00:00
msgid "conductor/performer refinement"
2018-05-17 11:37:20 +00:00
msgstr "dirigent/izvođač detaljnije"
2016-03-01 14:52:41 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:231
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "duration"
msgstr "trajanje"
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:231
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
2016-07-06 07:17:37 +00:00
msgstr "dužina u GStreamer vremenskim jedinicama (nanosekunde)"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:234
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "codec"
msgstr "kodek"
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:235
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "codec the data is stored in"
msgstr "kodek u kojem su spremljeni podaci"
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:238
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "video codec"
msgstr "video kodek"
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:238
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "codec the video data is stored in"
msgstr "kodek u kojem su spremljeni video podaci"
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:241
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "audio codec"
msgstr "audio kodek"
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:241
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "codec the audio data is stored in"
msgstr "kodek u kojem su spremljeni audio podaci"
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:244
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "subtitle codec"
msgstr "kodek titlova"
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:244
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "codec the subtitle data is stored in"
msgstr "kodek u kojem su spremljeni podaci o titlovima"
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:246
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "container format"
2016-07-06 07:17:37 +00:00
msgstr "format kontejnera"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:247
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "container format the data is stored in"
2016-07-06 07:17:37 +00:00
msgstr "format kontejnera u kojem su spremljeni podaci"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:249
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "bitrate"
2018-05-17 11:37:20 +00:00
msgstr "bitrate"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:249
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "exact or average bitrate in bits/s"
msgstr "točna ili prosječna brzina u bitovima po sekundi"
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:251
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "nominal bitrate"
2016-07-06 07:17:37 +00:00
msgstr "nominalna brzina"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:251
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "nominal bitrate in bits/s"
2016-07-06 07:17:37 +00:00
msgstr "nominalna brzina u bitovima po sekundi"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:253
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "minimum bitrate"
msgstr "najmanja brzina"
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:253
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "minimum bitrate in bits/s"
msgstr "najmanja brzina u bitovima po sekundi"
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:255
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "maximum bitrate"
msgstr "najveća brzina"
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:255
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "maximum bitrate in bits/s"
msgstr "najveća brzina u bitovima po sekundi"
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:258
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "encoder"
msgstr "koder"
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:258
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "encoder used to encode this stream"
2018-05-17 11:37:20 +00:00
msgstr "koder upotrebljeni za kodiranje ovog strujanja"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:261
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "encoder version"
msgstr "inačica kodera"
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:262
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "version of the encoder used to encode this stream"
2018-05-17 11:37:20 +00:00
msgstr "inačica kodera korištenoga za kodiranje ovog strujanja"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:264
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "serial"
msgstr "serijski broj"
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:264
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "serial number of track"
2018-05-17 11:37:20 +00:00
msgstr "serijski broj zapisa"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2016-07-06 07:17:37 +00:00
# https://en.wikipedia.org/wiki/ReplayGain
# http://www.audiohq.de/index.php?showtopic=23#Referenzlautstaerke
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:266
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "replaygain track gain"
2018-05-17 11:37:20 +00:00
msgstr "prilagodba glasnoće pjesme"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:266
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "track gain in db"
2018-05-17 11:37:20 +00:00
msgstr "razina glasnoće zapisa u decibelima"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:268
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "replaygain track peak"
2018-05-17 11:37:20 +00:00
msgstr "prilagodba vršne glasnoće pjesme"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:268
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "peak of the track"
2016-07-06 07:17:37 +00:00
msgstr "vršna razina glasnoće pjesme"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:270
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "replaygain album gain"
2018-05-17 11:37:20 +00:00
msgstr "prilagodba glasnoće albuma"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:270
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "album gain in db"
2016-07-06 07:17:37 +00:00
msgstr "razina glasnoće albuma u decibelima"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:272
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "replaygain album peak"
2018-05-17 11:37:20 +00:00
msgstr "prilagodba vršne glasnoće albuma"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:272
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "peak of the album"
2016-07-06 07:17:37 +00:00
msgstr "vršna razina glasnoće albuma"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:274
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "replaygain reference level"
2018-05-17 11:37:20 +00:00
msgstr "prilagodba referentne glasnoće"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:275
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "reference level of track and album gain values"
2018-05-17 11:37:20 +00:00
msgstr "referentna razina za prilagodbu glasnoće zapisa i albuma"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:277
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "language code"
2016-07-06 07:17:37 +00:00
msgstr "jezični kȏd"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:278
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2"
2018-05-17 11:37:20 +00:00
msgstr "jezični kȏd za ovo strujanje, u skladu s ISO-639-1 ili ISO-639-2"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:281
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "language name"
2016-07-06 07:17:37 +00:00
msgstr "ime jezika"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:282
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "freeform name of the language this stream is in"
2018-05-17 11:37:20 +00:00
msgstr "uobičajeno ime jezika u kojem je ovo strujanje"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:284
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "image"
msgstr "slika"
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:284
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "image related to this stream"
2018-05-17 11:37:20 +00:00
msgstr "slika povezana s ovim strujanjem"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2016-07-06 07:17:37 +00:00
# thumbnail
2013-07-29 18:38:51 +00:00
#. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:288
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "preview image"
2018-05-17 11:37:20 +00:00
msgstr "pregledna slika"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:288
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "preview image related to this stream"
2018-05-17 11:37:20 +00:00
msgstr "pregledna slika povezana s ovom strujom"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:290
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "attachment"
2018-05-17 11:37:20 +00:00
msgstr "privitak"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:290
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "file attached to this stream"
2018-05-17 11:37:20 +00:00
msgstr "datoteka pripojena ovom strujanju"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:293
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "beats per minute"
2016-07-06 07:17:37 +00:00
msgstr "otkucaja u minuti (tempo)"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:294
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "number of beats per minute in audio"
2016-07-06 07:17:37 +00:00
msgstr "broj otkucaja u minuti (tempo) zvučnog zapisa"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:296
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "keywords"
msgstr "ključne riječi"
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:296
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "comma separated keywords describing the content"
msgstr "zarezima odvojene ključne riječi koje opisuju sadržaj"
2016-07-06 07:17:37 +00:00
# https://en.wikipedia.org/wiki/Geolocation
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:299
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "geo location name"
2018-05-17 11:37:20 +00:00
msgstr "geografsko ime mjesta"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:300
msgid "human readable descriptive location of where the media has been recorded or produced"
2018-05-17 11:37:20 +00:00
msgstr "čitljiv opis mjesta gdje je medij snimljeni ili proizvedeni"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:303
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "geo location latitude"
2018-05-17 11:37:20 +00:00
msgstr "geografska širina"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:304
msgid "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for southern latitudes)"
2018-05-17 11:37:20 +00:00
msgstr "geografska širina mjesta gdje je medij snimljeni ili proizvedeni, u stupnjevima prema WGS84 (nula na ekvatoru, negativne vrijednosti za južne širine)"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:308
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "geo location longitude"
2018-05-17 11:37:20 +00:00
msgstr "geografska dužina"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:309
msgid "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, negative values for western longitudes)"
2018-05-17 11:37:20 +00:00
msgstr "geografska dužina mjesta gdje je medij snimljeni ili proizvedeni, u stupnjevima prema WGS84 (nula na nultom meridijanu Greenwich/UK, negativne vrijednosti za zapadne dužine)"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:313
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "geo location elevation"
2018-05-17 11:37:20 +00:00
msgstr "geografska visina"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:314
msgid "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters according to WGS84 (zero is average sea level)"
2018-05-17 11:37:20 +00:00
msgstr "nadmorska visina mjesta gdje je medij snimljeni ili proizvedeni, u metrima prema WGS84 (nula je prosječna razina mora)"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:317
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "geo location country"
2018-05-17 11:37:20 +00:00
msgstr "geografski položaj države"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:318
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
2018-05-17 11:37:20 +00:00
msgstr "država (englesko ime) gdje je medij snimljeni ili proizvedeni"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:321
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "geo location city"
2018-05-17 11:37:20 +00:00
msgstr "geografski položaj grada"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:322
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
2018-05-17 11:37:20 +00:00
msgstr "grad (englesko ime) gdje je medij snimljeni ili proizvedeni"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:325
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "geo location sublocation"
2018-05-17 11:37:20 +00:00
msgstr "geografski položaj djela grada"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:326
msgid "a location within a city where the media has been produced or created (e.g. the neighborhood)"
2018-05-17 11:37:20 +00:00
msgstr "mjesto u gradu gdje je medij snimljeni ili proizvedeni (npr. gradska četvrt)"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:329
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "geo location horizontal error"
2018-05-17 11:37:20 +00:00
msgstr "greška vodoravne geografske lokacije"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:330
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
2018-05-17 11:37:20 +00:00
msgstr "očekivana greška u mjerenju vodoravnog položaja (u metrima)"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:333
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "geo location movement speed"
2018-05-17 11:37:20 +00:00
msgstr "geografska brzina kretanja"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:334
msgid "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
2016-07-06 07:17:37 +00:00
msgstr "brzina kretanja uređaja za snimanje pri snimanju, u m/s"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:337
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "geo location movement direction"
2018-05-17 11:37:20 +00:00
msgstr "geografski smjer kretanja"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:338
msgid "indicates the movement direction of the device performing the capture of a media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the geographic north, and increases clockwise"
msgstr "označava smjer kretanja uređaja koji snima medij. Prikazan je u stupnjevima u prikazu s decimalnim zarezom, 0 označava zemljopisni sjever i povećava se u smjeru kazaljke na satu"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:343
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "geo location capture direction"
2018-05-17 11:37:20 +00:00
msgstr "geografski smjer snimanja"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:344
msgid "indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the geographic north, and increases clockwise"
msgstr "označava usmjerenje uređaja koji snima medij. Prikazan je u stupnjevima u prikazu s decimalnim zarezom, 0 označava zemljopisni sjever i povećava se u smjeru kazaljke na satu"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
#. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:350
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "show name"
msgstr "ime emisije"
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:351
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
msgstr "Ime serije ili tv/podcast emisije iz koje je medij"
#. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:356
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "show sortname"
2018-05-17 11:37:20 +00:00
msgstr "ime emisije za sortiranje"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:357
msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
2018-05-17 11:37:20 +00:00
msgstr "Ime serije ili tv/podcast emisije iz koje je medij za sortiranje"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:360
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "episode number"
2018-05-17 11:37:20 +00:00
msgstr "redni broj epizode"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:361
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "The episode number in the season the media is part of"
2018-05-17 11:37:20 +00:00
msgstr "Redni broj epizode u sezoni iz koje je medij"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:364
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "season number"
2018-05-17 11:37:20 +00:00
msgstr "redni broj sezone"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:365
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "The season number of the show the media is part of"
2018-05-17 11:37:20 +00:00
msgstr "Redni broj sezone emisije iz koje je medij"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:368
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "lyrics"
msgstr "tekstovi"
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:368
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
2016-07-06 07:17:37 +00:00
msgstr "Tekstovi medija, koristi se obično za pjesme"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:371
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "composer sortname"
2018-05-17 11:37:20 +00:00
msgstr "skladatelj za sortiranje"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:372
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
2018-05-17 11:37:20 +00:00
msgstr "osoba (ili osobe) koja je skladala snimku za sortiranje"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:374
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "grouping"
msgstr "grupiranje"
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:375
msgid "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
2018-05-17 11:37:20 +00:00
msgstr "Grupira povezane medije koji se protežu kroz više zapisa, kao npr. različiti stavci koncerta. To je viša razina od zapisa, ali niža od albuma"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:379
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "user rating"
2018-05-17 11:37:20 +00:00
msgstr "ocjena korisnika"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:380
msgid "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes this media"
msgstr "Ocjena koju je dodijelio korisnik. Što je veća, korisniku se više sviđa medij"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:383
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "device manufacturer"
msgstr "proizvođač uređaja"
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:384
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
msgstr "Proizvođač uređaja kojim je napravljen medij"
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:386
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "device model"
msgstr "model uređaja"
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:387
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "Model of the device used to create this media"
2018-05-17 11:37:20 +00:00
msgstr "Model uređaja korišteni za izradu medija"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:389
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "application name"
2018-05-17 11:37:20 +00:00
msgstr "ime aplikacije"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:390
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "Application used to create the media"
2018-05-17 11:37:20 +00:00
msgstr "Aplikacija korištena za izradu medija"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:392
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "application data"
2018-05-17 11:37:20 +00:00
msgstr "podaci o aplikaciji"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:393
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
2018-05-17 11:37:20 +00:00
msgstr "Proizvoljni podaci o aplikaciji koji su serijalizirani u medij"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:395
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "image orientation"
msgstr "orijentacija slike"
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:396
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
2016-07-06 07:17:37 +00:00
msgstr "Kako se slika treba rotirati ili preokrenuti prije prikaza"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:399
2013-08-28 10:30:00 +00:00
msgid "publisher"
2016-07-06 07:17:37 +00:00
msgstr "izdavač"
2013-08-28 10:30:00 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:400
2013-08-28 10:30:00 +00:00
msgid "Name of the label or publisher"
2016-07-06 07:17:37 +00:00
msgstr "Ime studija ili izdavača"
2013-08-28 10:30:00 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:403
2013-08-28 10:30:00 +00:00
msgid "interpreted-by"
2018-05-17 11:37:20 +00:00
msgstr "obradio"
2013-08-28 10:30:00 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:404
2013-08-28 10:30:00 +00:00
msgid "Information about the people behind a remix and similar interpretations"
2016-07-06 07:17:37 +00:00
msgstr "Informacije o ljudima koji su radili na remiksu i sličnim obradama"
2013-08-28 10:30:00 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:408
2014-05-03 15:20:46 +00:00
msgid "midi-base-note"
2016-07-06 07:17:37 +00:00
msgstr "midi-base-note"
2014-05-03 15:20:46 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:408
2014-05-03 15:20:46 +00:00
msgid "Midi note number of the audio track."
2016-07-06 07:17:37 +00:00
msgstr "Broj note MIDI na audio zapisu."
2014-05-03 15:20:46 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:411
2015-12-24 11:50:33 +00:00
msgid "private-data"
2016-07-06 07:17:37 +00:00
msgstr "privatni-podaci"
2015-12-24 11:50:33 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:411
2015-12-24 11:50:33 +00:00
msgid "Private data"
2016-07-06 07:17:37 +00:00
msgstr "Privatni podaci"
2015-12-24 11:50:33 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsttaglist.c:451
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid ", "
msgstr ", "
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsturi.c:656
2013-07-29 18:38:51 +00:00
#, c-format
msgid "No URI handler for the %s protocol found"
2016-07-06 07:17:37 +00:00
msgstr "Za protokol %s nije pronađen URI rukovatelj"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gsturi.c:831
2013-07-29 18:38:51 +00:00
#, c-format
msgid "URI scheme '%s' not supported"
2018-05-17 11:37:20 +00:00
msgstr "URI shema „%s“ nije podržana"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gstutils.c:2562 tools/gst-launch.c:325
2013-07-29 18:38:51 +00:00
#, c-format
msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
msgstr "GREŠKA: iz elementa %s: %s\n"
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/gstutils.c:2564 tools/gst-launch.c:327 tools/gst-launch.c:671
2013-07-29 18:38:51 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Additional debug info:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Dodatne informacije za debugiranje:\n"
"%s\n"
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/parse/grammar.y:216
2013-07-29 18:38:51 +00:00
#, c-format
2014-05-03 15:20:46 +00:00
msgid "link has no source [sink=%s@%p]"
2018-05-17 11:37:20 +00:00
msgstr "veza nema source [sink=%s@%p]"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/parse/grammar.y:221
2013-07-29 18:38:51 +00:00
#, c-format
2014-05-03 15:20:46 +00:00
msgid "link has no sink [source=%s@%p]"
2018-05-17 11:37:20 +00:00
msgstr "veza nema sink [source=%s@%p]"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/parse/grammar.y:413
2013-07-29 18:38:51 +00:00
#, c-format
msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
2016-07-06 07:17:37 +00:00
msgstr "nema svojstva „%s“ u elementu „%s“"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/parse/grammar.y:454
2013-07-29 18:38:51 +00:00
#, c-format
msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
2018-05-17 11:37:20 +00:00
msgstr "nije moguće postaviti svojstvo „%s“ u elementu „%s“ sa „%s“"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/parse/grammar.y:507
2016-02-19 08:29:40 +00:00
msgid "Delayed linking failed."
2016-07-06 07:17:37 +00:00
msgstr "Odgođeno povezivanje nije uspjelo."
2016-02-19 08:29:40 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/parse/grammar.y:719 gst/parse/grammar.y:724
#, c-format
2017-01-12 12:35:22 +00:00
msgid "could not link %s to %s, %s can't handle caps %s"
2018-05-17 11:37:20 +00:00
msgstr "nije moguće povezati %s na %s, %s ne može rukovati s Caps %s"
2017-01-12 12:35:22 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/parse/grammar.y:729
#, c-format
2017-01-12 12:35:22 +00:00
msgid "could not link %s to %s, neither element can handle caps %s"
2018-05-17 11:37:20 +00:00
msgstr "nije moguće povezati %s na %s, nijedan element ne može rukovati s Caps %s"
2017-01-12 12:35:22 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/parse/grammar.y:733
#, c-format
2017-01-12 12:35:22 +00:00
msgid "could not link %s to %s with caps %s"
2018-05-17 11:37:20 +00:00
msgstr "nije moguće povezati %s na %s s Caps %s"
2017-01-12 12:35:22 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/parse/grammar.y:739
2013-07-29 18:38:51 +00:00
#, c-format
msgid "could not link %s to %s"
2016-07-06 07:17:37 +00:00
msgstr "nije moguće povezati %s sa %s"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/parse/grammar.y:816
2013-07-29 18:38:51 +00:00
#, c-format
msgid "no element \"%s\""
2016-07-06 07:17:37 +00:00
msgstr "nema elementa „%s“"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/parse/grammar.y:877
2014-05-03 15:20:46 +00:00
#, c-format
msgid "unexpected reference \"%s\" - ignoring"
2018-05-17 11:37:20 +00:00
msgstr "neočekivana referencija „%s“ - ignorira se"
2014-05-03 15:20:46 +00:00
2016-07-06 07:17:37 +00:00
# pad (u elektronskoj glazbi) > A category of synthsizer patches which produce a soft, pleasing sound.
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/parse/grammar.y:883
2014-05-03 15:20:46 +00:00
#, c-format
msgid "unexpected pad-reference \"%s\" - ignoring"
2018-05-17 11:37:20 +00:00
msgstr "neočekivan pad-reference „%s“ - ignorira se"
2014-05-03 15:20:46 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/parse/grammar.y:915 gst/parse/grammar.y:924
2013-07-29 18:38:51 +00:00
#, c-format
msgid "could not parse caps \"%s\""
2018-05-17 11:37:20 +00:00
msgstr "nije moguće iščitati Caps „%s“"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/parse/grammar.y:952
2014-05-03 15:20:46 +00:00
#, c-format
msgid "no sink element for URI \"%s\""
2018-05-17 11:37:20 +00:00
msgstr "nema sink-elementa za adresu URI „%s“"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/parse/grammar.y:971
2013-07-29 18:38:51 +00:00
#, c-format
msgid "no source element for URI \"%s\""
2018-05-17 11:37:20 +00:00
msgstr "nema source-elementa za adresu URI „%s“"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/parse/grammar.y:1061
2014-05-03 15:20:46 +00:00
msgid "syntax error"
2016-07-06 07:17:37 +00:00
msgstr "greška u sintaksi"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/parse/grammar.y:1084
2013-07-29 18:38:51 +00:00
#, c-format
2014-05-03 15:20:46 +00:00
msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
2018-05-17 11:37:20 +00:00
msgstr "specificirani je prazni spremnik „%s“; to nije dopušteno"
2014-05-03 15:20:46 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/parse/grammar.y:1094
2016-07-06 07:17:37 +00:00
#, c-format
2014-05-03 15:20:46 +00:00
msgid "no bin \"%s\", unpacking elements"
2018-05-17 11:37:20 +00:00
msgstr "nema spremnika „%s“, elementi se otpakiravaju"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: gst/parse/grammar.y:1125
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "empty pipeline not allowed"
2016-07-06 07:17:37 +00:00
msgstr "prazan cjevovod nije dopušten"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: libs/gst/base/gstbasesink.c:2900
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "A lot of buffers are being dropped."
2016-07-06 07:17:37 +00:00
msgstr "Puno međuspremnika je odbačeno."
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: libs/gst/base/gstbasesink.c:3399
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "Internal data flow problem."
2016-07-06 07:17:37 +00:00
msgstr "Problem unutrašnjeg protoka podataka."
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: libs/gst/base/gstbasesink.c:4122 libs/gst/base/gstbasesrc.c:2947
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "Internal data flow error."
2016-07-06 07:17:37 +00:00
msgstr "Interna greška protoka podataka."
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2539
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "Internal clock error."
2018-05-17 11:37:20 +00:00
msgstr "Interni problem sa satom."
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2567 plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:842
#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:1266
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "Failed to map buffer."
2018-05-17 11:37:20 +00:00
msgstr "Nije uspjelo mapirati međuspremnik."
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:128
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "Filter caps"
2018-05-17 11:37:20 +00:00
msgstr "Caps filtar"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:129
msgid "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this property takes a reference to the supplied GstCaps object."
msgstr "Ograniči dopuštene mogućnosti (NULL znači ANY). Postavljanje ovog svojstva prosljeđuje referenciju na navedeni GstCaps objektu."
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:136
msgid "Caps Change Mode"
2018-05-17 11:37:20 +00:00
msgstr "Način Caps promjena"
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:137
msgid "Filter caps change behaviour"
2018-05-17 11:37:20 +00:00
msgstr "Filtar-Caps mijenja ponašanje"
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:927 plugins/elements/gstqueue2.c:1711
2014-05-25 15:10:30 +00:00
msgid "No Temp directory specified."
2016-07-06 07:17:37 +00:00
msgstr "Nijedan privremeni direktorij nije specificiran."
2014-05-25 15:10:30 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:933 plugins/elements/gstqueue2.c:1717
2014-05-25 15:10:30 +00:00
#, c-format
msgid "Could not create temp file \"%s\"."
2018-05-17 11:37:20 +00:00
msgstr "Privremenu datoteku „%s“ nije moguće kreirati."
2014-05-25 15:10:30 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:941 plugins/elements/gstfilesrc.c:539
#: plugins/elements/gstqueue2.c:1725
2014-05-25 15:10:30 +00:00
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
2016-07-06 07:17:37 +00:00
msgstr "Datoteku „%s“ nije moguće otvoriti za čitanje."
2014-05-25 15:10:30 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:1275 plugins/elements/gstqueue2.c:2145
2014-05-25 15:10:30 +00:00
msgid "Error while writing to download file."
msgstr "Greška pri pisanju u preuzetu datoteku."
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: plugins/elements/gstfilesink.c:431
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "No file name specified for writing."
2016-07-06 07:17:37 +00:00
msgstr "Nije specificirana datoteka za pisanje."
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: plugins/elements/gstfilesink.c:437
2013-07-29 18:38:51 +00:00
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
2016-07-06 07:17:37 +00:00
msgstr "Datoteku „%s“ nije moguće otvoriti za pisanje."
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: plugins/elements/gstfilesink.c:449
2013-07-29 18:38:51 +00:00
#, c-format
msgid "Error closing file \"%s\"."
2016-07-06 07:17:37 +00:00
msgstr "Greška zatvaranja datoteke „%s“."
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: plugins/elements/gstfilesink.c:618
2013-07-29 18:38:51 +00:00
#, c-format
msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
2016-07-06 07:17:37 +00:00
msgstr "Greška pri traganju u datoteci „%s“."
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: plugins/elements/gstfilesink.c:626 plugins/elements/gstfilesink.c:703
#: plugins/elements/gstfilesink.c:738
2013-07-29 18:38:51 +00:00
#, c-format
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
2016-07-06 07:17:37 +00:00
msgstr "Greška pri pisanju u datoteku „%s“."
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: plugins/elements/gstfilesrc.c:527
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "No file name specified for reading."
2016-07-06 07:17:37 +00:00
msgstr "Nije specificirana datoteka za čitanje."
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: plugins/elements/gstfilesrc.c:548
2013-07-29 18:38:51 +00:00
#, c-format
msgid "Could not get info on \"%s\"."
2016-07-06 07:17:37 +00:00
msgstr "Ne mogu se dobiti podaci o „%s“."
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: plugins/elements/gstfilesrc.c:554
2013-07-29 18:38:51 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory."
2016-07-06 07:17:37 +00:00
msgstr "„%s“ je direktorij."
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: plugins/elements/gstfilesrc.c:560
2013-07-29 18:38:51 +00:00
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a socket."
2016-07-06 07:17:37 +00:00
msgstr "Datoteka „%s“ je utičnica (pristupna točka, socket)."
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: plugins/elements/gstidentity.c:678
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "Failed after iterations as requested."
2018-05-17 11:37:20 +00:00
msgstr "Neuspjeh nakon iteracija po zahtjevu."
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:253
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "caps"
2018-05-17 11:37:20 +00:00
msgstr "Caps"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:254
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "detected capabilities in stream"
2018-05-17 11:37:20 +00:00
msgstr "otkrivene su Caps strujanja"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:257
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "minimum"
msgstr "najmanje"
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:262
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "force caps"
2018-05-17 11:37:20 +00:00
msgstr "prisili Caps"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:263
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "force caps without doing a typefind"
2018-05-17 11:37:20 +00:00
msgstr "prisili Caps bez upotrebe „typefind“"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:990
#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:1012
2016-02-19 08:29:40 +00:00
msgid "Stream doesn't contain enough data."
2018-05-17 11:37:20 +00:00
msgstr "Strujanje ne sadrži dovoljno podataka."
2015-06-07 07:32:12 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:1132
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "Stream contains no data."
2018-05-17 11:37:20 +00:00
msgstr "Strujanje ne sadrži podatke."
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: tools/gst-inspect.c:195
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "Implemented Interfaces:\n"
msgstr "Implementirana sučelja:\n"
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: tools/gst-inspect.c:281
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "readable"
msgstr "čitljivo"
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: tools/gst-inspect.c:290
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "writable"
msgstr "zapisivo"
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: tools/gst-inspect.c:294
msgid "deprecated"
2016-07-06 07:17:37 +00:00
msgstr "zastarjelo"
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: tools/gst-inspect.c:298
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "controllable"
msgstr "upravljivo"
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: tools/gst-inspect.c:302
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
msgstr "promjenjivo u stanja NULL, READY, PAUSED ili PLAYING"
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: tools/gst-inspect.c:304
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
msgstr "promjenjivo samo u stanja NULL, READY ili PAUSED"
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: tools/gst-inspect.c:306
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "changeable only in NULL or READY state"
msgstr "promjenjivo samo u stanja NULL ili READY"
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: tools/gst-inspect.c:909
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "Blacklisted files:"
2018-05-17 11:37:20 +00:00
msgstr "Datoteke na crnoj listi:"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: tools/gst-inspect.c:921 tools/gst-inspect.c:1044
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "Total count: "
2018-05-17 11:37:20 +00:00
msgstr "Ukupni broj: "
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: tools/gst-inspect.c:922
2013-07-29 18:38:51 +00:00
#, c-format
msgid "%d blacklisted file"
msgid_plural "%d blacklisted files"
2018-05-17 11:37:20 +00:00
msgstr[0] "%d datoteka na crnoj listi"
msgstr[1] "%d datoteke na crnoj listi"
msgstr[2] "%d datoteka na crnoj listi"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: tools/gst-inspect.c:1045
2013-07-29 18:38:51 +00:00
#, c-format
msgid "%d plugin"
msgid_plural "%d plugins"
2016-07-06 07:17:37 +00:00
msgstr[0] "%d plugin"
msgstr[1] "%d plugina"
msgstr[2] "%d plugina"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: tools/gst-inspect.c:1048
2013-07-29 18:38:51 +00:00
#, c-format
msgid "%d blacklist entry"
msgid_plural "%d blacklist entries"
2018-05-17 11:37:20 +00:00
msgstr[0] "%d stavka na crnoj listi"
msgstr[1] "%d stavke na crnoj listi"
msgstr[2] "%d stavki na crnoj listi"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: tools/gst-inspect.c:1053
2013-07-29 18:38:51 +00:00
#, c-format
msgid "%d feature"
msgid_plural "%d features"
msgstr[0] "%d značajka"
msgstr[1] "%d značajke"
msgstr[2] "%d značajki"
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: tools/gst-inspect.c:1503
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "Print all elements"
2018-05-17 11:37:20 +00:00
msgstr "ispiše sve elemente"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: tools/gst-inspect.c:1505
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "Print list of blacklisted files"
2018-05-17 11:37:20 +00:00
msgstr "ispiše popis datoteka na crnoj listi"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: tools/gst-inspect.c:1507
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid ""
2018-02-15 11:28:23 +00:00
"Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all plugins provide.\n"
" Useful in connection with external automatic plugin installation mechanisms"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgstr ""
2018-05-17 11:37:20 +00:00
"ispiše popis značajki navedenoga plugina\n"
" ili svih plugina; korisno u vezi s\n"
" vanjskim automatskim mehanizmima\n"
" za instalaciju plugina"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: tools/gst-inspect.c:1512
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "List the plugin contents"
2018-05-17 11:37:20 +00:00
msgstr "ispiše sadržaj plugina"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: tools/gst-inspect.c:1514
msgid "A slashes ('/') separated list of types of elements (also known as klass) to list. (unordered)"
2018-05-17 11:37:20 +00:00
msgstr ""
"izlista kosim crtama („/“) odvojeni popis\n"
" vrsta elemenata (poznati kao „klass“)\n"
" (neuređeni)"
2017-01-12 12:35:22 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: tools/gst-inspect.c:1517
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "Check if the specified element or plugin exists"
2018-05-17 11:37:20 +00:00
msgstr ""
"provjeri da li postoji specificirani\n"
" element ili plugin"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: tools/gst-inspect.c:1520
msgid "When checking if an element or plugin exists, also check that its version is at least the version specified"
2018-05-17 11:37:20 +00:00
msgstr ""
"pri provjeri da li postoji element ili\n"
" plugin, također provjeri da njihova\n"
" inačica nije niža od specificirane"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: tools/gst-inspect.c:1524
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
2018-05-17 11:37:20 +00:00
msgstr ""
"ispiše podržane URI sheme s elementima\n"
" koji ih implementiraju"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: tools/gst-inspect.c:1672
2013-07-29 18:38:51 +00:00
#, c-format
msgid "Could not load plugin file: %s\n"
2016-07-06 07:17:37 +00:00
msgstr "Nije moguće učitati plugin datoteku: %s\n"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: tools/gst-inspect.c:1677
2013-07-29 18:38:51 +00:00
#, c-format
msgid "No such element or plugin '%s'\n"
2016-07-06 07:17:37 +00:00
msgstr "Nema takvog elementa ili plugina „%s“\n"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: tools/gst-launch.c:252
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "Index statistics"
msgstr "Statistike indeksa"
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: tools/gst-launch.c:552
2013-07-29 18:38:51 +00:00
#, c-format
msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
2018-05-17 11:37:20 +00:00
msgstr "Primljena je poruka #%u od elementa „%s“ (%s): "
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: tools/gst-launch.c:556
2013-07-29 18:38:51 +00:00
#, c-format
msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
2018-05-17 11:37:20 +00:00
msgstr "Primljena je poruka #%u od pad „%s:%s“ (%s): "
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: tools/gst-launch.c:560
2013-07-29 18:38:51 +00:00
#, c-format
msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
2018-05-17 11:37:20 +00:00
msgstr "Primljena je poruka #%u od objekta „%s“ (%s): "
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: tools/gst-launch.c:564
2013-07-29 18:38:51 +00:00
#, c-format
msgid "Got message #%u (%s): "
2018-05-17 11:37:20 +00:00
msgstr "Primljena je poruka #%u (%s): "
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: tools/gst-launch.c:596
2013-07-29 18:38:51 +00:00
#, c-format
msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
2018-05-17 11:37:20 +00:00
msgstr "Dobiven je EOS od elementa „%s“.\n"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: tools/gst-launch.c:605
2013-07-29 18:38:51 +00:00
#, c-format
msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
2018-05-17 11:37:20 +00:00
msgstr "PRONAĐEN TAG : pronađen elementom „%s“.\n"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: tools/gst-launch.c:608
2013-07-29 18:38:51 +00:00
#, c-format
msgid "FOUND TAG : found by pad \"%s:%s\".\n"
2018-05-17 11:37:20 +00:00
msgstr "PRONAĐEN TAG : pronađen s pad „%s:%s“.\n"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: tools/gst-launch.c:611
2013-07-29 18:38:51 +00:00
#, c-format
msgid "FOUND TAG : found by object \"%s\".\n"
2018-05-17 11:37:20 +00:00
msgstr "PRONAĐEN TAG : pronađen objektom „%s“.\n"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: tools/gst-launch.c:614
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "FOUND TAG\n"
2016-07-06 07:17:37 +00:00
msgstr "PRONAĐEN TAG\n"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: tools/gst-launch.c:629
2016-07-06 07:17:37 +00:00
#, c-format
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "FOUND TOC : found by element \"%s\".\n"
2018-05-17 11:37:20 +00:00
msgstr "PRONAĐEN TOC : pronađen elementom „%s“.\n"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: tools/gst-launch.c:632
2016-07-06 07:17:37 +00:00
#, c-format
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "FOUND TOC : found by object \"%s\".\n"
2018-05-17 11:37:20 +00:00
msgstr "PRONAĐEN TOC : pronađen objektom „%s“.\n"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: tools/gst-launch.c:635
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "FOUND TOC\n"
2016-07-06 07:17:37 +00:00
msgstr "PRONAĐEN TOC\n"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: tools/gst-launch.c:652
2013-07-29 18:38:51 +00:00
#, c-format
msgid ""
"INFO:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"INFORMACIJE:\n"
"%s\n"
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: tools/gst-launch.c:669
2013-07-29 18:38:51 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
2016-07-06 07:17:37 +00:00
msgstr "UPOZORENJE: od elementa %s: %s\n"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: tools/gst-launch.c:704
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
2018-05-17 11:37:20 +00:00
msgstr "Pripremljeno, čeka se završetak punjenja međuspremnika...\n"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: tools/gst-launch.c:708
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n"
2018-05-17 11:37:20 +00:00
msgstr "Pripremljeno, čeka se završetak progresa...\n"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: tools/gst-launch.c:720
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "buffering..."
2016-07-06 07:17:37 +00:00
msgstr "punjenje međuspremnika..."
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: tools/gst-launch.c:731
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
2018-05-17 11:37:20 +00:00
msgstr "Gotovo je spremanje u međuspremnik, postavlja se cjevovod u PLAYING ...\n"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: tools/gst-launch.c:739
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
2016-07-06 07:17:37 +00:00
msgstr "Punjenje međuspremnika, postavljam cjevovod u PAUSED ...\n"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: tools/gst-launch.c:748
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "Redistribute latency...\n"
2016-07-06 07:17:37 +00:00
msgstr "Preraspodjela latencije...\n"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: tools/gst-launch.c:759
2013-07-29 18:38:51 +00:00
#, c-format
msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
msgstr "Postavljam stanje u %s kao što traži %s...\n"
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: tools/gst-launch.c:775
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
2018-05-17 11:37:20 +00:00
msgstr "Prekid: Zaustavlja se cjevovod ...\n"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: tools/gst-launch.c:804
2013-07-29 18:38:51 +00:00
#, c-format
msgid "Progress: (%s) %s\n"
2016-07-06 07:17:37 +00:00
msgstr "Progres: (%s) %s\n"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: tools/gst-launch.c:817
2016-07-06 07:17:37 +00:00
#, c-format
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "Missing element: %s\n"
2016-07-06 07:17:37 +00:00
msgstr "Nedostaje element %s\n"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: tools/gst-launch.c:831
2016-07-06 07:17:37 +00:00
#, c-format
2013-09-19 07:42:15 +00:00
msgid "Got context from element '%s': %s=%s\n"
2018-05-17 11:37:20 +00:00
msgstr "Dobiven je kontekst od elementa „%s“: %s=%s\n"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: tools/gst-launch.c:963
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "Output tags (also known as metadata)"
2018-05-17 11:37:20 +00:00
msgstr "izlazni tagovi (znani i kao „metapodaci“)"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: tools/gst-launch.c:965
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "Output TOC (chapters and editions)"
2018-05-17 11:37:20 +00:00
msgstr "ispiše TOC (sadržaj: poglavlja i izdanja)"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: tools/gst-launch.c:967
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "Output status information and property notifications"
2018-05-17 11:37:20 +00:00
msgstr ""
"ispiše informacije o statusu\n"
" i obavijesti o svojstvima"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: tools/gst-launch.c:969
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "Do not print any progress information"
2018-05-17 11:37:20 +00:00
msgstr "ne ispisuje informacije o progresu"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: tools/gst-launch.c:971
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "Output messages"
2018-05-17 11:37:20 +00:00
msgstr "izlazne poruke"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: tools/gst-launch.c:973
msgid "Do not output status information for the specified property if verbose output is enabled (can be used multiple times)"
2018-05-17 11:37:20 +00:00
msgstr ""
"ne ispiše status za svojstvo IME-SVOJSTVA\n"
" iako je aktivna opcija\n"
" za opširno ispisivanje"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: tools/gst-launch.c:975
msgid "PROPERTY-NAME"
2016-07-06 07:17:37 +00:00
msgstr "IME-SVOJSTVA"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: tools/gst-launch.c:977
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "Do not install a fault handler"
2018-05-17 11:37:20 +00:00
msgstr "ne instalira rutinu za obradu greški"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: tools/gst-launch.c:979
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
2018-05-17 11:37:20 +00:00
msgstr ""
"prisili EOS na sources prije\n"
" zatvaranja cjevovoda"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: tools/gst-launch.c:982
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "Gather and print index statistics"
2018-05-17 11:37:20 +00:00
msgstr "Prikupiti i ispisati statistike indeksa"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: tools/gst-launch.c:1049
2013-07-29 18:38:51 +00:00
#, c-format
msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
2016-07-06 07:17:37 +00:00
msgstr "GREŠKA: Cjevovod se ne može konstruirati: %s.\n"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: tools/gst-launch.c:1053
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
2016-07-06 07:17:37 +00:00
msgstr "GREŠKA: Cjevovod se ne može konstruirati.\n"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: tools/gst-launch.c:1057
2013-07-29 18:38:51 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
2016-07-06 07:17:37 +00:00
msgstr "UPOZORENJE: cjevovod je sklon greškama: %s\n"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: tools/gst-launch.c:1073
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
2018-05-17 11:37:20 +00:00
msgstr "GREŠKA: „cjevovodni“ element nije pronađen.\n"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: tools/gst-launch.c:1104 tools/gst-launch.c:1205
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
2016-07-06 07:17:37 +00:00
msgstr "Cjevovod se postavlja u stanje PAUSED ...\n"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: tools/gst-launch.c:1109
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
msgstr "GREŠKA: Cjevovod ne želi pauzirati.\n"
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: tools/gst-launch.c:1114
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
2016-07-06 07:17:37 +00:00
msgstr "Cjevovod je živ i ne treba PREROLL (pripravu)...\n"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: tools/gst-launch.c:1118
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
2016-07-06 07:17:37 +00:00
msgstr "Cjevovod se priprema (PREROLLING)....\n"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: tools/gst-launch.c:1121 tools/gst-launch.c:1135
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
2016-07-06 07:17:37 +00:00
msgstr "GREŠKA: cjevovod se ne želi pripremiti (preroll).\n"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: tools/gst-launch.c:1128
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
2016-07-06 07:17:37 +00:00
msgstr "Cjevovod je pripremljen (PREROLLED) ...\n"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: tools/gst-launch.c:1141
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
2016-07-06 07:17:37 +00:00
msgstr "Cjevovod je postavljen u stanje PLAYING ...\n"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: tools/gst-launch.c:1148
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
2016-07-06 07:17:37 +00:00
msgstr "GREŠKA: cjevovod ne želi reproducirati (play).\n"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: tools/gst-launch.c:1167
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
2016-07-06 07:17:37 +00:00
msgstr "EOS pri zatvaranju omogućen -- EOS se prinuđuje na cjevovod\n"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: tools/gst-launch.c:1171
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "EOS on shutdown enabled -- waiting for EOS after Error\n"
2016-07-06 07:17:37 +00:00
msgstr "EOS pri zatvaranju omogućen -- čekanje na EOS nakon greške\n"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: tools/gst-launch.c:1174
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "Waiting for EOS...\n"
2016-07-06 07:17:37 +00:00
msgstr "Čekanje na EOS...\n"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: tools/gst-launch.c:1181
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
2016-07-06 07:17:37 +00:00
msgstr "EOS primljen - zaustavljanje cjevovoda...\n"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: tools/gst-launch.c:1185
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n"
2018-05-17 11:37:20 +00:00
msgstr "U prekidu dok se čeka na EOS - zaustavlja se cjevovod...\n"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: tools/gst-launch.c:1190
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
2016-07-06 07:17:37 +00:00
msgstr "Dogodila se greška pri čekanju na EOS\n"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: tools/gst-launch.c:1201
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "Execution ended after %"
2018-05-17 11:37:20 +00:00
msgstr "Izvršavanje je završilo nakon %"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: tools/gst-launch.c:1217
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
2016-07-06 07:17:37 +00:00
msgstr "Cjevovod se postavlja u stanje READY ...\n"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: tools/gst-launch.c:1229
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
2016-07-06 07:17:37 +00:00
msgstr "Cjevovod se postavlja u stanje NULL ...\n"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#: tools/gst-launch.c:1233
2013-07-29 18:38:51 +00:00
msgid "Freeing pipeline ...\n"
2016-07-06 07:17:37 +00:00
msgstr "Cjevovod se prazni...\n"
2017-02-24 10:44:17 +00:00
#~ msgid "bin"
#~ msgstr "spremnik"
2016-09-01 08:22:45 +00:00
#~ msgid "Internal data stream error."
#~ msgstr "Interna greška protoka (stream) podataka."
2014-05-03 15:20:46 +00:00
#~ msgid "link without source element"
#~ msgstr "veza bez izvornog elementa"
#~ msgid "link without sink element"
#~ msgstr "veza bez prijamnog elementa"
#~ msgid "no element to link URI \"%s\" to"
#~ msgstr "nema elementa na koji će se povezati URI „%s”"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
#~ msgid "maximum"
#~ msgstr "najviše"
#~ msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
2018-02-15 11:28:23 +00:00
#~ msgstr "Uporaba: gst-xmllaunch <datoteka.xml> [ element.svojstvo=vrijednost ... ]\n"
2013-07-29 18:38:51 +00:00
#~ msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
#~ msgstr "GREŠKA: analiza xml datoteke „%s” nije uspjela.\n"
#~ msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
#~ msgstr "GREŠKA: ne postoji vršni element cjevovoda u datoteci „%s”.\n"
#~ msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
#~ msgstr "UPOZORENJE: trenutno je podržan samo jedan vršni element.\n"
#~ msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
#~ msgstr "GREŠKA: ne mogu analizirati argument naredbenog retka %d: %s.\n"
#~ msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
#~ msgstr "UPOZORENJE: element „%s” nije pronađen.\n"
2016-07-06 07:17:37 +00:00
#~ msgid "Do not output status information of TYPE"
#~ msgstr "Ne ispisuj informacije navedene VRSTE o izlaznom stanju"
#~ msgid "TYPE1,TYPE2,..."
#~ msgstr "VRSTA1,VRSTA2,..."
2013-07-29 18:38:51 +00:00
#~ msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
#~ msgstr "Spremi xml prikaz cjevovoda u DATOTEKU i izađi"
#~ msgid "FILE"
#~ msgstr "DATOTEKA"
#~ msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2"
#~ msgstr "Nemoj instalirati rukovatelj signala za SIGUSR1 i SIGUSR2"
#~ msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
#~ msgstr "Ispiši alloc praćenje (ako je omogućeno pri kompajliranju)"